Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 april 2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf van de zandsteen- en kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, uitgezonderd de kwartsietgroeven van de provincie Waals-Brabant, betreffende de sociale programmatie 2007-2008 voor het bedrijf van de zandsteen- en kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk met uitzondering van de provincie Luik en de kwartsietgroeven van de provincie Waals-Brabant | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 27 avril 2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de grès et de quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception des carrières de quartzite de la province du Brabant wallon, relative à la programmation sociale 2007-2008 pour l'industrie des carrières de grès et de quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception de la province de Liège et des carrières de quartzite de la province du Brabant wallon |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
6 NOVEMBER 2007. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 6 NOVEMBRE 2007. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 april 2007, | collective de travail du 27 avril 2007, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf van de zandsteen- | Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de grès et de |
en kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, | quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception des |
uitgezonderd de kwartsietgroeven van de provincie Waals-Brabant, | carrières de quartzite de la province du Brabant wallon, relative à la |
betreffende de sociale programmatie 2007-2008 voor het bedrijf van de | programmation sociale 2007-2008 pour l'industrie des carrières de grès |
zandsteen- en kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk | et de quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception de la |
met uitzondering van de provincie Luik en de kwartsietgroeven van de | province de Liège et des carrières de quartzite de la province du |
provincie Waals-Brabant (1) | Brabant wallon (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het bedrijf van | Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie des |
de zandsteen- en kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het | carrières de grès et de quartzite de tout le territoire du Royaume, à |
Rijk, uitgezonderd de kwartsietgroeven van de provincie Waals-Brabant; | l'exception des carrières de quartzite de la province du Brabant wallon; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 27 april 2007, | travail du 27 avril 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf van de zandsteen- | Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de grès et de |
en kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, | quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception des |
uitgezonderd de kwartsietgroeven van de provincie Waals-Brabant, | carrières de quartzite de la province du Brabant wallon, relative à la |
betreffende de sociale programmatie 2007-2008 voor het bedrijf van de | programmation sociale 2007-2008 pour l'industrie des carrières de grès |
zandsteen- en kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk | et de quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception de la |
met uitzondering van de provincie Luik en de kwartsietgroeven van de | province de Liège et des carrières de quartzite de la province du |
provincie Waals-Brabant. | Brabant wallon. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 6 november 2007. | Donné à Bruxelles, le 6 novembre 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor het bedrijf van de zandsteen- en | Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de grès et de |
kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, uitgezonderd | quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception des |
de kwartsietgroeven van de provincie Waals-Brabant | carrières de quartzite de la province du Brabant wallon |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 27 april 2007 | Convention collective de travail du 27 avril 2007 |
Sociale programmatie 2007-2008 voor het bedrijf van de zandsteen- en | Programmation sociale 2007-2008 pour l'industrie des carrières de grès |
kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk met | et de quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception de la |
uitzondering van de provincie Luik en de kwartsietgroeven van de | province de Liège et des carrières de quartzite de la province du |
provincie Waals-Brabant (Overeenkomst geregistreerd op 8 juni 2007 | Brabant wallon (Convention enregistrée le 8 juin 2007 sous le numéro |
onder het nummer 83221/CO/102.04) | 83221/CO/102.04) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de werklieden van de ondernemingen die ressorteren | aux employeurs et aux ouvriers occupés dans les entreprises |
onder het Paritair Subcomité voor het bedrijf van de zandsteen- en | ressortissant à la Sous-commission paritaire de l'industrie des |
kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, uitgezonderd | carrières de grès et de quartzite de tout le territoire du Royaume, à |
de kwartsietgroeven van de provincie Waals-Brabant, met uitzondering | l'exception des carrières de quartzite de la province du Brabant |
van deze van de provincie Luik en van de kwartsietgroeven van de | wallon, à l'exception de celles de la province de Liège et des |
provincie Waals-Brabant. | carrières de quartzite de la province de Brabant wallon. |
Met "werklieden" worden de werklieden en werksters bedoeld. | Par "ouvriers" sont visés : les ouvriers et ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Beroepenclassificatie | CHAPITRE II. - Classification professionnelle |
Art. 2.De in artikel 1 bedoelde werklieden worden in de volgende |
Art. 2.Les ouvriers visés à l'article 1er sont classés dans les |
categorieën ingedeeld : | catégories suivantes : |
Categorie A : geschoolde werklieden : | Catégorie A : ouvriers qualifiés : |
De schietmeesters, de herklovers, de loshouwers, de | Les mineurs, les refendeurs, les épinceurs, les ouvriers de |
onderhoudswerklieden (smeden, mecaniciens, magazijniers,...), de | maintenance (les mécaniciens, les électriciens, les magasiniers,...), |
schop- en bulldozerconducteurs, de locomotiefbestuurders die door de | les opérateurs de pelles mécaniques et de bulldozers, les conducteurs |
Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen erkend zijn. | de locomotives agréées par la Société nationale des chemins de fer belges. |
Categorie B : geoefende werklieden : | Catégorie B : ouvriers spécialisés : |
De boorders zonder gebruik van springstoffen, de bestuurders van | Les foreurs sans usage d'explosifs, les conducteurs d'autres engins |
andere mechanische toestellen dan die welke onder de categorie | mécaniques que ceux définis à la catégorie des "qualifiés", les |
"geschoolde werklieden" vermeld werden, de bestuurders van | |
verbrijzelaars of brekers, de helpers van de onderhoudswerklieden. | opérateurs de concasseurs, les assistants des ouvriers de maintenance. |
Categorie C : hulpwerklieden : | Catégorie C : manoeuvres : |
De werklieden die niet over de nodige ervaring beschikken om in een of | Les ouvriers qui ne disposent pas d'expérience utile pour être classés |
andere van bovenvermelde categorieën geplaatst te worden. | dans l'une ou l'autre des deux catégories définies ci-dessus. |
HOOFDSTUK III. - Lonen | CHAPITRE III. - Salaires |
Art. 3.De minimumbarema-uurlonen en de werkelijk betaalde lonen |
Art. 3.Les salaires horaires minimums barémiques et effectifs sont |
worden vanaf 1 april 2007 met 0,12 EUR verhoogd. | augmentés de 0,12 EUR au 1er avril 2007. |
De bruto minimumuurlonen van de in de artikels 1 en 2 bedoelde | Les salaires horaires minimums des ouvriers visés aux articles 1er et |
werklieden worden op 1 april 2007, op basis van het | 2 sont fixés comme suit, au 1er avril 2007, sur la base du régime |
38-urenwerkweekstelsel, als volgt vastgesteld : | hebdomadaire de 38 heures de travail : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Na maximaal 3 jaar in de functie, evaluatie door de werkgever om over | Après 3 ans maximum dans la fonction, évaluation par l'employeur pour |
te gaan naar geoefende. | passer spécialisé. |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Na maximaal 2 jaar in de functie, evaluatie door de werkgever om over | Après 2 ans maximum dans la fonction, évaluation par l'employeur pour |
te gaan naar geoefende +. | passer spécialisé +. |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Na maximaal 2 jaar in de functie, evaluatie door de werkgever om over | Après 2 ans maximum dans la fonction, évaluation par l'employeur pour |
te gaan naar geschoolde. | passer qualifié. |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Beslissing van de werkgever. | Décision de l'employeur. |
De brutominimumuurlonen van de geschoolden + 3 jaar worden | Les salaires horaires minimum bruts des qualifiés + 3 ans sont |
respectievelijk verhoogd met : | respectivement augmentés de : |
- 0,09 EUR op 1 juli 2007; | - 0,09 EUR au 1er juillet 2007; |
- 0,09 EUR op 1 januari 2008; | - 0,09 EUR au 1er janvier 2008; |
- 0,09 EUR op 1 juli 2008; | - 0,09 EUR au 1er juillet 2008; |
- 0,09 EUR op 1 januari 2009. | - 0,09 EUR au 1er janvier 2009. |
HOOFDSTUK IV. - Koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de | CHAPITRE IV. - Liaison des salaires |
consumptieprijzen | à l'indice des prix à la consommation |
Art. 4.De op 1 april 2007 werkelijk uitbetaalde lonen zijn stabiel |
Art. 4.Les salaires effectivement payés au 1er avril 2007 sont |
zolang het indexcijfer van de consumptieprijzen tussen de indexcijfers | stabilisés aussi longtemps que l'indice des prix à la consommation se |
104,13 tot 105,17 ligt. | situe entre les indices 104,13 à 105,17. |
Art. 5.De bij de artikel 9 bepaalde lonen schommelen zowel naar de |
Art. 5.Les salaires visés à article 9 varient tant à la hausse qu'à |
daling als naar de stijging met volledig verlopen schijven van 1 pct., | la baisse par tranches de 1 p.c. entièrement révolues et conformément |
overeenkomstig de onderstaande enuntiatieve en niet-restrictieve tabel tot vaststelling van de indexcijfers die een schommeling van de lonen tot gevolg hebben : Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Wanneer de derde decimaal van deze berekening gelijk is aan of hoger dan vijf wordt de tweede decimaal van de grens afgerond op de hogere eenheid. Wanneer zij lager is dan vijf, is zij te verwaarlozen. Art. 6.De loonschommelingen worden berekend op het laatste loon dat werd uitbetaald op het ogenblik van de bekendmaking van het indexcijfer waardoor die schommelingen worden veroorzaakt en zijn van toepassing vanaf de eerste dag van de maand na die waarop dat |
au tableau ci-dessous, dressé à titre exemplatif et non limitatif, fixant les indices entraînant une variation de salaires : Pour la consultation du tableau, voir image Lorsque la troisième décimale de cette opération est égale ou supérieure à cinq, la deuxième décimale de la limite est arrondie à l'unité supérieure. Lorsqu'elle est inférieure à cinq, elle est négligée. Art. 6.Les variations de salaires sont calculées sur le dernier salaire payé au moment de la publication de l'indice entraînant ces variations et sont applicables à partir du premier jour du mois |
indexcijfer betrekking heeft. | suivant celui auquel se rapporte cet indice. |
HOOFDSTUK V. - Ploegenpremies | CHAPITRE V. - Primes d'équipes |
Art. 7.De werklieden waarvan het werk geregeld is in 2 of 3 |
Art. 7.Les ouvriers dont le travail est organisé en équipes |
opeenvolgende ploegen ontvangen vanaf 1 januari 2001 een bijslag van : | successives à 2 ou 3 pauses reçoivent à partir du 1er janvier 2001 un supplément de : |
- 0,3264 EUR per uur voor de arbeidsprestaties tussen 6 en 14 uur; | - 0,3264 EUR par heure pour les prestations effectuées entre 6 et 14 |
- 0,3369 EUR per uur voor de arbeidsprestaties tussen 14 en 22 uur; | heures; - 0,3369 EUR par heure pour les prestations effectuées entre 14 et 22 heures; |
- 0,7407 EUR per uur voor de arbeidsprestaties tussen 22 en 6 uur. | - 0,7407 EUR par heure pour les prestations effectuées entre 22 et 6 |
Vanaf 1 januari 2002, voor de werklieden die arbeidsprestaties tussen | heures. Depuis le 1er janvier 2002, pour les ouvriers qui effectuent des |
6 en 14 uur verrichten, zal de toegekende bijslag dezelfde zijn als | prestations entre 6 et 14 heures, le supplément octroyé sera le même |
deze toegekend in artikel 9 van de collectieve arbeidsovereenkomst van | que celui accordé à l'article 9 de la convention collective de travail |
13 maart 2001, gesloten in hetzelfde paritair subcomité, betreffende | du 13 mars 2001, conclue au sein de la même sous-commission paritaire, |
de arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen van de provincie Luik. | et relative aux conditions de travail dans les entreprises de la province de Liège. |
Feest van Sint-Niklaas | Fête de la Saint-Nicolas |
Art. 8.Op 6 december, ter gelegenheid van het feest van Sint-Niklaas, |
Art. 8.Le 6 décembre, à l'occasion de la fête de Saint-Nicolas, |
zal elke werknemer een "cadeau-cheque" ter waarde van 24,79 EUR | chaque travailleur bénéficiera d'un "chèque-cadeau" d'une valeur de |
ontvangen. | 24,79 EUR. |
HOOFDSTUK VI. - Bijzondere bepalingen
Art. 9.Wanneer de werklieden, tariefwerkers inbegrepen, bij gelegenheid een werk moeten uitvoeren dat in een lagere looncategorie is ingedeeld, hebben zij recht op hun gewoon loon. Wanneer zij bij gelegenheid een werk moeten uitvoeren dat in een hogere looncategorie is ingedeeld, ontvangen zij het loon van deze laatste categorie. Voor de tariefwerkers wordt onder gewoon loon verstaan, het gemiddelde loon dat door de betrokken werklieden is verdiend gedurende tweemaal veertien dagen voor de periode van veertien dagen waarin het gelegenheidswerk is verricht. HOOFDSTUK VII. - Vergoedingen voor de dagen werkloosheid veroorzaakt door vorst en/of sneeuw, gecontroleerd door |
CHAPITRE VI. - Dispositions particulières
Art. 9.Lorsque les ouvriers, y compris ceux travaillant à marché, sont appelés à travailler occasionnellement dans une catégorie de salaire inférieure, ils bénéficient de leur rémunération habituelle. Lorsqu'ils sont appelés à travailler occasionnellement dans une catégorie de salaire supérieure, ils bénéficient du salaire de cette dernière catégorie. Pour les ouvriers travaillant à marché, on entend par rémunération habituelle, la moyenne des salaires gagnés par les ouvriers intéressés au cours des deux quinzaines précédant celle pendant laquelle le travail occasionnel a été effectué. CHAPITRE VII. - Allocations pour les journées de chômage provoquées par le gel et/ou la neige, contrôlées par |
de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening | l'Office national de l'emploi |
Art. 10.Om de loonderving van de werklieden gedurende de |
Art. 10.Une allocation journalière est allouée aux ouvriers visés à |
werkloosheidsperioden wegens vorst, regen en/of sneeuw te vergoeden, | l'article 1er de façon à compenser les pertes de salaires qu'ils |
wordt aan de bij artikel 1 beoogde werklieden een dagelijkse | subissent pendant les périodes de chômage provoquées par le gel, la |
vergoeding toegekend. De werkgever bij wie de werkman was | pluie et/ou la neige. Cette allocation est payée par l'employeur au |
tewerkgesteld op het ogenblik dat zijn recht op vergoeding inging, | service duquel l'ouvrier était occupé au moment où s'est ouvert son |
betaalt deze vergoeding. | droit à cette allocation. |
Benevens de werkloosheidsuitkeringen toegekend door de Rijksdienst | Celle-ci est attribuée complémentairement aux allocations de chômage |
voor Arbeidsvoorziening, wordt deze vergoeding betaald op vertoon van | octroyées par l'Office national de l'emploi, sur présentation du |
het formulier C3/2 dat in aanmerking is genomen voor de toekenning van | formulaire C3/2 qui a été pris en considération pour l'octroi des |
de werkloosheidsuitkeringen. | allocations de chômage. |
Art. 11.De dagen werkloosheid wegens vorst en/of sneeuw waarvoor de |
Art. 11.Les jours de chômage pour gel et/ou neige faisant l'objet de |
vergoeding wordt betaald, moeten tussen 1 oktober en 31 maart | l'allocation, doivent se situer entre le 1er octobre et le 31 mars |
daaropvolgend vallen. | suivant. |
Art. 12.De aanvullende vergoeding wordt vastgesteld op 7,94 EUR vanaf |
Art. 12.L'allocation complémentaire est fixée à 7,94 EUR à partir du |
1 januari 2007 en op 8,19 EUR vanaf 1 januari 2008. Die uitkeringen | 1er janvier 2007 et à 8,19 EUR à partir du 1er janvier 2008. Ces |
zijn verschuldigd tot maximaal 45 werkdagen in het stelsel van de | allocations sont dues à concurrence d'un maximum de 45 jours ouvrables |
vijfdaagse werkweek voor het dienstjaar 2007 en van 45 werkdagen in | en régime de travail de cinq jours par semaine pour l'exercice 2007 et |
het stelsel van de vijfdaagse werkweek voor het dienstjaar 2008. | de 45 jours ouvrables en régime de travail de cinq jours par semaine |
pour l'exercice 2008. | |
Art. 13.Het fonds voor bestaanszekerheid zal een bedrag bestemmen om |
Art. 13.Le fonds de sécurité d'existence affectera un montant pour |
de uitkering van bestaanszekerheid bij te passen voor de ondernemingen | compléter l'indemnité de sécurité d'existence pour les entreprises |
geconfronteerd met een grotere economische werkloosheid. De | confrontées à un chômage économique plus important. Les modalités |
toepassingsmodaliteiten worden bepaald door de raad van beheer van het | d'application seront déterminées par le conseil d'administration du |
fonds. | fonds. |
Art. 14.Le paiement par l'employeur de l'allocation visée à l'article |
|
Art. 14.De bij artikel 17 bedoelde vergoeding wordt door de werkgever |
17 s'effectue le jour du paiement des salaires qui suit la ou les |
betaald op de dag van de uitbetaling van de lonen die volgt op de | périodes de chômage. |
periode of periodes van werkloosheid. | |
HOOFDSTUK VIII. - Arbeidsduur | CHAPITRE VIII. - Durée du travail |
Art. 15.De wekelijkse arbeidsduur blijft behouden op 38 uur. |
Art. 15.La durée hebdomadaire du travail reste maintenue à 38 heures. |
HOOFDSTUK IX. - Eindejaarspremie | CHAPITRE IX. - Prime de fin d'année |
Art. 16.Vanaf 2007 wordt een eindejaarspremie toegekend die gelijk is |
Art. 16.Pour l'année 2007, il est octroyé une prime de fin d'année |
aan 6 pct. van de ontvangen brutolonen, met uitsluiting van de | correspondant à 6 p.c. des salaires bruts promérités, à l'exclusion de |
eindejaarspremie, tijdens de referteperiode van 1 november 2006 tot 31 | la prime de fin d'année, pendant la période qui s'établit du 1er |
oktober 2007. | novembre 2006 au 31 octobre 2007. |
Voor 2008, wordt dit percentage gebracht op 6 pct. tijdens de | Pour l'année 2008, ce pourcentage est porté à 6 p.c. pendant la |
referteperiode van 1 november 2007 tot 31 oktober 2008. | période de référence qui s'établit du 1er novembre 2007 au 31 octobre |
De arbeiders die de onderneming verlaten, ontvangen de premie pro rata | 2008. Les ouvriers qui quittent l'entreprise touchent la prime au prorata |
van de ontvangen brutolonen tijdens de referteperiode. | des salaires bruts promérités pendant la période de référence. |
Art. 17.De eindejaarspremie wordt uiterlijk op 25 december van het |
Art. 17.La prime est payée aux ouvriers au plus tard le 25 décembre |
lopende jaar uitbetaald. | de l'année en cours. |
Art. 18.In geval van betwisting betreffende de betaling van de |
Art. 18.En cas de litige pour le paiement de la prime de fin d'année, |
eindejaarspremie zal er voor elk geval afzonderlijk een beroep worden | |
gedaan op de voorzitter van het Paritair subcomité voor het bedrijf | au cas par cas, il sera fait appel au président de la Sous-commission |
van de zandsteen- en kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van | paritaire de l'industrie des carrières de grès et de quartzite de tout |
het Rijk, uitgezonderd de kwartsietgroeven van de provincie | le territoire du Royaume, à l'exception des carrières de quartzite de |
Waals-Brabant, die zal optreden als bemiddelaar. | la province du Brabant wallon, qui agira en conciliateur. |
HOOFDSTUK X. - Verstrekken van veiligheidsschoeisel | CHAPITRE X. - Fourniture de chaussures de sécurité |
Art. 19.De werkgevers stellen de werklieden veiligheidsschoeisel ter |
Art. 19.Les employeurs mettent à la disposition des ouvriers des |
beschikking, bestaande uit bottines of laarzen met versterkte neuzen, | chaussures de protection consistant en bottines ou bottes avec bouts |
zoals voorzien in artikel 158ter van het Algemeen Reglement op de | renforcés, comme le prévoit l'article 158ter de la Réglementation |
Arbeidsbescherming. | générale pour la protection du travail. |
HOOFDSTUK XI. - Vergoeding van de reiskosten | CHAPITRE XI. - Remboursement des frais de transport |
Art. 20.De werkgevers komen tegemoet in de door de werkman gedragen |
Art. 20.Les employeurs interviennent dans les frais de transport |
vervoerskosten om zich van zijn woonplaats naar zijn arbeidsplaats te | supportés par l'ouvrier pour se rendre de son domicile à son lieu de |
begeven, wat ook het gebruikte vervoermiddel weze. | travail, quel que soit le moyen de transport utilisé. |
Art. 21.Onverminderd de toepassing van de collectieve |
Art. 21.Sans préjudice de l'application de la convention collective |
arbeidsovereenkomst nr. 19quinquies van 22 december 1992, gesloten in | de travail n° 19quinquies du 22 décembre 1992, conclue au sein du |
de Nationale Arbeidsraad, tot wijziging van de collectieve | Conseil national du travail, modifiant la convention collective de |
arbeidsovereenkomst nr. 19ter van 5 maart 1991, gesloten in de | travail n° 19ter du 5 mars 1991, conclue au sein du Conseil national |
Nationale Arbeidsraad, tot vervanging van de collectieve | |
arbeidsovereenkomst nr. 19 betreffende de financiële bijdrage van de | du travail, remplaçant la convention collective de travail n° 19 |
werkgevers in de prijs van het vervoer van de werknemers, algemeen | concernant l'intervention financière de l'employeur dans le prix du |
transport des travailleurs, rendue obligatoire par l'arrêté royal du | |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 21 mei 1991, ontvangen | 21 mai 1991, les ouvriers reçoivent, quel que soit le moyen de |
de werklieden, ongeacht het vervoermiddel dat zij gebruiken, een | |
bedrag gelijk aan 75 pct. van de prijs van de treinkaart geldend als | transport utilisé, l'équivalent de 75 p.c. du prix de la carte train |
sociaal abonnement voor de afstand afgelegd langs de weg, tussen de | assimilée à l'abonnement social, pour la distance parcourue par la |
woonplaats en de werkplaats, overeenkomstig de van toepassing zijnde | route entre le domicile et le lieu de travail, ce en concordance aux |
tabellen die gevoegd zijn bij het koninklijk besluit van 28 juli 1962 | tableaux en vigueur annexés à l'arrêté royal du 28 juillet 1962 fixant |
tot vaststelling van het bedrag en de wijze van betaling van de | le montant et les modalités de paiement de l'intervention des |
werkgeversbijdrage in het verlies geleden door de Nationale | employeurs dans la perte subie par la Société nationale des chemins de |
Maatschappij der Belgische Spoorwegen ingevolge de uitgifte van | fer belges par l'émission d'abonnements pour ouvriers et employés. |
abonnementen voor werklieden en bedienden. | |
De terugbetaling heeft minstens maandelijks plaats. | Le remboursement s'effectue au moins mensuellement. |
HOOFDSTUK XII. - Vakbondspremie | CHAPITRE XII. - Prime syndicale |
Art. 22.Vanaf 2003, verbinden de werkgevers zich ertoe om uiterlijk |
Art. 22.A partir de 2003, les employeurs s'engagent à verser pour le |
op 31 januari van het volgende jaar aan de VZW "Sociaal Fonds voor de | 31 janvier de l'année suivante au plus tard à l'A.S.B.L. "Fonds social |
werklieden van het groefbedrijf", waarvan de maatschappelijke zetel | des ouvriers carriers", dont le siège social est établi à Bruxelles, |
gevestigd is te Brussel, Hoogstraat 26-28, een bedrag te storten van | rue Haute, 26-28, un montant de 129,91 EUR l'an et par travailleur |
129,91 EUR per jaar per effectieve werkman die op 31 december van het | effectif inscrit au registre du personnel au 31 décembre précédent, |
vorige jaar is ingeschreven in het personeelsregister, alsmede voor de | |
bruggepensioneerde werklieden. | ainsi que pour les prépensionnés. |
Indien de werknemer die op 31 december van het jaar is ingeschreven | Si le travailleur inscrit au 31 décembre de l'année ne compte pas une |
geen volledig jaar heeft gewerkt, wordt er pro rata temporis een | année complète, il sera payé une prime au prorata temporis avec un |
premie betaald, met een minimum van 6 maanden. | minimum de 6 mois. |
Indien de werknemer niet meer is ingeschreven op 31 december van het | Si le travailleur n'est plus inscrit au 31 décembre de l'année, mais a |
jaar, maar in de onderneming heeft gewerkt, zal de premie pro rata | presté dans l'entreprise, il sera versé au prorata temporis. |
temporis worden betaald. | |
Elke begonnen maand wordt beschouwd als een volledige maand. | Tout mois commencé est considéré comme mois entier. |
Voor iedere werknemer die tijdens het refertejaar meer dan één jaar | Pour tout travailleur absent de plus d'un an dans la période de |
afwezig is, stort de onderneming niet meer aan het voornoemde fonds. | référence, l'entreprise ne verse pas au fonds précité. |
Met dit bovenvermelde bedrag kan het sociaal fonds aan de werknemers | Le montant précité permet au fonds social d'octroyer aux travailleurs |
een premie van 123,95 EUR toekennen. | une prime de 123,95 EUR. |
Art. 23.De storting die per werkgever en onderneming geschiedt, is |
Art. 23.Le versement effectué par employeur et par entreprise est |
afhankelijk van de naleving van de voorwaarden betreffende de | subordonné au respect des dispositions relatives à la procédure de |
verzoenings- en opzeggingsprocedure in geval van stopzetting van de | conciliation et de préavis en cas d'arrêt de travail et en l'absence |
arbeid en zij wordt verricht wanneer noch collectief, noch individueel | d'entrave collective ou individuelle au travail dans l'entreprise. |
het werk in de onderneming wordt belemmerd. | Art. 24.Toute action ayant pour effet la non observance de l'article |
Art. 24.Elke actie die tot gevolg heeft dat artikel 23 niet in acht |
23 peut entraîner l'amputation d'un quart du versement; la décision de |
wordt genomen, kan een vermindering met een vierde van de storting | l'employeur n'est prise qu'après enquête effectuée en présence des |
meebrengen; de beslissing van de werkgever wordt slechts genomen nadat | |
er in aanwezigheid van de vertegenwoordigers van de vakorganisaties | représentants des organisations syndicales. |
een onderzoek is verricht. | |
Art. 25.De premie wordt door toedoen van de V.Z.W. "Sociaal Fonds |
Art. 25.La prime est payée aux bénéficiaires, à l'intervention de |
voor de werklieden van het groefbedrijf", Hoogstraat 26-28 te Brussel, | l'ASBL "Fonds social des ouvriers carriers", rue Haute 26-28, à |
aan de rechthebbenden betaald en door dit fonds prorata temporis | Bruxelles, et est répartie par ce fonds au prorata temporis; aux |
verdeeld onder de georganiseerde werknemers die lid zijn van een van | travailleurs syndiqués dans l'une des organisations syndicales |
de vakorganisaties die deze overeenkomst hebben ondertekend. | signataires de la présente convention. |
Art. 26.De rekeningen van de VZW "Sociaal Fonds van de werklieden der |
Art. 26.Les comptes de l'ASBL "Fonds social des ouvriers carriers" |
groefbedrijf" worden één maal per jaar aan de vertegenwoordiger van de | sont soumis une fois par an, à l'examen du représentant des employeurs |
werkgevers voorgelegd terwijl dat de inspectie van de sociale wetten | cependant que l'inspection des lois sociales effectue éventuellement |
eventueel de aangiftes en de bijdragen van de werkgevers controleert. | des contrôles de déclarations et cotisations des employeurs. |
HOOFDSTUK XIII. - Terugbetaling van de kosten voor opleiding | CHAPITRE XIII. - Remboursement des frais de formation |
Art. 27.Er zal 24,79 EUR per jaar opleiding worden toegekend, en dit |
Art. 27.Il sera octroyé 24,79 EUR par année de formation uniquement |
uitsluitend aan de rechthebbenden op de vakbonds premie. | aux bénéficiaires de la prime syndicale. |
HOOFDSTUK XIV. - Beëindiging van de loopbaan | CHAPITRE XIV. - Fin de carrière |
Art. 28.Voor de werknemers die 55 jaar en ouder zijn en die een |
Art. 28.Pour les travailleurs âgés de 55 ans et plus, confrontés à un |
medisch of ander probleem hebben, waardoor zij hun beroepsarbeid niet | problème médical ou autre ne leur permettant plus de poursuivre leur |
meer kunnen voortzetten en die ten gevolge hiervan door hun werkgever | activité et qui de ce fait sont licenciés par leur employeur et pour |
worden ontslagen, zal er, voor zover zij 20 jaar dienst hebben in de | autant qu'ils aient 20 années dans le secteur, il sera accordé par le |
sector, door het fonds voor bestaanszekerheid en op beslissing van de | fonds de sécurité d'existence, sur décision du conseil |
raad van bestuur, een maandelijkse aanvullende uitkering worden | d'administration, une indemnité complémentaire mensuelle correspondant |
toegekend die gelijk is aan 1/2 van het verschil tussen het | à la 1/2 de la différence entre le salaire mensuel net de référence et |
maandelijkse nettoreferteloon en de werkloosheidsuitkering bij het | l'allocation de chômage au moment du départ. Cette indemnité est |
ontslag. Deze uitkering wordt tot maximaal 65 jaar toegekend en wordt | octroyée jusqu'à maximum 65 ans et est liée à la perception des |
gebonden aan het ontvangen van de werkloosheidsuitkering. | allocations de chômage. |
Indien nodig kan er tussen de werkgever en de representatieve | Si nécessaire, une négociation pourra avoir lieu entre l'employeur et |
werknemersorganisaties overleg plaatshebben. | les organisations représentatives des travailleurs. |
In het geval van een geschil zal een beroep worden gedaan op de | En cas de litige, il sera fait appel au président de la |
voorzitter van het paritair subcomité, die zal optreden als | sous-commission paritaire qui agira en conciliateur. |
bemiddelaar. HOOFDSTUK XV. - Uitzendarbeid | CHAPITRE XV. - Travail intérimaire |
Art. 29.De ondernemingen verbinden er zich toe alleen een beroep te |
Art. 29.Les entreprises s'engagent à ne recourir au travail |
doen op uitzendarbeid op basis van de wetgeving terzake. | intérimaire que conformément à la législation en la matière. |
Indien, na de periode van vijftien dagen indienstneming, de werkgever | Si au-delà de la période de quinze jours d'engagement, l'employeur |
de uitzendkracht wenst te behouden, moet hij de goedkeuring verkrijgen | désire maintenir l'intérimaire, il devra obligatoirement solliciter |
van de in het huidige paritair subcomité vertegenwoordigde | l'accord des organisations syndicales représentées à la présente |
vakorganisaties. | sous-commission paritaire. |
HOOFDSTUK XVI. - Afschaffing van de carenzdag | CHAPITRE XVI. - Suppression du jour de carence |
Art. 30.Vanaf het jaar 1997 wordt per semester, de eerste dag van de |
Art. 30.Depuis l'année 1997, il y a suppression du premier jour de |
eerste periode van ziekte in de loop van het jaar afgeschaft. | carence de la première maladie par semestre. |
HOOFDSTUK XVII. - Langdurige ziekte | CHAPITRE XVII. - Maladie de longue durée |
Art. 31.De arbeider die minstens 2 jaar anciënniteit heeft, geniet in |
Art. 31.Le travailleur qui compte une ancienneté de minimum 2 ans, |
geval van ziekte van minstens 30 opeenvolgende kalenderdagen, een | bénéficie en cas de maladie d'au moins 30 jours calendriers |
bijkomende uitkering van 74,37 EUR. | consécutifs d'une indemnité complémentaire de 74,37 EUR. |
HOOFDSTUK XVIII. - Vorming en vorming van de jongeren | CHAPITRE XVIII. - Formation et formation des jeunes |
Art. 32.Het alternerend leren en werken zal worden bevorderd door : |
Art. 32.La formation en alternance sera favorisée par : |
- de invoering van de industriële leerovereenkomst; | - l'instauration du contrat d'apprentissage industriel; |
- de invoering van werk-opleiding-overeenkomsten. | - l'instauration de conventions emploi-formation. |
Er zal worden onderhandeld over kaderovereenkomsten, ondertekend door | Des conventions d'encadrement seront négociées au niveau des |
de gewestelijke secretarissen van de op het niveau van het paritair | entreprises, signées par les secrétaires régionaux des organisations |
subcomité vertegenwoordigde interprofessionele organisaties en | interprofessionnelles représentées au niveau de la sous-commission |
goedgekeurd/bekrachtigd door het paritair subcomité. | paritaire, et approuvées par la sous-commission paritaire. |
Art. 33.In toepassing van het voor de jaren 2007-2008 afgesloten |
Art. 33.En application de l'accord interprofessionnel conclu pour les |
interprofessioneel akkoord komen de sociale partners overeen de | années 2007 - 2008, les parties conviennent d'accroître de 5 p.c. le |
bijdrage aan de opleidingen met 5 pct. te vermeerderen. | taux de participation aux formations. |
Deze doelstelling kan bereikt worden door een beroep te doen op OIP | L'objectif peut être rencontré par le recours à des PFI (Plan |
(Opleidings- en Inschakelingsplannen), werk -opleidingssystemen, | formation insertion), la formation en alternance, la formation |
voortgezette opleiding van het personeel binnen het bedrijf, betaald | continuée du personnel en interne, le congé éducation payé, des stages |
educatief verlof, stages in samenwerking met het VDAB en onderwijsinstellingen. | en collaboration avec le Forem et les établissements scolaires. |
Het opleidingsfonds wordt belast met het toezicht op de geleverde | Le fonds de formation est chargé d'assurer le contrôle de l'effort |
inspanningen en de verslaggeving aan het Paritair Subcomité. De | réalisé et de faire rapport à la sous-commission paritaire. Les |
werkwijze voor het toezicht worden door de bestuurraad van het | modalités de contrôle seront définies par le conseil d'administration |
opleidingsfonds vastgelegd. | du fonds de formation. |
HOOFDSTUK XX. - Tewerkstellingsbevorderende maatregelen | CHAPITRE XX. - Mesures de promotion de l'emploi |
Art. 34.Overeenkomstig de bepalingen van de wet van 3 juli 2005 |
Art. 34.Conformément aux dispositions de la loi du 3 juillet 2005 |
houdende diverse bepalingen betreffende het sociaal overleg, verbindt | portant des dispositions diverses relatives à la concertation sociale, |
deze sector zich tot : | le présent secteur s'engage à : |
- de invoering van een recht op halftijds brugpensioen op 55 jaar; | - l'instauration d'un droit à la prépension à mi-temps à 55 ans; |
- de invoering van flexibele uurroosters en beperking van de overuren. | - la mise en place d'horaires flexibles et la limitation des heures supplémentaires. |
Voor deze twee maatregelen zullen kaderovereenkomsten worden | Ces deux mesures feront l'objet de conventions d'encadrement, signées |
opgesteld, ondertekend door de gewestelijke secretarissen van de op in | par les secrétaires régionaux des organisations interprofessionnelles |
het paritair subcomité vertegenwoordigde interprofessionele | représentées au niveau de la sous-commission paritaire, et approuvées |
organisaties en goedgekeurd door dat paritair subcomité. | par la sous-commission paritaire. |
HOOFDSTUK XXI. - Waarborg van het globale tewerkstellingsvolume | CHAPITRE XXI. - Garantie du volume global de l'emploi |
Art. 35.a) De werkgevers verbinden er zich toe tijdens de duur van |
Art. 35.a) Les employeurs s'engagent à maintenir le volume global de |
deze collectieve arbeidsovereenkomst het globale tewerkstellingsvolume | |
te handhaven, op basis van de personeelssterkte op 31 december 2006. | l'emploi, sur base de l'effectif au 31 décembre 2006, durant la |
In geval van problemen, zal overlegd worden met de vakbondsvrijgestelden. De werkgevers verbinden zich ertoe om geen ontslagen door te voeren om economische redenen zonder voorafgaand overleg met de vakorganisaties. b) De werkgevers verbinden zich tot overleg met de vakorganisaties ter evaluatie van de arbeidsvoorwaarden teneinde te waken over de veiligheid op de arbeidsplaatsen en de toepassing van de regels inzake hygiëne voor de werknemers. Deze maatregel dringt zich op naar aanleiding van het vertrek van de arbeidersafgevaardigden. | présente convention collective de travail. En cas de problèmes, il y aura concertation avec les permanents syndicaux. Les employeurs s'engagent à ne pas procéder à des licenciements pour raisons économiques sans concertation préalable avec les organisations syndicales. b) Les employeurs s'engagent à procéder avec les organisations syndicales à une concertation et une évaluation des conditions de travail en vue de prévenir la sécurité sur les lieux de travail ainsi que le respect des conditions d'hygiène pour les travailleurs. Cette démarche s'inscrit suite au départ des délégués ouvriers. |
Een jaarlijks raamactieplan inzake veiligheid en gezondheid moet ten | Un plan cadre d'action annuel en matière de sécurité et d'hygiène sera |
laatste tegen 31 december 2007 op sectorvlak opgesteld worden. | établi au niveau du secteur pour le 31 décembre 2007 au plus tard. |
CHAPITRE XXII. - Vernieuwing en onderzoek in ontwikkeling | CHAPITRE XXII. - Innovation et recherche en développement |
Art. 36.Overeenkomstig het voor de jaren 2007-2008 afgesloten |
Art. 36.Conformément à l'accord interprofessionnel conclu pour les |
interprofessioneel akkoord komen de partijen overeen dat, teneinde bij | années 2007-2008, les parties conviennent qu'en vue de contribuer au |
te dragen aan de ontwikkeling van een cultuur van vernieuwing in de | développement d'une culture d'innovation dans les entreprises et d'y |
bedrijven en er zoveel mogelijk werknemers bij te betrekken, op basis | impliquer au maximum les travailleurs - sur base de leurs |
van hun bezorgdheden en hun ervaring, zal het onderwerp van de | préoccupations et de leur expérience - le thème de l'innovation sera |
vernieuwing jaarlijks op de agenda van het paritair subcomité komen | chaque année mis à l'ordre du jour de la sous-commission paritaire en |
met het oog op een dialoog, zonder dat daardoor een onredelijke | vue d'un dialogue sans que cela puisse entraîner une administration |
vermeerdering van administratief werk ontstaat en op voorwaarde dat de | supplémentaire déraisonnable dans les entreprises et en respectant le |
vertrouwelijke aard van de tijdens die dialoog meegedeelde | caractère confidentiel des informations communiquées lors de ce |
inlichtingen gerespecteerd wordt. | dialogue. |
HOOFDSTUK XXIII. - Duur van de overeenkomst | CHAPITRE XXIII. - Durée de la convention |
Art. 37.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
Art. 37.La présente convention collective de travail produit ses |
ingang van 1 januari 2007 en treedt buiten werking op 31 december | effets 1er janvier 2007 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre |
2008. | 2008. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 6 november | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 6 novembre 2007. |
2007. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |