Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 mei 2003, gesloten in het Paritair Comité voor de gesubsidieerde inrichtingen van het vrij onderwijs, betreffende de duur van de arbeidstijd en de flexibiliteit | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 5 mai 2003, conclue au sein de la Commission paritaire pour les institutions subsidiées de l'enseignement libre, relative à la durée du temps de travail et à la flexibilité |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
6 DECEMBER 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 6 DECEMBRE 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 mei 2003, | collective de travail du 5 mai 2003, conclue au sein de la Commission |
gesloten in het Paritair Comité voor de gesubsidieerde inrichtingen | paritaire pour les institutions subsidiées de l'enseignement libre, |
van het vrij onderwijs, betreffende de duur van de arbeidstijd en de flexibiliteit (1) | relative à la durée du temps de travail et à la flexibilité (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de gesubsidieerde | Vu la demande de la Commission paritaire pour les institutions |
inrichtingen van het vrij onderwijs; | subsidiées de l'enseignement libre; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 5 mei 2003, gesloten | travail du 5 mai 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de gesubsidieerde inrichtingen van het | Commission paritaire pour les institutions subsidiées de |
vrij onderwijs, betreffende de duur van de arbeidstijd en de | l'enseignement libre, relative à la durée du temps de travail et à la |
flexibiliteit. | flexibilité. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 6 december 2005. | Donné à Bruxelles, le 6 décembre 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de gesubsidieerde inrichtingen | Commission paritaire pour les institutions subsidiées |
van het vrij onderwijs | de l'enseignement libre |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 5 mei 2003 | Convention collective de travail du 5 mai 2003 |
Duur van de arbeidstijd en flexibiliteit | Durée du temps de travail et flexibilité |
(Overeenkomst geregistreerd op 21 augustus 2003 | (Convention enregistrée le 21 août 2003 |
onder het nummer 67169/CO/152) | sous le numéro 67169/CO/152) |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective s'applique aux |
de werkgevers en de werknemers van de inrichtingen en van de | employeurs et aux travailleurs des établissements et des internats de |
internaten van het vrij onderwijs die gesubsidieerd zijn door de | l'enseignement libre subsidiés par la Communauté française qui |
Franse Gemeenschap en die ressorteren onder het Paritair Comité voor | ressortissent à la Commission paritaire pour ouvriers des institutions |
werklieden van de gesubsidieerde inrichtingen van het vrij onderwijs. | subsidiées de l'enseignement libre. |
HOOFDSTUK I. - Arbeidstijd | CHAPITRE Ier. - Temps de travail |
Art. 2.De wekelijkse arbeidsduur vermeld in artikel 19 van de |
Art. 2.La durée de travail hebdomadaire visée à l'article 19 de la |
arbeidswet van 16 maart 1971 (Belgisch Staatsblad van 30 maart 1971) | loi du 16 mars 1971 sur le travail (Moniteur belge du 30 mars 1971) |
bedraagt gemiddeld 38 uren per week. | est de 38 heures en moyenne par semaine. |
HOOFDSTUK II. - Arbeidstijdverkorting tot 37 uren op 1 september 2003 | CHAPITRE II. - Réduction du temps de travail à 37 heures au 1er |
met toepassing van de wet van 10 augustus 2001 betreffende de | septembre 2003 en application de la loi du 10 août 2001 relative à la |
verzoening van werkgelegenheid en kwaliteit van het leven | conciliation entre l'emploi et la qualité de vie |
Art. 3.§ 1. De partijen komen overeen over een collectieve |
Art. 3.§ 1er. Les parties conviennent d'une réduction collective du |
arbeidstijdverkorting tot 37 uren op 1 september 2003 met toepassing | temps de travail à 37 heures au 1er septembre 2003 en application de |
van de wet van 10 augustus 2001 betreffende de verzoening van | la loi du 10 août 2001 relative à la conciliation entre l'emploi et la |
werkgelegenheid en kwaliteit van het leven (Belgisch Staatsblad van 15 | qualité de vie (Moniteur belge du 15 septembre 2001). |
september 2001). | |
§ 2. Deze arbeidstijdverkorting mag geen loonsverlaging teweegbrengen. | § 2. Cette réduction du temps de travail ne peut entraîner une diminution de la rémunération. |
§ 3. Met ingang van 1 september 2003 bedraagt de wekelijkse | § 3. A partir du 1er septembre 2003, la durée de travail hebdomadaire |
arbeidsduur vermeld in artikel 19 van de arbeidswet van 16 maart 1971 | visée à l'article 19 de la loi du 16 mars 1971 sur le travail est de |
gemiddeld 37 uren per week. | 37 heures en moyenne par semaine. |
Art. 4.De modaliteiten van de arbeidstijdverkorting bepaald in |
Art. 4.Les modalités de la réduction du temps de travail prévue à |
artikel 3 worden vrij bepaald binnen elke inrichting. Zij kan dus | l'article 3 sont librement déterminées au sein de chaque |
worden uitgevoerd, ofwel door een effectieve wekelijkse | établissement. Elle peut donc être réalisée soit par une réduction |
arbeidsvermindering, ofwel door een gelijkwaardige vermindering (door | hebdomadaire de travail effective, soit par une réduction équivalente |
de toekenning van betaalde inhaalrustdagen over de referentieperiode | (par l'octroi de jours de repos compensatoire payés sur la période de |
vermeld in artikel 8), ofwel door een combinatie van de twee. | référence visée à l'article 8), soit par une combinaison des deux. |
Art. 5.De deeltijdse werknemers genieten op 1 september 2003 dezelfde |
Art. 5.Les travailleurs à temps partiel bénéficient au 1er septembre |
collectieve arbeidstijdverkorting naar rato van hun arbeidstijd. | 2003 de la même réduction collective du temps de travail au prorata de |
leur temps de travail. | |
De modaliteiten van de arbeidstijdverkorting bepaald binnen elke | Toutefois, les modalités la réduction du temps de travail déterminées |
inrichting kunnen evenwel voorzien in de voortzetting van dezelfde | au sein de chaque établissement peuvent prévoir la continuation de la |
arbeidsduur maar met een perekwatie van het loon. | même durée de travail mais avec une péréquation du salaire. |
Art. 6.De invoering van het stelsel van arbeidsduurvermindering |
Art. 6.L'introduction du système de réduction de la durée du travail |
bepaald in de voorafgaande artikelen zal in elke inrichting gebeuren | prévu aux articles qui précèdent se fera dans chaque établissement par |
door een wijziging van het arbeidsreglement overeenkomstig de wet van | une modification du règlement de travail conformément à la loi du 10 |
10 augustus 2001 en het koninklijk besluit van 27 september 2001. Deze | août 2001 et de l'arrêté royal du 27 septembre 2001. Cette |
wijziging en de vormvoorwaarden, waarin deze reglementering voorziet, | modification et les conditions de forme, prévues par cette |
zullen uiterlijk op 31 augustus 2003 worden uitgevoerd met de | réglementation, seront accomplies au plus tard le 31 août 2003 à |
medewerking van elke werkgever. | l'intervention de chaque employeur. |
Voor de wijziging van het arbeidsreglement is het akkoord noodzakelijk | La modification du règlement de travail doit nécessairement recueillir |
van de personeelsafgevaardigde die de categorie van de arbeiders | l'accord du délégué du personnel représentant au sein du conseil |
vertegenwoordigt in de ondernemingsraad. | d'entreprise la catégorie ouvriers. |
HOOFDSTUK III. - Flexibiliteit | CHAPITRE III. - Flexibilité |
Toepassing van artikel 20bis en 26bis van de arbeidswet van 16 maart | Application de l'article 20bis et 26bis de la loi du 16 mars 1971 sur |
1971 | le travail |
Art. 7.De flexibiliteit mag niet van die aard zijn dat zij eenzijdig |
Art. 7.La flexibilité ne peut être de nature à imposer |
een individuele wijziging oplegt van de situatie die bestaat op het | unilatéralement une modification individuelle de la situation, |
ogenblik van de inwerkingtreding ervan, van de werknemers met een | existante au moment de son entrée en vigueur, des travailleurs sous |
overeenkomst voor onbepaalde tijd of met opeenvolgende overeenkomsten | contrat à durée indéterminée ou sous contrats à durée déterminée |
voor bepaalde tijd waarbij deze werknemers gelijk welk nadeel zouden | successifs, dans la mesure où ces travailleurs y subiraient un |
ondervinden. | inconvénient de quelque nature que ce soit. |
De praktische toepassingsmodaliteiten van de invoering van de | Les modalités d'application pratique de l'introduction de la |
flexibiliteit zullen, bij gebreke van een ondernemingsraad, in overleg | flexibilité se feront, à défaut de conseil d'entreprise, en |
met de vakbondsafvaardiging worden bepaald, en bij gebreke van een | concertation avec la délégation syndicale, et à défaut de délégation |
vakbondsafvaardiging, in overleg met de gewestelijke secretaris van | syndicale, en concertation avec le secrétaire régional de l'une des |
één van de vakorganisaties die vertegenwoordigd zijn in het Paritair | organisations syndicales représentées au sein de la Commission |
Comité voor de gesubsidieerde inrichtingen van het vrij onderwijs | paritaire pour les institutions subsidiées de l'enseignement libre |
(152). | (152). |
Bovendien wordt wanneer er noch een ondernemingsraad, noch een | De plus, lorsqu'il n'y a ni conseil d'entreprise, ni délégation |
vakbondsafvaardiging is, het ontwerp van wijziging van het | syndicale, le projet de modification du règlement de travail, |
arbeidsreglement, waarin de praktische toepassingsmodaliteiten | reprenant les modalités d'application pratique de l'introduction de la |
opgenomen zijn van de invoering van de flexibiliteit voorafgaand aan | flexibilité, est notifié, préalablement à la concertation et à |
het overleg en aan het aanplakken, bekendgemaakt aan de gewestelijke | l'affichage, par l'employeur, au secrétaire régional de l'une des |
secretaris van één van de vakorganisaties die vertegenwoordigd zijn in | organisations syndicales représentées au sein de la Commission |
het Paritair Comité voor de gesubsidieerde inrichtingen van het vrij | paritaire pour les institutions subsidiées de l'enseignement libre |
onderwijs (152). | (152). |
Art. 8.De arbeidsduur van 38 uren is een wekelijks gemiddelde dat |
Art. 8.La durée de travail de 38 heures est une moyenne hebdomadaire |
moet worden nageleefd over een jaar van 12 opeenvolgende maanden. | à respecter sur une année de 12 mois consécutifs. |
Met ingang van 1 september 2003 is de arbeidsduur van 37 uren een | A partir du 1er septembre 2003, la durée de travail de 37 heures est |
wekelijks gemiddelde dat moet worden nageleefd over een jaar van 12 | une moyenne hebdomadaire à respecter sur une année de 12 mois |
opeenvolgende maanden. | consécutifs. |
Het referentiejaar loopt in principe van 1 september tot 31 augustus, | L'année de référence est en principe du 1er septembre au 31 août, sauf |
behalve ingeval een afwijking vermeld wordt in het arbeidsreglement. | dérogation inscrite dans le règlement de travail. |
Art. 9.Het aantal voltijdse arbeidsuren over het referentiejaar |
Art. 9.Le nombre d'heure de travail en temps plein sur l'année de |
bedraagt 1 976 uren, met inbegrip van de uren die gelijkgesteld worden | référence est de 1 976 heures, en ce compris les heures assimilées à |
met arbeidstijd en de uren betreffende een periode van schorsing van | du temps de travail et les heures afférentes à une période de |
de uitvoering van de overeenkomst bepaald door de wet van 3 juli 1978 | suspension de l'exécution du contrat prévu par la loi du 3 juillet |
betreffende de arbeidsovereenkomsten (Belgisch Staatsblad van 22 | 1978 sur les contrats de travail (Moniteur belge du 22 août 1978). |
augustus 1978). Met ingang van 1 september 2003 bedraagt het aantal voltijdse | A partir du 1er septembre 2003, le nombre d'heures de travail à temps |
arbeidsuren over het referentiejaar 1 924 uren, met inbegrip van de | plein sur l'année de référence est de 1 924 heures, en ce compris les |
uren die gelijkgesteld worden met arbeidstijd en de uren betreffende | heures assimilées à du temps de travail et les heures afférentes à une |
een periode van schorsing van de uitvoering van de overeenkomst | période de suspension de l'exécution du contrat prévu par la loi du 3 |
bepaald door de wet van 3 juli 1978 betreffende de | juillet 1978 sur les contrats de travail. |
arbeidsovereenkomsten. In het arbeidsreglement zal het aantal arbeidsuren over het | Le règlement de travail précisera le nombre d'heures de travail sur |
referentiejaar voor alle flexibele arbeidstijdregelingen, met inbegrip | |
van de deeltijdse arbeidstijdregelingen precies worden vermeld. | l'année de référence pour tous les horaires flexibles, en ce compris |
Geen enkel overloon is verschuldigd voorzover het jaarlijks gemiddelde | pour les horaires à temps partiels. |
van de arbeidstijden wordt nageleefd binnen de grenzen die werden | Aucun sursalaire n'est dû pour autant que la moyenne annuelle des |
vastgesteld door de artikelen 10, 11 en 12 van deze collectieve | horaires est respectée dans les limites fixées par les articles 10, 11 |
arbeidsovereenkomst, zonder afbreuk te doen aan de toepassing van de | et 12 de la présente convention collective, sans préjudice de |
wet van 16 maart 1971. | l'application de la loi du 16 mars 1971. |
Art. 10.De normale dagelijkse arbeidsgrens in een voltijdse |
Art. 10.La limite journalière normale de travail en temps plein est |
tewerkstelling bedraagt 7 uur 36 minuten en de normale wekelijkse | de 7 heures 36 minutes et la limite hebdomadaire normale de travail en |
arbeidsgrens in een voltijdse tewerkstelling bedraagt 38 uren | temps plein est de 38 heures. |
Met ingang van 1 september 2003 bedraagt de normale dagelijkse | A partir du 1er septembre 2003, la limite journalière normale de |
arbeidsgrens in een voltijdse tewerkstelling 7 uur 24 minuten en de | travail en temps plein est de 7 heures 24 minutes et la limite |
normale wekelijkse arbeidsgrens in een voltijdse tewerkstelling bedraagt 37 uren. | hebdomadaire normale de travail en temps plein est de 37 heures. |
In het arbeidsreglement zal de normale dagelijkse grens en de normale | Le règlement de travail précisera la limite journalière normale et la |
wekelijkse grens voor alle flexibele arbeidstijdregelingen, met | limite hebdomadaire normale pour tous les horaires flexibles, en ce |
inbegrip van de deeltijdse arbeidstijdregelingen precies worden | compris pour les horaires à temps partiel. |
vermeld. Art. 11.Het aantal uren dat zal mogen worden gepresteerd boven en |
Art. 11.Le nombre d'heures qui pourront être prestées au-delà ou en |
onder de normale dagelijkse arbeidsgrens zal worden vastgesteld in het | deçà de la limite journalière normale de travail sera fixé dans le |
arbeidsreglement. Het aantal uren dat zal mogen worden gepresteerd | règlement de travail. Le nombre d'heures qui pourront être prestées |
boven of onder de normale dagelijkse arbeidsgrens zal in ieder geval | au-delà ou en deçà de la limite journalière normale de travail ne |
niet meer mogen bedragen dan 2 uren. | pourra en tout cas dépasser 2 heures. |
Het aantal uren dat zal mogen worden gepresteerd boven de normale | Le nombre d'heures qui pourront être prestées au-delà de la limite |
wekelijkse arbeidsgrens zal worden vastgesteld in het | |
arbeidsreglement. Het aantal uren dat zal mogen worden gepresteerd | hebdomadaire normale sera fixé dans le règlement de travail. Le nombre |
boven de normale wekelijkse arbeidsgrens zal in ieder geval niet meer | d'heures qui pourront être prestées au-delà de la limite hebdomadaire |
mogen bedragen dan 5 uren zonder dat de arbeidsduur meer mag bedragen | normale ne pourra en tout cas dépasser 5 heures sans que la durée de |
dan 42 uren. | travail puisse dépasser 42 heures. |
Art. 12.Overeenkomstig artikel 6 van het koninklijk besluit van 25 |
Art. 12.Conformément à l'article 6 de l'arrêté royal du 25 juin 1990 |
juni 1990 en in afwijking van het artikel 4 ervan, is het urenkrediet | et en dérogation à son article 4, le crédit d'heures pour les |
voor de deeltijdse werknemers die hun prestaties uitvoeren volgens een | travailleurs à temps partiel exécutant leurs prestations suivant un |
flexibele arbeidstijdregeling, waarvoor geen enkel overloon is | horaire flexible, pour lequel aucun sursalaire n'est dû, est |
verschuldigd, gelijkwaardig aan de aanvullende uren bepaald in het | équivalent aux heures complémentaires qui ont été prévues dans le |
arbeidsreglement, boven de gemiddelde wekelijkse duur die is | règlement de travail, au-de là de la durée hebdomadaire moyenne fixée |
vastgesteld in de overeenkomst, voor zover het jaarlijks gemiddelde | au contrat, pour autant que la moyenne annuelle de la durée |
van de gemiddelde wekelijkse duur die is vastgesteld in de | hebdomadaire moyenne fixée au contrat soit respectée dans les limites |
overeenkomst wordt nageleefd binnen de grenzen die zijn vastgesteld in | fixées dans la présente convention collective de travail. |
deze collectieve arbeidsovereenkomst. | |
Overeenkomstig artikel 11bis van de wet van 3 juli 1978 wordt de | Conformément à l'article 11bis de la loi du 3 juillet 1978, la période |
referentieperiode verlengd tot een jaar. | de référence est prolongée à un an. |
HOOFDSTUK IV. - Bijzondere bepaling | CHAPITRE IV. - Disposition particulière |
Art. 13.De toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst mag |
Art. 13.L'application de la présente convention collective de travail |
geen afbreuk doen aan voordelige individuele situaties die verworven | ne peut porter atteinte à des situations individuelles plus |
zijn in de inrichtingen. | avantageuses acquises dans les établissements. |
HOOFDSTUK V. - Duur | CHAPITRE V. - Durée |
Art. 14.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 5 |
Art. 14.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
mei 2003 en wordt gesloten voor onbepaalde tijd. | le 5 mai 2003 et est conclue pour une durée indéterminée. |
Elke contracterende partij kan deze opzeggen met een opzeggingstermijn | Chacune des parties contractantes peut la dénoncer moyennant un |
van drie maanden, te betekenen per ter post aangetekende brief aan de | préavis de trois mois, à notifier par lettre recommandée à la poste au |
voorzitter van het Paritair Comité voor de gesubsidieerde inrichtingen | président de la Commission paritaire pour les institutions subsidiées |
van het vrij onderwijs. | de l'enseignement libre. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 6 december | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 6 décembre 2005. |
2005. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |