Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 december 2015, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf, betreffende het akkoord van sociale vrede 2016 | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 15 décembre 2015, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection, relative à l'accord de paix sociale 2016 |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
6 NOVEMBER 2016. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 6 NOVEMBRE 2016. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 december | collective de travail du 15 décembre 2015, conclue au sein de la |
2015, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het | Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et |
kleding- en confectiebedrijf, betreffende het akkoord van sociale vrede 2016 (1) | de la confection, relative à l'accord de paix sociale 2016 (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van het | Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie |
kleding- en confectiebedrijf; | de l'habillement et de la confection; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 15 december 2015, | travail du 15 décembre 2015, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en | Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et |
confectiebedrijf, betreffende het akkoord van sociale vrede 2016. | de la confection, relative à l'accord de paix sociale 2016. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 6 november 2016. | Donné à Bruxelles, le 6 novembre 2016. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf | Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 15 december 2015 | de la confection Convention collective de travail du 15 décembre 2015 |
Akkoord van sociale vrede 2016 | Accord de paix sociale 2016 |
(Overeenkomst geregistreerd op 18 maart 2016 onder het nummer 132304/CO/215) | (Convention enregistrée le 18 mars 2016 sous le numéro 132304/CO/215) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers die ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair | aux employeurs ressortissant à la Commission paritaire pour employés |
Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf en op de | de l'industrie de l'habillement et de la confection et aux employés |
bedienden die zij tewerkstellen. | qu'ils occupent. |
HOOFDSTUK II. - Duur | CHAPITRE II. - Durée |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing vanaf 1 |
Art. 2.La présente convention collective de travail est applicable à |
januari 2016 tot en met 31 december 2016 en bevat de afspraken geldend | partir du 1er janvier 2016 jusqu'au 31 décembre 2016 inclus et |
gedurende deze periode. | contient les accords valables durant cette période. |
HOOFDSTUK III. - Maaltijdcheques | CHAPITRE III. - Chèques-repas |
Art. 3.§ 1. In de ondernemingen die vóór 1 juni 2009 aan hun |
Art. 3.§ 1er. Dans les entreprises qui n'octroyaient pas encore de |
bedienden nog geen maaltijdcheques toekenden, waarbij de tussenkomst | chèques-repas à leurs employés avant le 1er juin 2009 et où |
van de werkgever minimaal gelijk was aan 0,91 EUR, werd met ingang van | l'intervention de l'employeur était égale au minimum à 0,91 EUR, un |
1 juni 2009 voor de bedienden een stelsel van maaltijdcheques | système de chèques-repas était instauré à partir du 1er juin 2009, |
ingevoerd overeenkomstig de bepalingen van artikel 19bis, § 2 van het | conformément aux dispositions de l'article 19bis, § 2 de l'arrêté |
koninklijk besluit van 28 november 1969 tot uitvoering van de wet van | royal du 28 novembre 1969 pris en exécution de la loi du 27 juin 1969 |
27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 | révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité |
betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders. De | sociale des travailleurs. Le chèque-repas avait alors une valeur |
maaltijdcheque had vanaf dan minimaal een nominale waarde van 2,00 EUR | |
per maaltijdcheque, waarbij de tussenkomst van de werkgever 0,91 EUR | nominale de 2 EUR par chèque-repas, où l'intervention de l'employeur |
bedroeg en waarbij de tussenkomst van de werknemer 1,09 EUR bedroeg. | s'élevait à 0,91 EUR et l'intervention du travailleur à 1,09 EUR. |
In afwijking hiervan kon, in de ondernemingen die vóór 1 juni 2009 | Par dérogation, dans les entreprises qui octroyaient déjà des |
reeds maaltijdcheques toekenden met een minimale werkgeversbijdrage | chèques-repas avant le 1er juin 2009, avec une cotisation patronale |
van 0,91 EUR per maaltijdcheque, een collectieve arbeidsovereenkomst | minimale de 0,91 EUR par chèque-repas, une convention collective de |
worden gesloten teneinde een andere bestemming te geven aan de in § 1 | travail pouvait être conclue afin de donner une autre destination à |
van dit artikel bedoelde inspanning. | l'effort visé au § 1er de cet article. |
§ 2. Het werkgeversaandeel in de maaltijdcheques, bedoeld in § 1 | § 2. La part patronale dans les chèques-repas, visée au § 1er ci-avant |
hiervoor, werd met ingang van 1 april 2012 verhoogd met 0,80 EUR door | était augmentée de 0,80 EUR à partir du 1er avril 2012 par la |
de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2011 houdende het | convention collective de travail du 20 juin 2011 contenant l'accord de |
akkoord van sociale vrede (registratienummer 105192/CO/215). | paix sociale (numéro d'enregistrement 105192/CO/215). |
Ondernemingen die in de periode 2009-2010 een verhoging van de | Les entreprises qui ont octroyé une augmentation du chèque-repas au |
maaltijdcheque toekenden teneinde de maaltijdcheque voor bedienden en | cours de la période 2009-2010 afin d'aligner le chèque-repas pour |
arbeiders gelijk te schakelen, konden op 1 april 2012 de verhoging van | employés sur celui des ouvriers, pouvaient, le 1er avril 2012, limiter |
de maaltijdcheque beperken tot 0,50 EUR en de overige 0,30 EUR | l'augmentation du chèque-repas à 0,50 EUR et convertir le solde de |
omzetten : | 0,30 EUR soit : |
- hetzij in een weddeverhoging gelijk aan 4,90 EUR bruto per maand; | - en une augmentation de la rémunération égale à 4,90 EUR bruts par |
- hetzij in een verhoging van de jaarlijkse werkgeverstoeslag aan de | mois; - en une augmentation de la contribution annuelle de l'employeur à |
groepsverzekering met 80,55 EUR. | l'assurance-groupe de 80,55 EUR. |
Ondernemingen die door toepassing van het in deze paragraaf bedoelde | Les entreprises qui du fait de l'application de l'accord visé dans ce |
akkoord het maximum voor de maaltijdcheque zouden hebben overschreden | paragraphe dépasseraient le maximum du montant du chèque-repas, |
dienden : | devaient : |
- vooreerst de maaltijdcheque te verhogen tot het maximaal toegelaten | - tout d'abord augmenter le chèque-repas jusqu'au montant maximal |
bedrag gelijk aan 7 EUR; | autorisé de 7 EUR; |
- het nog ongebruikte saldo van de 0,80 EUR, bedoeld in de eerste | - convertir le solde non utilisé de 0,80 EUR visé au premier alinéa de |
alinea van deze paragraaf om te zetten. | ce paragraphe. |
Zulks kon enkel op basis van volgende mogelijkheden : | Ceci ne pouvait se faire que sur la base des possibilités suivantes : |
- de toekenning van een weddeverhoging gelijk aan 0,1633 EUR bruto per | - l'octroi d'une augmentation de rémunération égale à 0,1633 EUR brut |
maand per 0,01 EUR nog aan te wenden saldo van de hiervoor bedoelde | par mois par 0,01 EUR de solde encore à accorder sur les 0,80 EUR |
0,80 EUR; | visés ci-dessus; |
- de toekenning van een verhoging van de jaarlijkse werkgeverstoelage | - l'octroi d'une augmentation de la contribution annuelle de |
aan de groepsverzekering gelijk aan 2,685 EUR per 0,01 EUR nog aan te | l'employeur à l'assurance-groupe égale à 2,685 EUR par 0,01 EUR de |
wenden saldo van de hiervoor bedoelde 0,80 EUR. | solde encore à accorder sur les 0,80 EUR visés ci-dessus. |
§ 3. De in de paragrafen 1 en 2 hiervoor bedoelde stelsels dienen te | § 3. Les systèmes visés aux paragraphes 1er et 2 ci-avant doivent être |
worden verder gezet. | poursuivis. |
Art. 4.Met ingang van 1 januari 2016 wordt het bedrag van de |
Art. 4.A dater du 1er janvier 2016, l'intervention de l'employeur |
werkgevertussenkomst in de maaltijdcheque verhoogd met 1 EUR. | dans le chèque-repas est augmentée de 1 EUR. |
Vanaf 1 januari 2016 heeft derhalve de minimale maaltijdcheque een | Par conséquent, à partir du 1er janvier 2016, le chèque-repas minimal |
nominale waarde van 3,80 EUR per maaltijdcheque, waarbij de | a une valeur nominale de 3,80 EUR par chèque-repas, où l'intervention |
tussenkomst van de werkgever 2,71 EUR bedraagt en de tussenkomst van | de l'employeur s'élève à 2,71 EUR et l'intervention du travailleur à |
de werknemer 1,09 EUR bedraagt. | 1,09 EUR. |
In de ondernemingen waar de hiervoor bedoelde verhoging met 1 EUR op 1 | |
januari 2016 niet of niet volledig onder de vorm van maaltijdcheques | |
kan worden toegekend, dient voor het resterende saldo met ingang van 1 | Dans les entreprises où le 1 EUR précité ne peut pas être octroyé ou |
januari 2016 een gelijkwaardig voordeel te worden toegekend. | pas entièrement sous forme de chèques-repas le 1er janvier 2016, un |
avantage équivalent doit être octroyé pour le solde restant à dater du | |
1er janvier 2016. | |
HOOFDSTUK IV. - Werkloosheid met bedrijfstoeslag | CHAPITRE IV. - Chômage avec complément d'entreprise |
Art. 5.De collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juni 2015 betreffende |
Art. 5.La convention collective de travail du 1er juin 2015 |
het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag vanaf 60 jaar | concernant le complément d'entreprise en cas de chômage à partir de 60 |
(registratienummer 127751/CO/215) wordt verder gezet volgens de | ans (numéro d'enregistrement 127751/CO/215) est poursuivie durant la |
voorwaarden bepaald in deze collectieve arbeidsovereenkomst | période du 1er janvier 2015 au 31 décembre 2017, conformément aux |
betreffende het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag bij | conditions fixées dans la convention collective de travail concernant |
werkloosheid vanaf 60 jaar voor de periode van 1 januari 2015 tot 31 | le complément d'entreprise en cas de chômage à partir de 60 ans. |
december 2017. Art. 6.Gelet op het koninklijk besluit van 30 december 2014 tot |
Art. 6.Vu l'arrêté royal du 30 décembre 2014 modifiant l'arrêté royal |
wijziging van het koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot regeling van | du 3 mai 2007 réglant le régime de chômage avec complément |
het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag moet de leeftijd van | d'entreprise, l'âge de 56 ans, visé dans la convention collective de |
56 jaar, bedoeld in de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 april | travail du 21 avril 2015 concernant le complément d'entreprise en cas |
2015 betreffende werkloosheid met bedrijfstoeslag vanaf 56 jaar na 40 | de chômage à partir de 56 ans après 40 ans d'ancienneté (numéro |
jaar beroepsverleden (registratienummer 126910/CO/215), verhoogd | d'enregistrement 126910/CO/215) doit être relevé à 58 ans. Par |
worden naar 58 jaar. Voor het jaar 2016 zal hiertoe bijgevolg een | conséquent, pour l'année 2016, une convention collective de travail |
specifieke collectieve arbeidsovereenkomst betreffende werkloosheid | spécifique concernant le complément d'entreprise en cas de chômage à |
met bedrijfstoeslag vanaf 58 jaar na 40 jaar beroepsverleden worden | partir de 58 ans après 40 ans d'ancienneté sera conclue. |
afgesloten. Art. 7.Het sectorale stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag ten |
Art. 7.Le régime sectoriel de complément d'entreprise en cas de |
gunste van sommige bejaarde bedienden met nachtprestaties indien zij | chômage en faveur de certains employés âgés avec prestations nocturnes |
worden ontslagen, zoals dat was voorzien in de collectieve | en cas de licenciement, prévu dans la convention collective de travail |
arbeidsovereenkomst van 25 februari 2014 tot invoering van een | du 25 février 2014 instaurant un régime en faveur de certains employés |
regeling ten gunste van sommige bejaarde bedienden met nachtprestaties | |
indien zij worden ontslagen (registratienummer 121193/CO/215) wordt | âgés avec prestations nocturnes en cas de licenciement (numéro |
verder gezet in de jaren 2015 en 2016, volgens de voorwaarden bepaald | d'enregistrement 121193/CO/215), sera poursuivi durant les années 2015 |
et 2016, conformément aux conditions fixées dans la convention | |
in de specifieke collectieve arbeidsovereenkomst betreffende een | collective de travail spécifique concernant un régime d'allocation |
regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde | complémentaire en faveur de certains employés âgés avec prestations |
bedienden met nachtprestaties indien zij worden ontslagen. | nocturnes en cas de licenciement. |
HOOFDSTUK V. - Sociaal waarborgfonds | CHAPITRE V. - Fonds social de garantie |
Art. 8.Artikel 3 van de statuten van het "Sociaal Waarborgfonds voor |
Art. 8.L'article 3 des statuts du "Fonds social de garantie pour |
de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf", vastgesteld bij de | employés de l'industrie de l'habillement et de la confection", fixés |
collectieve arbeidsovereenkomst van 4 december 2014 houdende de | par la convention collective de travail du 4 décembre 2014 contenant |
statuten van het "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het | les statuts du "Fonds social de garantie pour employés de l'industrie |
kleding- en confectiebedrijf" (registratienummer 125196/CO/215), wordt | de l'habillement et de la confection" (numéro d'enregistrement |
gewijzigd als volgt : | 125196/CO/215), est modifié comme suit : |
" Art. 3.Het fonds heeft tot doel : |
" Art. 3.Le fonds a pour but : |
1° het innen van de bijdragen nodig voor de werking van het fonds; | 1° de percevoir les cotisations nécessaires au fonctionnement du fonds; |
2° aan de bij artikel 6 van deze statuten bedoelde bedienden een | 2° d'octroyer et de verser aux employé(e)s visés à l'article 6 une |
aanvullende sociale uitkering toe te kennen en te vereffenen; | allocation sociale complémentaire; |
3° het verrichten van de betaling van de aanvullende vergoeding en van | 3° d'effectuer le paiement de l'indemnité complémentaire et des frais |
de beheers- en begeleidingskosten aan de in het paritair comité | de gestion et d'accompagnement aux organisations représentées au sein |
vertegenwoordigde organisaties in het kader van het stelsel van | de la commission paritaire dans le cadre du régime de chômage avec |
werkloosheid met bedrijfstoeslag voorzien in de collectieve | complément d'entreprise prévu dans la convention collective de travail |
arbeidsovereenkomst van 15 december 2015 betreffende het stelsel van | du 15 décembre 2015 concernant le régime de chômage avec complément |
werkloosheid met bedrijfstoeslag vanaf 60 jaar, in de collectieve | d'entreprise à partir de 60 ans, dans la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 15 december 2015 betreffende het stelsel van | travail du 15 décembre 2015 concernant le régime de chômage avec |
werkloosheid met bedrijfstoeslag vanaf 56 jaar na 40 jaar | complément d'entreprise à partir de 56 ans après 40 ans d'ancienneté |
beroepsverleden en in de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 | et dans la convention collective de travail du 15 décembre 2015 |
december 2015 tot invoering van een regeling van werkloosheid met | instaurant un régime de complément d'entreprise en cas de chômage de |
bedrijfstoeslag ten gunste van sommige bejaarde bedienden met | certains employés âgés avec des prestations nocturnes en cas de |
nachtprestaties indien zij worden ontslagen, evenals de bijzondere | licenciement, ainsi que les cotisations patronales spéciales visées au |
werkgeversbijdragen bedoeld in hoofdstuk 6 van titel XI van de wet van | chapitre 6 du titre XI de la loi du 27 décembre 2006 contenant des |
27 december 2006 houdende diverse bepalingen (I), laatst gewijzigd | dispositions diverses (I), modifié pour la dernière fois par la |
door de programmawet (I) van 29 maart 2012, die zijn verschuldigd op | loi-programme (I) du 29 mars 2012, qui sont dues sur l'indemnité |
de aanvullende vergoeding betaald door het voornoemde sociaal | complémentaire payée par le fonds social de garantie précité, |
waarborgfonds, evenwel onverminderd de bepalingen op dit stuk van de | |
hier genoemde collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende | toutefois sans préjudice des dispositions en cette matière des |
werkloosheid met bedrijfstoeslag, in overeenstemming met het | conventions collectives de travail concernant le complément |
koninklijk besluit van 29 maart 2010; | d'entreprise en cas de chômage, conformément à l'arrêté royal du 29 |
4° het uitkeren van de bijdrage, bedoeld bij artikel 13, § 3 van deze | mars 2010; 4° d'effectuer le paiement de la cotisation prévue à l'article 13, § 3 |
statuten, tot financiering van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor | des présents statuts, visant à alimenter le "Fonds de sécurité |
de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf", opgericht bij de | d'existence pour employés de l'industrie de l'habillement et de la |
collectieve arbeidsovereenkomst van 8 april 1981, gesloten in het | confection", institué par la convention collective de travail du 8 |
avril 1981, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés | |
Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en | de l'industrie de l'habillement et de la confection, concernant |
confectiebedrijf, tot oprichting van een "Fonds voor bestaanszekerheid | l'institution d'un "Fonds de sécurité d'existence pour les employés de |
voor de bedienden het kleding- en confectiebedrijf" en vaststelling | l'industrie de l'habillement et de la confection" et fixant ses |
van zijn statuten; | statuts; |
5° de uitkering te verzekeren van de vergoeding voorzien bij de | 5° d'assurer le paiement de l'indemnité prévue par la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst van 21 april 2015 betreffende de | collective de travail du 21 avril 2015 concernant l'allocation |
bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid; | complémentaire de sécurité d'existence; |
6° het financieren van de initiatieven te nemen door de in het | 6° de financer les initiatives à prendre par les organisations |
paritair comité vertegenwoordigde organisaties, met het oog op de | représentées au sein de la commission paritaire, en vue de la |
sociale en beroepsopleiding en op de uitwerking van in het paritair | formation sociale et professionnelle et de l'élaboration des |
comité gemaakte en te maken collectieve arbeidsovereenkomsten; | conventions collectives de travail conclues et encore à conclure au |
sein de la commission paritaire; | |
7° d'assurer le paiement de la cotisation payée conformément à | |
7° de uitkering van de bijdrage betaald overeenkomstig artikel 13, § 4 | l'article 13, § 4 des présents statuts, en vue du financement de |
van deze statuten, ter financiering van het Instituut voor Vorming en | l'Institut pour la Recherche et l'Enseignement dans la Confection et |
Onderzoek in de Confectie en ter uitvoering van de collectieve | en exécution de la convention collective de travail concernant |
arbeidsovereenkomst betreffende vorming en tewerkstelling; | l'emploi et la formation; |
8° het financieren van de codex houdende de collectieve | 8° d'assurer le financement du codex contenant les conventions |
arbeidsovereenkomsten gesloten in het Paritair Comité voor de | collectives de travail conclues au sein de la Commission paritaire |
bedienden van het kleding- en confectiebedrijf; | pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection; |
9° het financieren van onderzoek uitgevoerd door de sociale partners | 9° de financer la recherche réalisée par les partenaires sociaux du |
uit de sector gericht op de sociaal-economische ontwikkelingen van de | secteur axée sur le développement socio-économique des entreprises de |
kleding- en confectiebedrijven, zowel op het nationale als op het | l'habillement et de la confection, aussi bien sur le plan national que |
mondiale vlak met het oog op het te voeren sectorbeleid; | mondial en vue de la politique sectorielle à mener; |
10° het financieren en het beheren van een sectorale | 10° le financement et la gestion d'une assurance hospitalisation |
hospitalisatieverzekering.". | sectorielle.". |
HOOFDSTUK VI. - Vorming en tewerkstelling | CHAPITRE VI. - Formation et emploi |
Art. 9.De collectieve arbeidsovereenkomst van 1 september 2015 |
Art. 9.La convention collective de travail du 1er septembre 2015 |
betreffende vorming en tewerkstelling (registratienummer | concernant la formation et l'emploi (numéro d'enregistrement |
129446/CO/215), waarin bijzondere aandacht uitgaat naar | 129446/CO/215), qui vise particulièrement les efforts de formation |
opleidingsinspanningen voor risicogroepen en voor jongeren, wordt | pour les groupes à risque et les jeunes, continuera d'être appliquée |
verder toegepast tot en met 31 december 2016. | jusqu'au 31 décembre 2016 inclus. |
HOOFDSTUK VII. - Tijdskrediet en landingsbanen | CHAPITRE VII. - Crédit-temps et emplois de fin de carrière |
Art. 10.De drempel van 5 pct., bedoeld in artikel 16 van de |
Art. 10.Le seuil de 5 p.c., visé à l'article 16 de la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103 blijft op 8 pct.. | collective de travail n° 103 reste à 8 p.c.. |
Voor de berekening van deze grens worden de bepalingen van artikel 16 | Pour le calcul de ce seuil, les dispositions de l'article 16 de la |
van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103 toegepast, met dien | convention collective de travail n° 103 sont appliquées, à savoir |
verstande dat in § 3 van dit artikel de leeftijd van 55 jaar en ouder | qu'au § 3 de cet article, l'âge de 55 ans et plus doit être lu comme : |
dient te worden gelezen als : de leeftijd van 54 jaar en ouder. | l'âge de 54 ans et plus. |
Op ondernemingsvlak kan deze drempel worden verhoogd mits akkoord van | Au niveau de l'entreprise, ce seuil peut être augmenté, moyennant |
de werkgever en rekening houdend met de mogelijkheden op het vlak van | accord de l'employeur et en tenant compte des possibilités au niveau |
de arbeidsorganisatie. | de l'organisation du travail. |
De toepassing van de modaliteiten van onderhavig artikel kan, in | L'application des modalités du présent article peut être négociée dans |
ondernemingen waar reeds een bedrijfsakkoord bestaat, onderhandeld worden. | les entreprises où il existe déjà un accord d'entreprise. |
Art. 11.Gelet op artikel 15 van de collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 11.Vu l'article 15 de la convention collective de travail n° 103 |
nr. 103 van de Nationale Arbeidsraad wordt overeengekomen dat op het | du Conseil national du travail, il a été convenu qu'au sein de la |
niveau van het paritair comité tijdens de duur van de huidige | commission paritaire des efforts seraient fournis pendant la durée de |
collectieve arbeidsovereenkomst inspanningen zullen worden gedaan | la présente convention collective de travail afin d'éviter que le |
teneinde te vermijden dat het inroepen van het begrip "sleutelfunctie" | recours à la notion de "fonction clé" n'aboutisse systématiquement au |
systematisch zou leiden tot het ontzeggen van het recht van toegang | |
tot het tijdskrediet voor bedienden van 55 jaar of ouder die een | refus du droit d'accès au crédit-temps pour les employés de 55 ans ou |
sleutelfunctie uitoefenen. | plus qui exercent une fonction clé. |
Art. 12.Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 118 van 27 |
Art. 12.Vu la convention collective de travail n° 118 du 27 avril |
april 2015 van de Nationale Arbeidsraad, tot vaststelling, voor | 2015 du Conseil national du travail, fixant, pour les années 2015 et |
2015-2016, van het interprofessioneel kader voor de verlaging van de | |
leeftijdsgrens naar 55 jaar, voor wat de toegang tot het recht op | 2016, le cadre interprofessionnel de l'abaissement à 55 ans de la |
uitkeringen voor een landingsbaan betreft, voor werknemers met een | limite d'âge en ce qui concerne l'accès au droit aux allocations pour |
un emploi de fin de carrière, pour les travailleurs qui ont une | |
lange loopbaan, zwaar beroep of uit een onderneming in moeilijkheden | carrière longue, qui exercent un métier lourd ou qui sont occupés dans |
of herstructurering wordt, voor de periode 2015-2016 de leeftijdsgrens | une entreprise en difficultés ou en restructuration dans la période |
op 55 jaar gebracht voor de werknemers die in toepassing van artikel | 2015-2016, la limite d'âge est portée à 55 ans pour les travailleurs |
8, § 1 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103 van 27 juni 2012 | qui en application de l'article 8, § 1er de la convention collective |
tot invoering van een stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering | de travail n° 103 du 27 juin 2012 instaurant un système de |
en landingsbanen, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, hun | crédit-temps, de diminution de carrière et d'emplois de fin de |
arbeidsprestaties verminderen tot een halftijdse betrekking of | carrière, conclue au sein du Conseil national du travail, réduisent |
verminderen met 1/5de en die voldoen aan de voorwaarden zoals bepaald | leurs prestations de travail à mi-temps ou d'1/5 et qui satisfont aux |
in artikel 6, § 5, 2° en 3° van het koninklijk besluit van 12 december | conditions telles que définies à l'article 6, § 5, 2° et 3° de |
2001, zoals gewijzigd door artikel 4 van het koninklijk besluit van 30 | l'arrêté royal du 12 décembre 2001, comme modifié par l'article 4 de |
december 2014. | l'arrêté royal du 30 décembre 2014. |
Art. 13.Voor het jaar 2016 tekent de sector verder in op het stelsel |
Art. 13.Pour l'année 2016, le secteur continue de souscrire au régime |
van de Vlaamse aanmoedigingspremies, bedoeld in hoofdstuk III van het | de primes d'encouragement flamandes visées au chapitre III de l'arrêté |
besluit van de Vlaamse Regering van 1 maart 2002. | du Gouvernement flamand du 1er mars 2002. |
HOOFDSTUK VIII. - Syndicale premie | CHAPITRE VIII. - Prime syndicale |
Art. 14.Artikel 2 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 |
Art. 14.L'article 2 de la convention collective de travail du 19 |
januari 2012 tot vaststelling van het bedrag van de syndicale premie | janvier 2012 fixant le montant de la prime syndicale (numéro |
(registratienummer 108629/CO/215), laatste gewijzigd door artikel 11 | d'enregistrement 108629/CO/215), modifiée pour la dernière fois par |
van de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 april 2015 houdende | l'article 11 de la convention collective de travail du 21 avril 2015 |
verlenging van het akkoord van sociale vrede 2014 (registratienummer | contenant la prolongation de l'accord de paix sociale 2014 (numéro |
126909/CO/215), wordt vervangen door de volgende bepalingen : | d'enregistrement 126909/CO/215), est remplacé par les dispositions suivantes : |
"Overeenkomstig de bepalingen van artikel 7 van de statuten van het | "Conformément aux dispositions de l'article 7 des statuts du "Fonds |
"Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en | social de garantie pour employés de l'industrie de l'habillement et de |
confectiebedrijf", laatst gewijzigd bij collectieve | la confection", modifiés pour la dernière fois par la convention |
arbeidsovereenkomst van 21 april 2015, wordt het bedrag van de | collective de travail du 21 avril 2015, le montant de la prime |
syndicale premie, welke elk jaar aan de rechthebbenden wordt | syndicale, à octroyer chaque année aux ayants droit, est fixé comme |
toegekend, vastgesteld als volgt : | suit : |
- in het jaar 2016 : 135,00 EUR voor bedienden die voldoen aan de | - en 2016 : 135,00 EUR pour les employés qui satisfont aux conditions |
voorwaarden van artikel 6, § 1, § 2 en § 3 van de hoger vermelde statuten; | visées à l'article 6, § 1er, § 2 et § 3 des statuts susmentionnés; |
- in het jaar 2016 : 37,18 EUR voor de volledig en ononderbroken | - en 2016 : 37,18 EUR pour les employés qui sont restés au chômage |
werkloos gebleven bedienden zoals bepaald bij artikel 6, § 4 van de | complet et ininterrompu tel que défini à l'article 6, § 4 des statuts |
hoger vermelde statuten.". | susmentionnés.". |
HOOFDSTUK IX. - Eénheidsstatuut | CHAPITRE IX. - Statut unique |
Art. 15.Een paritaire werkgroep zal een inventaris opmaken van de |
Art. 15.Un groupe de travail paritaire établira un inventaire des |
sectorale loon- en arbeidsvoorwaarden van de arbeiders en de bedienen | conditions de travail et de rémunération sectorielles des ouvriers et |
die respectievelijk ressorteren onder het Paritair Comité voor het | des employés qui relèvent respectivement de la Commission paritaire de |
kleding- en confectiebedrijf en onder het Paritair Comité voor de | l'industrie de l'habillement et de la confection et de la Commission |
bedienden van het kleding- en confectiebedrijf. | paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection. |
HOOFDSTUK X. - Werkbaar werk | CHAPITRE X. - Travail faisable |
Art. 16.Tijdens de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 16.Aucune extension sectorielle des régimes de flexibilité n'est |
wordt er geen sectorale uitbreiding van de flexibiliteitsregelingen | prévue pendant la durée de la présente convention collective de |
voorzien. | travail. |
Tijdens de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst zullen de | Pendant la durée de la présente convention collective de travail, les |
sociale partners aandacht geven aan het dossier "werkbaar werk" | partenaires sociaux accorderont leur attention au dossier "travail |
waarover interprofessioneel wordt overlegd. | faisable" traité au niveau interprofessionnel. |
In dit kader zullen dan ook constructieve gesprekken gevoerd worden | Dans ce cadre, des entretiens constructifs seront par conséquent menés |
met het oog op een sectoraal beleid in samenwerking met het Instituut | en vue d'une politique sectorielle en collaboration avec l'Institut |
voor Vorming en Onderzoek in de Confectie (IVOC). | pour la Recherche et l'Enseignement dans la Confection (IREC). |
HOOFDSTUK XI. - Tewerkstellingsverbintenissen | CHAPITRE XI. - Engagements en matière d'emploi |
Art. 17.Tijdens de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 17.Pendant la durée de la présente convention collective de |
blijven de tewerkstellingsverbintenissen, zoals voorzien in de | travail, les engagements en matière d'emploi restent d'application, |
collectieve arbeidsovereenkomst van 25 februari 2014 betreffende de werkzekerheid, de invoering van nieuwe technologieën en de tewerkstelling (registratienummer 121195/CO/215), onverminderd van toepassing. HOOFDSTUK XII. - Sociale vrede
Art. 18.Tijdens de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst waarborgen de ondertekenende partijen de inachtneming van de sociale vrede, hetgeen het volgende inhoudt : 1) alle bepalingen betreffende de wedden en arbeidsvoorwaarden worden stipt nageleefd en kunnen niet in betwisting worden gebracht door de werknemers- of de werkgeversorganisaties, noch door de bedienden of de werkgevers; 2) de werknemersorganisaties en de bedienden verbinden er zich toe geen eisen te stellen op nationaal noch op gewestelijk vlak, noch op dat van de onderneming aangezien alle individuele normatieve bepalingen geregeld zijn door onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 6 november 2016. De Minister van Werk, |
comme prévu dans la convention collective de travail du 25 février 2014 concernant la sécurité de l'emploi, l'introduction de technologies nouvelles et l'emploi (numéro d'enregistrement 121195/CO/215). CHAPITRE XII. - Paix sociale
Art. 18.Pendant la durée de la présente convention collective de travail, les parties signataires garantissent le respect de la paix sociale, ce qui implique que : 1) toutes les dispositions relatives aux salaires et aux conditions de travail seront rigoureusement observées et ne pourront être contestées par les organisations des travailleurs ou des employeurs, ni par les employés ou par les employeurs; 2) les organisations de travailleurs et les employés s'engagent à ne pas déposer de revendications au niveau national ou régional, ni au niveau de l'entreprise, étant donné que toutes les dispositions normatives individuelles sont réglées par la présente convention collective de travail. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 6 novembre 2016. Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |