Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 februari 2002, gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, betreffende de bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 12 février 2002, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection, relative à l'allocation complémentaire de sécurité d'existence |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
6 DECEMBER 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 6 DECEMBRE 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 februari | collective de travail du 12 février 2002, conclue au sein de la |
2002, gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en | Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la |
confectiebedrijf, betreffende de bijkomende uitkering voor | confection, relative à l'allocation complémentaire de sécurité |
bestaanszekerheid (1) | d'existence (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het kleding- en | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie de |
confectiebedrijf; | l'habillement et de la confection; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 12 februari 2002, | travail du 12 février 2002, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, | Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la |
betreffende de bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid. | confection, relative à l'allocation complémentaire de sécurité |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
d'existence. Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 6 december 2002. | Donné à Bruxelles, le 6 décembre 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf | Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 12 februari 2002 | confection Convention collective de travail du 12 février 2002 |
Bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid (Overeenkomst | Allocation complémentaire de sécurité d'existence |
geregistreerd op 4 april 2002 onder het nummer 61949/CO/109) | (Convention enregistrée le 4 avril 2002 sous le numéro 61949/CO/109) |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
aux employeurs et aux ouvrier(ère)s des entreprises ressortissant à la | |
de werkgevers en op de arbeid(st)ers van de ondernemingen die | Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la |
ressorteren onder het Paritair Comité voor het kleding- en | |
confectiebedrijf. | confection. |
HOOFDSTUK I. - Algemeen stelsel | CHAPITRE Ier. - Régime général |
Art. 2.§ 1. Aan de volledig en onvrijwillig uitkeringsgerechtigde |
Art. 2.§ 1er. Il est octroyé une allocation complémentaire de |
werklozen die niet in aanmerking komen voor het brugpensioen | sécurité d'existence aux chômeurs complets involontaires indemnisés |
overeenkomstig de in het Paritair Comité voor het kleding- en | qui n'entrent pas en ligne de compte pour la prépension conformément à |
confectiebedrijf gesloten collectieve arbeidsovereenkomst van 22 mei | la convention collective de travail conclue le 22 mai 2001 au sein de |
2001, wordt een bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid toegekend | la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la |
indien zij voldoen aan de volgende voorwaarden : | confection et qui remplissent les conditions suivantes : |
1) vóór de aanvang van de werkloosheidsperiode tewerkgesteld geweest | 1) avoir été engagé avant le début de la période de chômage dans les |
zijn met een arbeidsovereenkomst voor onbepaalde tijd; | liens d'un contrat de travail à durée indéterminée; |
2) het bewijs kunnen voorleggen van : | 2) pouvoir justifier : |
- hetzij een ononderbroken tewerkstelling van minstens 5 jaar | - soit d'une occupation ininterrompue de 5 ans au moins, précédant |
onmiddellijk voor het ontslag in één of meerdere ondernemingen | immédiatement le licenciement, dans une ou plusieurs entreprises |
ressorterend onder het Paritair Comité voor het kleding- en | ressortissant de la Commission paritaire de l'industrie de |
confectiebedrijf; | l'habillement et de la confection; |
- hetzij een tewerkstelling van minstens 10 jaar tijdens de laatste 15 | - soit d'une occupation de 10 ans au moins au cour des 15 dernières |
jaar voorafgaand aan het ontslag in ondernemingen ressorterend onder | années précédant le licenciement dans des entreprises ressortissant de |
het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf; | la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection; |
3) niet ontslagen zijn om dringende redenen; | 3) ne pas avoir été licencié pour motif grave; |
4) niet werkloos geworden zijn na een tewerkstelling als | 4) ne pas être devenus chômeur après une occupation comme travailleur |
grensarbeider. | frontalier. |
§ 2. Aan de arbeiders die sedert een ononderbroken periode van | § 2. Il est octroyé une allocation complémentaire de sécurité |
minstens een volledig jaar ziek zijn, wordt een bijkomende uitkering | d'existence aux travailleurs en incapacité de travail pour cause de |
voor bestaanszekerheid toegekend, indien zij voldoen aan de volgende | maladie depuis au moins un an, au cas où ils remplissent les |
voorwaarden : | conditions suivantes : |
1) nog verbonden zijn door een arbeidsovereenkomst voor onbepaalde tijd; | 1) être toujours lié par un contrat de travail à durée indéterminée; |
2) het bewijs kunnen voorleggen van : | 2) pouvoir justifier : |
- hetzij een ononderbroken tewerkstelling met minstens 5 jaar | - soit d'une occupation ininterrompue avec prestations effectives de 5 |
effectieve prestaties vóór de aanvang van de ziekte in één of meerdere | ans au moins, précédant immédiatement l'incapacité de travail dans des |
ondernemingen, ressorterend onder het Paritair Comité voor het | entreprises ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie de |
kleding- en confectiebedrijf; | l'habillement et de la confection; |
- hetzij een tewerkstelling met minstens 10 jaar effectieve prestaties | - soit d'une occupation avec prestations effectives de 10 ans au moins |
tijdens de laatste 15 jaar vóór de aanvang van de ziekte in | au cours des 15 dernières années précédant l'incapacité de travail |
ondernemingen ressorterend onder het Paritair Comité voor het kleding- | dans des entreprises ressortissant à la Commission paritaire de |
en confectiebedrijf; | |
3) het bewijs kunnen voorleggen van erkenning in de staat van | l'industrie de l'habillement et de la confection; |
invaliditeit zoals bedoeld in de wet betreffende de verplichte | 3) pouvoir fournir la preuve d'une reconnaissance d'invalidité, comme |
verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, | prévu à la loi sur l'assurance obligatoire pour soins médicaux, |
gecoördineerd op 14 juli 1994. | coordonnée le 14 juillet 1994. |
Art. 3.§ 1. Op de rechthebbenden, overeenkomstig artikel 2, § 1 van |
Art. 3.§ 1er. Aux ayant droit, conformément à l'article 2, § 1er, de |
de huidige collectieve arbeidsovereenkomst, zijn de volgende | la présente convention collective de travail, les dispositions |
bepalingen van toepassing. | suivantes sont d'application. |
1) De bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid wordt slechts | 1) L'allocation complémentaire de sécurité d'existence n'est octroyée |
toegekend indien bewezen wordt dat de rechthebbende overeenkomstig | que lorsqu'il est prouvé que l'ayant droit a été chômeur indemnisé, |
artikel 2, § 1, minimum drie maanden ononderbroken | conformément à l'article 2, § 1er, pendant une période ininterrompue |
uitkeringsgerechtigd werkloos is. | de trois mois au moins. |
Indien aan deze voorwaarde voldaan is, ontvangt een rechthebbende | S'il est satisfait à cette condition, l'ayant droit reçoit, selon sa |
naargelang de leeftijdscategorie een forfaitair bedrag van 123,95 EUR | catégorie d'âge, un montant forfaitaire de 123,95 EUR ou de 247,89 |
of 247,89 EUR. Bijkomende rechten voor deze rechthebbenden zijn | EUR. Les droit supplémentaires pour ces ayant droit sont fonction des |
afhankelijk van de voorwaarden bepaald bij de hiernavolgende punten 2 | conditions fixées aux points 2 et 3 ci-après. |
en 3. 2) Het maximaal bedrag van de bijkomende uitkering voor | 2) Le montant maximal de l'allocation complémentaire de sécurité |
bestaanszekerheid wordt forfaitair vastgesteld volgens de | d'existence est fixé forfaitairement et est fonction de l'âge du |
leeftijdscategorie van de werknemer op het ogenblik van het ontslag. | travailleur au moment du licenciement. |
De maximale bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid bedraagt : | L'allocation complémentaire maximum de sécurité d'existence est de : |
- 123,95 EUR voor ontslagen werknemers die op het ogenblik van het ontslag jonger dan 30 jaar zijn; | - 123,95 EUR pour les travailleurs licenciés âgés de moins de 30 ans |
- 247,89 EUR voor ontslagen werknemers die op het ogenblik van het | au moment du licenciement; |
ontslag tussen 30 en 35 jaar oud zijn; | - 247,89 EUR pour les travailleurs licenciés âgés entre 30 et 35 ans |
- 371,84 EUR voor ontslagen werknemers die op het ogenblik van het | au moment du licenciement; |
ontslag tussen 35 en 40 jaar oud zijn; | - 371,84 EUR pour les travailleurs licenciés âgés entre 35 et 40 ans |
- 619,73 EUR voor ontslagen werknemers die op het ogenblik van het | au moment du licenciement; |
ontslag tussen 40 en 45 jaar oud zijn; | - 619,73 EUR pour les travailleurs licenciés âgés entre 40 et 45 ans |
- 743,68 EUR voor ontslagen werknemers die op het ogenblik van het | au moment du licenciement; |
ontslag tussen 45 en 50 jaar oud zijn; | - 743,68 EUR pour les travailleurs licenciés âgés entre 45 et 50 ans |
- 1239,47 EUR voor ontslagen werknemers die op het ogenblik van het | au moment du licenciement; |
ontslag ouder dan 50 jaar zijn en die niet in aanmerking komen voor | - 1239,47 EUR pour les travailleurs licenciés âgés de plus de 50 ans |
het conventioneel brugpensioen overeenkomstig de in het Paritair | au moment du licenciement et qui n'entre pas en ligne de compte pour |
la prépension conventionnelle, conformément à la convention collective | |
Comité voor het kleding- en confectiebedrijf gesloten collectieve | de travail conclue en commission paritaire de l'habillement et de la |
arbeidsovereenkomst van 30 april 1997. | confection le 30 avril 1997. |
Het voornoemde bedrag van 1.239,47 EUR wordt op 3.718,40 EUR gebracht | Le montant précité de 1 239,47 EUR est porté à 3 718,40 EUR pour les |
voor de ontslagen werknemers die, behalve aan de hoger bedoelde | travailleurs licenciés qui, hormis les conditions visées ci-dessus, |
voorwaarden, bovendien een sectoranciënniteit van 20 jaar kunnen | peuvent en outre démontrer une ancienneté sectorielle de 20 ans au |
bewijzen op het ogenblik van hun ontslag. | moment de leur licenciement. |
3) Het maximale forfaitaire bedrag per uitbetaling bedraagt 247,89 EUR. | 3) Le montant forfaitaire maximum par paiement est de 247,89 EUR. |
Voor de rechthebbenden jonger dan 30 jaar en tussen 30 en 35 jaar op | Pour les ayants droit de moins de 30 ans et ceux âgés entre 30 et 35 |
het ogenblik van het ontslag is de uitbetaling van het bedrag van | ans au moment du licenciement, le paiement du montant respectif de |
respectievelijk 123,95 EUR of 247,89 EUR aldus een definitieve afrekening. | 123,95 EUR ou de 247,89 EUR constitue donc un règlement définitif. |
Voor de rechthebbenden ouder dan 35 jaar op het ogenblik van het | Pour les ayants droit âgés de plus de 35 ans au moment du |
licenciement, il est octroyé un paiement forfaitaire de 247,89 EUR au | |
ontslag wordt per bewezen bijkomende periode van 3 maanden | maximum par période supplémentaire justifiée de 3 mois de chômage |
ononderbroken uitkeringsgerechtigde werkloosheid een forfaitaire | indemnisé ininterrompu jusqu'à ce que le droit dans la catégorie d'âge |
uitbetaling van maximum 247,89 EUR toegekend tot het recht in de | |
leeftijdscategorie waartoe zij behoren, uitgeput is. | à laquelle ils appartiennent soit épuisé. |
Voor de rechthebbenden ouder dan 50 jaar en voor zover de wettelijke | Pour les ayants droit âgés de plus de 50 ans et pour autant que l'âge |
pensioenleeftijd niet werd bereikt, wordt dezelfde betalingswijze | légal de la pension n'ai pas été atteint, le même mode de paiement est |
toegepast tot op het ogenblik dat het totaal uitbetaalde bedrag | appliqué jusqu'au moment où le montant total versé s'élève à 1 239,47 |
1.239,47 EUR bedraagt. | EUR. |
Indien er nog een saldo overblijft, en voorzover de wettelijke | Si un solde subsiste, et pour autant que l'âge légal de la pension |
pensioenleeftijd niet werd bereikt, wordt vervolgens per bewezen | n'ait pas été atteint, il est octroyé un paiement forfaitaire de |
bijkomende periode van 1 jaar ononderbroken uitkeringsgerechtigde | 247,89 EUR par an par période supplémentaire justifiée de 1 an de |
werkloosheid een forfaitaire uitbetaling van 247,89 EUR per jaar | chômage indemnisé ininterrompu, jusqu'à ce que le droit maximum soit |
toegekend, tot het maximaal recht uitgeput is. | épuisé. |
Enkel de rechthebbenden, die aanspraak konden maken op het verhoogde | Seul les ayants droit qui ont pu recourir au montant de 3 718,40 EUR, |
bedrag van 3.718,40 EUR, bedoeld in punt 2 hiervoor en die op het | visé au point 2 ci-avant et qui au moment de leur licenciement peuvent |
ogenblik van hun ontslag een sectoranciënniteit van 20 jaar kunnen | prouver une ancienneté sectorielle de 20 ans, peuvent en outre faire |
bewijzen, kunnen bovendien, met betrekking tot het jaar waarin de | appel à un montant unique d'un maximum de 495,79 EUR, relatif à |
wettelijke pensioenleeftijd wordt bereikt, en voorzover er nog | l'année au cours de laquelle l'âge de la pension légale est atteint et |
voldoende saldo overblijft ten opzichte van het maximaal bedrag, | pour autant qu'un solde suffisant par rapport au montant maximum |
aanspraak maken op een éénmalig bedrag van maximaal 495,79 EUR. | subsiste. 4) Il n'est pas octroyé de montants autres que les montant |
4) Er worden geen andere dan de forfaitaire bedragen van 123,95 EUR, | forfaitaires de 123,95 EUR, de 247,89 EUR ou de 495,79 EUR, |
247,89 EUR of 495,79 EUR toegekend, dit wil zeggen dat een werknemer | c'est-à-dire qu'un travailleur qui peut justifier d'une période |
die een langere inactiviteitduur dan de vereiste minimumduur kan | d'inactivité excédant la durée minimum mais non d'une période |
bewijzen doch een niet voldoende lange periode voor een hoger bedrag, | suffisamment longue pour un montant supérieur, n'aura pas droit à un |
geen recht zal hebben op een bijkomend bedrag. | montant supplémentaire. |
5) Het bereiken van de minimumleeftijd, vereist voor een hogere | 5) Le fait d'atteindre l'âge minimum requis pour une catégorie d'âge |
leeftijdscategorie, tijdens een periode van uitkering van de | supérieure, durant une période de paiement de l'allocation |
bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid, veroorzaakt geen | complémentaire de sécurité d'existence, n'apporte pas des |
wijziging aan het maximaal recht van belanghebbende. | modifications au droit maximum de l'intéressé. |
§ 2. Voor de rechthebbenden, overeenkomstig artikel 2, § 2, van de | § 2. Pour les ayants droit, conformément à l'article 2, § 2, de la |
huidige collectieve arbeidsovereenkomst wordt het bedrag van de | présente convention collective de travail, le montant de l'allocation |
bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid forfaitair vastgesteld op | complémentaire de sécurité d'existence est fixé forfaitairement à un |
een éénmalig bedrag van 495,79 EUR, ongeacht de leeftijd. | montant unique de 495,79 EUR, quel que soit l'âge. |
Art. 4.§ 1. Het recht op een bijkomende uitkering voor |
Art. 4.§ 1er. Le droit à l'allocation complémentaire de sécurité |
bestaanszekerheid na ontslag wordt slechts éénmaal toegekend tijdens | d'existence après le licenciement n'est accordé qu'une seule fois au |
de loopbaan van de werknemer. | cours de la carrière du travailleur. |
Dit principe geldt zowel voor de arbeid(st)ers die hun rechten putten | Ce principe s'applique aussi bien au ouvriers et ouvrières qui puisent |
uit deze collectieve arbeidsovereenkomst als voor de arbeid(st)ers die | leurs droits dans la présente convention collective de travail qu'au |
ouvriers et ouvrières qui ont déjà fait valeur leurs droits à | |
reeds rechten hebben laten gelden op de bijkomende uitkering voor | l'allocation complémentaire de sécurité d'existence, prévue par les |
bestaanszekerheid, voorzien bij eerdere, niet meer van toepassing | conventions collectives de travail antérieurs relatives à une |
zijnde collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende een bijkomende | allocation complémentaire de sécurité d'existence et qui ne sont plus |
uitkering voor bestaanszekerheid, met name deze van 14 april 1987, | applicables, à savoir celle du 14 avril 1987 conclu au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, | Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la |
algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 10 december | confection, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 10 décembre 1987 |
1987 en deze van 3 juli 1991, algemeen verbindend verklaard bij | et celle du 3 juillet 1991 rendue obligatoire par arrêté royal du 22 |
koninklijk besluit van 22 oktober 1992, laatst gewijzigd bij | octobre 1992, une dernière fois modifiée par la convention collective |
collectieve arbeidsovereenkomst van 24 maart 1995. | de travail du 24 mars 1995. |
§ 2. Rechten toegekend op grond van de in § 1 bedoelde niet meer van | § 2. Des droits octroyés sur base des conventions collectives de |
kracht zijnde collectieve arbeidsovereenkomsten van 14 april 1987 en | travail citée dans le § 1er et qui ne sont plus en vigueur, à savoir |
van 3 juli 1991, laatst gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst | celles du 14 avril 1987 et du 3 juillet 1991, une dernière fois |
van 24 maart 1995, kunnen niet meer worden ingeroepen voor periodes | modifiée par la convention collective de travail du 24 mars 1995, ne |
peuvent plus être invoqués pour les périodes de chômage ultérieures au | |
van werkloosheid na 30 september 1997, behalve wanneer de | 30 septembre 1997, excepté lorsque l'ayant droit est resté chômeur |
rechthebbende sedert het ontstaan van het recht ononderbroken | indemnisé de manière ininterrompue depuis la naissance du droit. |
uitkeringsgerechtigd werkloos is gebleven. | A partir du 1er octobre 1997, de nouveaux paiements dans le cadre de |
Vanaf 1 oktober 1997 kunnen nieuwe uitbetalingen in het kader van de | l'allocation complémentaire de sécurité d'existence ne peuvent |
bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid enkel nog gebeuren op | s'effectuer que sur base de droits, résultant de l'application de la |
grond van rechten, ontstaan uit de toepassing van onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst. § 3. In afwijking van de paragrafen 1 en 2 hiervoor kunnen, tijdens de geldigheidsduur van deze collectieve arbeidsovereenkomst ontslagen werknemers die op het ogenblik van hun ontslag voldoen aan alle voorwaarden, bepaald bij deze collectieve arbeidsovereenkomst, ingevolge een tweede ontslag toch aanspraak maken op een bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid, waarvan het bedrag wordt berekend als volgt. Het bedrag waarop de in deze paragraaf bedoelde werknemers eventueel nog kunnen aanspraak maken wordt beperkt tot het verschil tussen het | présente convention collective de travail. § 3. Par dérogation aux paragraphes 1er et 2 ci-avant, les travailleurs licenciés qui au moment de leur licenciement satisfont à toutes les conditions, fixée par la présente convention collective de travail peuvent, au cours de la durée de validité de cette convention, et suite à un deuxième licenciement, quand même faire appel à une allocation complémentaire de sécurité d'existence, dont le montant est calculé comme suit. Le montant auquel les travailleurs visés dans ce paragraphe peuvent encore faire appel est limité à la différence entre le montant prévu |
in artikel 3 van de huidige collectieve arbeidsovereenkomst voor hun | pour leur catégorie, stipulé à l'article 3 de la présente convention |
categorie voorziene bedrag, verminderd met het totaal bedrag van | collective de travail, diminué du montant total des allocations de |
eerder genoten bijzondere uitkeringen voor bestaanszekerheid tijdens | sécurité d'existence déjà reçue au cours de leur carrière dans |
hun loopbaan in de kleding- en confectienijverheid. | l'industrie de l'habillement et de la confection. |
§ 4. Wanneer de ontslagen werknemer op het ogenblik van het ontslag | § 4. Lorsque le travailleur licencié est âgé de plus de 50 ans au |
ouder is dan 50 jaar dan wordt paragraaf 3 hiervoor toegepast, | moment du licenciement, c'est le paragraphe 3 qui s'applique, |
ongeacht het aantal maal dat betrokkene tijdens zijn loopbaan werd | indépendamment du nombre de fois que l'intéressé a été licencié au |
ontslagen, maar wel rekening houdend met het totaal bedrag van de | cours de sa carrière, mais en tenant compte du montant total des |
eerder genoten bijkomende uitkeringen voor bestaanszekerheid tijdens | allocations de sécurité d'existence déjà reçue au cours de toute sa |
de gehele loopbaan in de kleding- en confectienijverheid. | carrière dans l'industrie de l'habillement et de la confection. |
§ 5. Zelfs in geval van toepassing van de paragrafen 3 of 4 hiervoor | § 5. Même en cas d'application des paragraphes 3 ou 4 ci-avant, une |
période d'occupation ne peut jamais être prise en compte plus d'une | |
kan, voor de berekening van de in artikel 2 van onderhavige | fois pour le calcul des conditions d'ancienneté prévues à l'article 2 |
collectieve arbeidsovereenkomst voorziene anciënniteitsvoorwaarden, | |
eenzelfde periode van tewerkstelling nooit meer dan eenmaal in | de la présente convention collective de travail. |
aanmerking worden genomen. | |
HOOFDSTUK II. - Bijzondere stelsels | CHAPITRE II. - Régimes particuliers |
Art. 5.§ 1er. In afwijking van de artikelen 3 en 4 hiervoor en |
Art. 5.§ 1er. Par dérogation aux articles 3 et 4 ci-avant et |
overeenkomstig artikel 15 van de sectorale collectieve | conformément à l'article 15 de la convention collective de travail |
arbeidsovereenkomst van 22 mei 2001, houdende akkoord van sociale | sectorielle du 22 mai 2001 contenant l'accord de paix sociales |
vrede 2001-2002, zal een bijzondere aanvullende vergoeding bij de | 2001-2002, une allocation exceptionnelle complémentaire aux |
werkloosheidsuitkering worden toegekend door het "Sociaal | allocations de chômage sera accordé par le "Fonds social de Garantie |
Waarborgfonds voor de kleding- en confectienijverheid" aan | de l'industrie de l'habillement et de la confection" aux ouvrier(ère)s |
arbeid(st)ers die voldoen aan de volgende cumulatieve voorwaarden : | qui satisfont aux conditions cumulatives suivantes : |
- onvrijwillig werkloos geworden zijn, met uitsluiting van ontslag om | - être devenu chômeur involontairement à l'exception du licenciement |
dringende redenen; | pour faute grave; |
- de leeftijd van 54 jaar hebben bereikt tijdens de duurtijd van de | - avoir atteint l'âge de 54 ans pendant la durée de contrat de travail |
arbeidsovereenkomst en deze collectieve arbeidsovereenkomst; | de la présente convention collective de travail; |
- 40 jaar contractuele tewerkstelling of gelijkstellingen aanvaard | - pouvoir prouver 40 ans de service contractuel ou assimilations |
door de raad van bestuur van het "Sociaal Waarborgfonds voor de | reconnus par le Conseil d'Administration du "Fonds social de Garantie |
kleding- en confectienijverheid" kunnen aantonen bij één of meerdere | de l'industrie de l'habillement et de la confection" auprès de un ou |
werkgevers, ressorterend onder het Paritair Comité voor het kleding- | plusieurs employeurs ressortissant à la commission paritaire de |
en confectiebedrijf. | l'industrie de l'habillement et de la confection. |
De belanghebbende dient aan het "Sociaal Waarborgfonds voor de | L'intéressé(e) doit soumettre au "Fonds social de Garantie de |
kleding- en confectienijverheid" alle noodzakelijke documenten voor te | l'industrie de l'habillement et la confection" tous les documents |
leggen die zijn of haar aanspraak op de bedoelde bijzondere uitkering | nécessaires qui peuvent appuyer sa demande pour obtenir l'allocation |
kunnen staven. | exceptionnelle concernée. |
Bij gebrek aan de nodige arbeidsdagen in de zin van de sociale | A défaut de suffisamment de journée de travail au sens de la |
zekerheidswetgeving zal de belanghebbende de eventuele perioden van | législation sur la sécurité sociale, l'intéressé(e) devra déclarer les |
schorsing van de arbeidsovereenkomst dienen aan te geven, teneinde | périodes éventuelles de suspension du contrat de travail afin de |
eventuele gelijkstellingen te kunnen laten gelden. | pouvoir faire valoir d'éventuelles assimilations. |
§ 2. Aan de voorwaarde van 40 jaar contractuele tewerkstelling is niet | § 2. La condition d'emploi contractuel de 40 ans n'est pas remplie dès |
voldaan zodra één van de hierna volgende situaties zich voordoet : | qu'une des situations mentionnées ci-après se présente : |
- minder dan 30 jaar verbonden geweest zijn door een | - avoir été lié moins de 30 ans par un contrat de travail avec une ou |
arbeidsovereenkomst met één of meer ondernemingen ressorterend onder | plusieurs entreprises ressortissant à la Commission paritaire de |
het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf; | l'industrie de l'habillement et de la confection; |
- minder dan 35 jaar verbonden geweest zijn door een | - avoir été lié moins de 35 ans par un contrat de travail; |
arbeidsovereenkomst; | - ne pas avoir exécuté dans sa carrière des prestations effective de |
- meer dan 5 jaar in de loopbaan geen effectieve arbeidsprestaties | travail pendant plus de 5 ans pour des raisons autres que le chômage |
hebben verricht om redenen, andere dan werkloosheid om economische | |
redenen in de zin van artikel 51 van de wet van 3 juli 1978 | résultant de causes économiques au sens de l'article 51 de la loi du 3 |
betreffende de arbeidsovereenkomsten; | juillet 1978 concernant les contrats de travail; |
- meer dan één jaar afwezigheid op het werk wegens | - avoir été absent du travail plus d'un an en raison d'incapacité de |
arbeidsongeschiktheid ingevolge ziekte tijdens de vijf jaar | travail suite à une maladie durant les cinq ans qui ont précédé le |
voorafgaand aan het ontslag. | licenciement. |
§ 3. De raad van bestuur van het "Sociaal Waarborgfonds voor de | § 3. Le conseil d'administration du "Fonds social de Garantie de |
kleding- en confectienijverheid" kan beslissen over elk ingediend | l'industrie de l'habillement et de la confection" peut statuer sur |
dossier, desgevallend na bijkomende inlichtingen te hebben opgevraagd. | chaque dossier introduit, éventuellement après avoir demandé des informations complémentaires |
Art. 6.In afwijking van de artikelen 3 en 4 hiervoor en |
Art. 6.Par dérogation aux articles 3 et 4 ci-avant et conformément à |
overeenkomstig artikel 16 van de sectorale collectieve | l'article 16 de la convention collective de travail sectorielle du 22 |
arbeidsovereenkomst van 22 mei 2001, houdende akkoord van sociale | mai 2001 contenant l'accord de paix sociale 2001-2002, une allocation |
vrede 2001-2002, kan een bijzondere aanvullende vergoeding bij de | exceptionnelle complémentaire aux allocations de chômage ou aux |
werkloosheidsuitkering of bij de uitkering wegens ziekte of | allocations pour cause de maladie ou d'invalidité peut être octroyée |
invaliditeit worden toegekend door het "Sociaal Waarborgfonds voor de | par le "Fonds social de Garantie de l'industrie de l'habillement et de |
kleding- en confectienijverheid" aan sommige arbeid(st)ers indien is | la confection" aux ouvriers et ouvrières s'il est satisfait aux |
voldaan aan de volgende cumulatieve voorwaarden : | conditions cumulatives suivantes : |
- onvrijwillig werkloos, ziek of invalide geworden zijn en de leeftijd | - être devenu involontairement chômeur, malade ou invalide et avoir |
van 52 jaar hebben bereikt tijdens de duurtijd van de | atteint l'âge de 52 ans au cours de la durée du contrat de travail et |
arbeidsovereenkomst en deze collectieve arbeidsovereenkomst; | de cette convention collective de travail; |
- een anciënniteit van 25 jaar contractuele tewerkstelling kunnen | - pouvoir démontrer d'une ancienneté de 25 ans d'emploi sous contrat |
aantonen bij één of meerdere werkgevers, ressorterend onder het | de travail auprès d'un ou de plusieurs employeurs, ressortissant à la |
Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf; | |
- niet herinschakelbaar of herplaatsbaar zijn op het vlak van de | Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la |
onderneming; | confection; |
- een schriftelijke verklaring van de laatste werkgever voorleggen | - ne pas pouvoir être réinséré ou replacé au niveau de l'entreprise; |
waarin deze de medische en/of arbeidsorganisatorische redenen | - soumettre une déclaration écrite du dernier employeur motivant les |
motiveert die aan de grondslag liggen van het ontslag; | raisons médicales et/ou d'organisation de travail qui sont à la base |
du licenciement; | |
- erkend worden als "werknemer in moeilijkheden" door de raad van | - être reconnu en tant que "travailleur en difficulté" par le conseil |
bestuur van het "Sociaal waarborgfonds voor de kleding- en | d'administration du "Fonds social de Garantie de l'industrie de |
confectienijverheid". | l'habillement et de la confection". |
De raad van bestuur van het "Sociaal Waarborgfonds voor de kleding- en | Le conseil d'administration du "Fonds social de Garantie de |
confectienijverheid" bepaalt de regels voor de toepassing van deze | l'industrie de l'habillement et la confection" définit les règles pour |
voorwaarden. | l'application de ces conditions. |
Art. 7.Het bedrag van de aanvullende vergoeding, bedoeld in artikel 5 |
Art. 7.Le montant de l'allocation complémentaire, défini aux articles |
en 6, bedraagt 74,37 EUR (3 000 BEF) per maand op voltijdse basis. | 5 et 6, vaut 74,37 EUR (3 000 BEF) par mois sur une base de plein temps. |
Cette allocation complémentaire peut être revue lorsque les | |
Deze aanvullende vergoeding kan herzien worden wanneer de sociale of | législations sociales ou fiscales sont modifiées de manière à |
fiscale wetgeving wijzigen en aldus de kosten voor het "Sociaal | augmenter les coûts du "Fonds social de Garantie de l'industrie de |
Waarborgfonds voor de kleding- en confectienijverheid" toenemen. | l'habillement et de la confection". |
HOOFDSTUK III. - Algemene bepalingen | CHAPITRE III. - Dispositions générales |
Art. 8.De hiernavolgende artikelen hebben zowel betrekking op het |
Art. 8.Les articles suivants sont applicables aussi bien pour le |
algemeen stelsel in hoofdstuk I van deze collectieve | régime général du chapitre Ier de la présente convention collective de |
arbeidsovereenkomst als op de bijzondere stelsels in hoofdstuk II van | travail que pour les régimes particuliers du chapitre II de la |
deze collectieve arbeidsovereenkomst. | présente convention collective de travail. |
Art. 9.Volledig en onvrijwillig uitkeringsgerechtigde werklozen die |
Art. 9.Les chômeurs complets involontaires indemnisés, licenciés dans |
ontslagen werden uit een deeltijdse betrekking hebben onder dezelfde | un emploi à temps partiel, ont droit à l'allocation complémentaire de |
voorwaarden recht als volledig en onvrijwillig werklozen die ontslagen | sécurité d'existence aux même conditions que les chômeurs complets |
werden uit een voltijdse betrekking doch slechts ten belope van de | involontaires, licencié dans un emploi à temps plein, mais uniquement |
verhouding tussen het aantal uren prestaties vermeld in de | à concurrence du rapport entre le nombre d'heures des prestations |
arbeidsovereenkomst en de voltijdse tewerkstelling in het kleding- en | prévues dans le contrat de travail et l'occupation à temps plein dans |
confectiebedrijf. | l'industrie de l'habillement et de confection. |
Art. 10.Het aanvraagformulier moet binnen de 3 jaar, te rekenen vanaf |
Art. 10.Le formulaire de demande doit être introduit dans les 3 ans, |
de eerste vergoede werkloosheidsdag van belanghebbende, ingediend | à compter du premier jour de chômage indemnisé de l'intéressé, auprès |
worden bij het "Sociaal Waarborgfonds van de kleding- en | du "Fonds social de Garantie de l'industrie de l'habillement et de |
confectienijverheid" om recht te verkrijgen op de bijkomende uitkering | confection", pour pouvoir prétendre à l'allocation complémentaire de |
voor bestaanszekerheid. | sécurité d'existence. |
Aanvragen die na deze termijn worden ingediend, zijn onontvankelijk. | Les demandes introduites après ce délai ne sont pas recevables. |
Art. 11.Alleen betwistingen in verband met de bepalingen van deze |
Art. 11.Seulement les litiges concernant les dispositions de la |
collectieve arbeidsovereenkomst kunnen voorgelegd worden aan de raad | présente convention collective de travail peuvent être soumises au |
van bestuur van het "Sociaal Waarborgfonds voor de kleding- en | conseil d'administration du "Fonds social de Garantie de l'industrie |
confectienijverheid". | de l'habillement et de confection". |
Verzoeken tot afwijking van de voorwaarden bepaald bij onderhavige | Des demandes de dérogations des conditions stipulées à la présente |
collectieve arbeidsovereenkomst zijn niet ontvankelijk. | convention collective de travail ne sont pas recevables. |
Art. 12.Indien het stelsel - zoals het in onderhavige collectieve |
Art. 12.Si le système - tel que fixé par la présente convention |
arbeidsovereenkomst wordt bepaald - van 1 januari 2001 tot 31 december | collective de travail- pendant la période du 1er janvier 2001 au 31 |
2002 aanleiding geeft tot meer uitgaven dan de voorziene | décembre 2002 - donne lieu à un surplus de dépenses que les moyens de |
financieringsmiddelen - zijnde de bijdragen aan het "Sociaal | financement prévus - à savoir les cotisations au "Fonds social de |
Waarborgfonds voor de kleding- en confectienijverheid" ten belope van | Garantie de l'industrie de l'habillement et de la confection" à |
0,3 pct. op de sectoriële loonmassa - zal onderhavige collectieve | concurrence de 0,3 p.c. de la masse salariale sectorielle - la |
arbeidsovereenkomst niet verlengd worden na 31 december 2002 met | présente convention collective de travail ne sera pas prolongée avec |
dezelfde inhoud. | le même contenu après le 31 décembre 2002. |
Art. 13.Onderhandelingen betreffende het toekennen van bijkomende |
Art. 13.Des négociations visant à octroyer des avantages |
voordelen bovenop de bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid mogen | supplémentaires en sus de l'allocation complémentaire de sécurité |
niet opgelegd worden aan een onderneming die tot ontslagen overgaat. | d'existence ne peuvent être imposées à une entreprise qui procède à |
De werknemersvertegenwoordigers behouden de mogelijkheid | des licenciements. Les représentants des travailleurs gardent la |
bovenwettelijke voordelen te vragen. | possibilité de demander des avantages extralégaux. |
Art. 14.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
Art. 14.La présente convention collective de travail produit ses |
ingang van 1 april 2001 en treedt buiten werking op 31 december 2002. | effets le 1er avril 2001 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2002. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve | La présente convention collective de travail remplace la convention |
arbeidsovereenkomst van 17 juni 1997 betreffende de bijkomende | collective de travail du 17 juin 1997 concernant l'allocation |
uitkering voor bestaanszekerheid, algemeen verbindend verklaard bij | complémentaire de sécurité d'existence, rendue obligatoire par arrêté |
koninklijk besluit van 11 juli 2001, verlengd bij collectieve | royal du 11 juillet 2001, prolongé par la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 28 april 1999, en bij collectieve | travail du 28 avril 1999 et par la convention collective de travail du |
arbeidsovereenkomst van 22 mei 2001, houdende akkoord van sociale | 22 mai 2001 contenant l'accord de paix sociale 2001-2002. |
vrede 2001-2002. | |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 6 december 2002. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 6 décembre 2002. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |