Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 november 2009, gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf, houdende wijziging en coördinatie van de statuten van het "Bijzonder Fonds voor het grafische- en dagbladbedrijf" | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 novembre 2009, conclue au sein de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux, modifiant et coordonnant les statuts du "Fonds spécial des industries graphiques et des journaux" |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
6 APRIL 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 6 AVRIL 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 november 2009, | collective de travail du 19 novembre 2009, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- | Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des |
en dagbladbedrijf, houdende wijziging en coördinatie van de statuten | journaux, modifiant et coordonnant les statuts du "Fonds spécial des |
van het "Bijzonder Fonds voor het grafische- en dagbladbedrijf" (1) | industries graphiques et des journaux" (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor | Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité |
bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; | d'existence, notamment l'article 2; |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het drukkerij-, | Vu la demande de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts |
grafische kunst- en dagbladbedrijf; | graphiques et des journaux; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 november 2009, | travail du 19 novembre 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- | Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des |
en dagbladbedrijf, houdende wijziging en coördinatie van de statuten | journaux, modifiant et coordonnant les statuts du "Fonds spécial des |
van het "Bijzonder Fonds voor het grafische- en dagbladbedrijf". | industries graphiques et des journaux". |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 6 april 2010. | Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 6 avril 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister | La Vice-Première Ministre |
en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en | et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, |
asielbeleid, | chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. | Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en | Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des |
dagbladbedrijf | journaux |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 november 2009 | Convention collective de travail du 19 novembre 2009 |
Wijziging en coördinatie van de statuten van het "Bijzonder Fonds voor | Modification et coordination des statuts du "Fonds spécial des |
het grafische- en dagbladbedrijf" (Overeenkomst geregistreerd op 10 | industries graphiques et des journaux" (Convention enregistrée le 10 |
december 2009 onder het nummer 96385/CO/130) | décembre 2009 sous le numéro 96385/CO/130) |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Art. 1er.La présente convention collective de travail s'applique aux |
de werkgevers en werknemers die onder het Paritair Comité voor het | employeurs et aux travailleurs relevant de la compétence de la |
drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf ressorteren. | Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des |
Art. 2.De statuten van het "Bijzonder Fonds voor het grafische en |
journaux. Art. 2.Les statuts du "Fonds spécial des industries graphiques et des |
dagbladbedrijf" worden gewijzigd en gecoördineerd zoals opgenomen in | journaux" sont modifiés et coordonnés comme indiqué dans l'annexe de |
bijlage van deze collectieve arbeidsovereenkomst. | cette convention collective de travail. |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 3.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2009 en vervangt de collectieve arbeidsovereenkomsten van 14 | le 1er janvier 2009 et remplace les conventions collectives du travail |
maart 1973, 27 december 1973 en 15 januari 2009, gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf, houdende oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid genaamd "Bijzonder Fonds voor het grafische en dagbladbedrijf" en tot vaststelling van zijn statuten. Ze wordt voor onbepaalde tijd gesloten maar kan door een van de partijen met zes maanden worden opgezegd bij een ter post aangetekend schrijven gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf, en aan de organisaties die erin zijn vertegenwoordigd. | du 14 mars 1973, 27 décembre 1973 et 15 janvier 2009, conclues au sein de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux, instituant un fonds de sécurité d'existence dénommé "Fonds spécial des industries graphiques et des journaux" et fixant ses statuts. Elle est conclue pour une durée indéterminée, mais peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de six mois par une lettre recommandée à la poste, à l'attention du président de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux et aux organisations qui y sont représentées. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 6 april | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 6 avril 2010. |
2010. De Vice-Eerste Minister | La Vice-Première Ministre |
en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en | et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, |
asielbeleid, | chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 november 2009, | Annexe à la convention collective de travail du 19 novembre 2009, |
gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- | conclue au sein de la Commission paritaire de l'imprimerie des arts |
en dagbladbedrijf, houdende wijziging en coördinatie van de statuten | graphiques et des journaux, modifiant et coordonnant les statuts du |
van het "Bijzonder Fonds voor het grafische- en dagbladbedrijf" | "Fonds spécial des industries graphiques et des journaux" |
STATUTEN | STATUTS |
HOOFDSTUK I. - Benaming, zetel, doel, duur | CHAPITRE Ier. - Dénomination, siège, objet, durée |
Artikel 1.In toepassing van de wet van 7 januari 1958 betreffende de |
Article 1er.Il est institué, en application de la loi du 7 janvier |
fondsen voor bestaanszekerheid wordt een fonds voor bestaanszekerheid | 1958 concernant les fonds de sécurité d'existence, un fonds de |
opgericht genaamd "Bijzonder Fonds voor het grafische en | sécurité d'existence dénommé "Fonds spécial des industries graphiques |
dagbladbedrijf" voor de werknemers en werkneemsters, hierna | et des journaux", en faveur des travailleurs et travailleuses, |
"werknemers" genoemd, die ressorteren onder het Paritair Comité voor | ci-après dénommés "travailleurs", relevant de la compétence de la |
het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf. | Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des |
Art. 2.De zetel van het "Bijzonder Fonds voor het grafische en |
journaux. Art. 2.Le siège social du "Fonds spécial des industries graphiques et |
dagbladbedrijf" is gevestigd te 1070 Brussel, Paapsemlaan 22, bus 7. | des journaux" est établi à 1070 Bruxelles, boulevard Paepsem 22, boîte 7. |
Art. 3.Dit bijzonder fonds heeft tot doel te organiseren en te waarborgen : |
Art. 3.Ledit fonds spécial a pour objet d'organiser et d'assurer : |
A. De toekenning van : | A. L'octroi de : |
1. een jaarlijkse syndicale toelage; | 1. une indemnité syndicale annuelle; |
2. een opleidingstoelage; | 2. une allocation de formation; |
3. een sluitingstoelage aan de werknemers die getroffen worden door de | 3. une indemnité de fermeture en faveur des travailleurs victimes |
sluiting van een bedrijf waar minder dan 20 werknemers (minder dan 5 | d'une fermeture d'entreprise occupant moins de 20 travailleurs (moins |
in geval van faillissement) zijn tewerkgesteld op het ogenblik dat dit | de 5 en cas de faillite) au moment ou celle-ci cesse ses activités. |
bedrijf zijn activiteit stillegt. B. De inning van de bijdragen, bepaald door collectieve | B. La perception des cotisations fixées par convention collective de |
arbeidsovereenkomst gesloten in het Paritair Comité voor het | travail conclue au sein de la Commission paritaire de l'imprimerie, |
drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf, algemeen verbindend | des arts graphiques et des journaux, rendue obligatoire par arrêté |
verklaard bij koninklijk besluit en bedoeld bij artikel 19 van deze statuten. | royal et visées à l'article 19 des présents statuts. |
C. De verdeling van de sub A bedoelde voordelen. | C. La répartition des avantages visés sub A. |
D. Het toezicht op het aanwenden van de fondsen. | D. Le contrôle de l'utilisation des fonds. |
Art. 3bis.Het bijzonder fonds heeft eveneens als opdracht aan de |
Art. 3bis.Le fonds spécial a également comme mission d'octroyer aux |
werkgevers de financiële stimulansen uit te keren, ingesteld ten einde | employeurs les incitants financiers instaurés pour favoriser l'emploi |
de tewerkstelling van werkzoekenden die uit risicogroepen komen, te bevorderen. | de demandeurs d'emploi provenant de groupes à risque. |
Art. 4.Het bijzonder fonds wordt voor onbepaalde tijd opgericht. |
Art. 4.Le fonds spécial est institué pour une durée indéterminée. |
HOOFDSTUK II. - Toepassing | CHAPITRE II. - Application |
Art. 5.Deze statuten zijn van toepassing op de werkgevers en |
Art. 5.Les présents statuts s'appliquent aux employeurs et aux |
werknemers die onder het Paritair Comité voor het drukkerij-, | travailleurs relevant de la compétence de la Commission paritaire de |
grafische kunst- en dagbladbedrijf ressorteren. | l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux. |
HOOFDSTUK III. - Rechthebbenden, wijzen van toekenning en uitbetaling | CHAPITRE III. - Bénéficiaires, modalités d'octroi et de liquidation |
Art. 6.Ont droit aux avantages visés à l'article 3, A. des présents |
|
Art. 6.De werknemers bedoeld bij artikel 5 die aan de voorwaarden |
statuts, les travailleurs désignés par l'article 5 qui remplissent les |
voldoen, vastgesteld in deze statuten en in de toepassingsbesluiten | conditions fixées par les présents statuts et par les arrêtés |
die te dien einde in het paritair comité zijn genomen, hebben recht op | d'application pris à cet effet en commission paritaire. |
de bij artikel 3, A. van deze statuten bedoelde voordelen. | Le montant de ces avantages est fixé annuellement par la Commission |
Het bedrag van deze voordelen wordt jaarlijks vastgesteld door het | paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux sur |
Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en | |
dagbladbedrijf op voorstel van de raad van beheer van het "Bijzonder | proposition du conseil d'administration du "Fonds spécial des |
Fonds voor het grafische en dagbladbedrijf". | industries graphiques et des journaux". |
Art. 7.De toelagen of vergoedingen van het bijzonder fonds, bedoeld |
Art. 7.Les allocations ou indemnités du fonds spécial visées par les |
bij deze statuten vervangen elke particuliere tegemoetkoming van | présents statuts se substituent à toute intervention particulière de |
dezelfde aard verleend door de firma's die onder het Paritair Comité | même nature allouée par les firmes relevant de la compétence de la |
voor het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf ressorteren, | Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des |
aan de gerechtigden bedoeld bij artikel 6 van deze statuten, tot een | journaux, en faveur des bénéficiaires visés par l'article 6 des |
bedrag gelijk aan de bedragen waarop de gerechtigden recht hebben | présents statuts, à concurrence des montants auxquels les |
volgens deze statuten, behalve wanneer de ondernemingsovereenkomst de | bénéficiaires ont droit en fonction des présents statuts sauf |
toepassing van deze bepaling niet toestaat. | convention d'entreprise ne permettant pas l'application de cette disposition. |
De toekenning van een rustpensioen als werknemer beperkt de | L'octroi d'une pension de retraite à titre de travailleur limite |
tegemoetkoming van dit bijzonder fonds tot de periode die voorafgaat | l'intervention du présent fonds spécial à la période antérieure à la |
aan de werkelijke datum van ingang van het pensioen. | date effective de prise de cours de la pension. |
Art. 8.Bij toekenning van soortgelijke voordelen door welke wetgeving |
Art. 8.En cas d'octroi d'avantages similaires accordés par des |
of reglementering ook, komt het Paritair Comité voor het drukkerij-, | législations ou réglementations quelconques, la Commission paritaire |
grafische kunst- en dagbladbedrijf samen om de weerslag ervan te | de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux se réunit pour en |
onderzoeken en om in voorkomend geval de toepassingsbesluiten te | examiner l'incidence et pour modifier ses arrêtés d'application s'il y |
wijzigen die van toepassing zijn. | a lieu. |
Art. 9.De voordelen bepaald bij artikel 3 worden aan de |
Art. 9.Les avantages fixés à l'article 3 sont alloués aux |
rechthebbenden bedoeld bij artikel 6, toegekend door de vereniging | bénéficiaires indiqués à l'article 6, par les soins de l'association |
zonder winstoogmerk "Intersyndicaal Sociaal Fonds voor de werknemers | sans but lucratif "Fonds social intersyndical des travailleurs de |
van het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf" waarvan de | l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux" dont les statuts et |
statuten en de samenstelling van de raad van beheer worden medegedeeld | la composition du conseil d'administration sont communiqués au fonds |
aan het bijzonder fonds zodra ze verschenen zijn in het Belgisch | spécial dès parution au Moniteur belge. Il en est de même en ce qui |
Staatsblad. Dit is ook het geval met elke wijziging van de statuten | concerne toute modification de ses statuts et de la composition du |
ervan en van de samenstelling van de raad van beheer van deze | conseil d'administration de ladite association. |
vereniging. De statuten van deze vereniging, genoemd intersyndicaal sociaal fonds, | Les statuts de ladite association, dénommée fonds social intersyndical |
mogen geen enkele clausule bevatten die strijdig is met de statuten | ne peuvent contenir aucune clause contraire aux dispositions des |
van het "Bijzonder Fonds van het grafische en dagbladbedrijf". | statuts du "Fonds spécial des industries graphiques et des journaux". |
Art. 10.Tegen overlegging, door het intersyndicaal sociaal fonds van |
Art. 10.Contre remise, par le fonds social intersyndical, d'un |
een behoorlijk rechtsgeldig gemaakt document dat de bedragen vermeldt | document dûment validé, indiquant les montants à allouer pour chacune |
te verlenen voor elke vorm van tegemoetkoming bepaald bij artikel 3 en | des formes d'intervention prévues à l'article 3 et fixées par des |
vastgelegd bij toepassingsbesluiten genomen in het paritair comité, | arrêtés d'application pris en commission paritaire, le conseil |
stelt de raad van beheer van het "Bijzonder Fonds voor het grafische | d'administration du "Fonds spécial des industries graphiques et des |
en dagbladbedrijf", onverminderd zijn rechten van latere verificaties | journaux", sans préjudice de ses droits de vérifications ultérieures |
overeenkomstig de bepalingen van artikel 16, de vereiste bedragen ter | découlant des dispositions de l'article 16, met les montants requis à |
beschikking van dit intersyndicaal sociaal fonds dat voor de verdeling | la disposition dudit fonds social intersyndical qui en assure la |
onder de gerechtigden instaat. | répartition aux bénéficiaires. |
Art. 11.De aan het intersyndicaal sociaal fonds verleende sommen die |
Art. 11.Les sommes allouées au fonds social intersyndical qui n'ont |
niet zijn toegekend aan de rechthebbenden, worden teruggestort aan het | pas été allouées aux bénéficiaires, sont reversées au "Fonds spécial |
"Bijzonder Fonds voor het grafische en dagbladbedrijf" binnen 12 | des industries graphiques et des journaux" endéans les 12 mois de leur |
maanden na verlening ervan. | octroi. |
HOOFDSTUK IV. - Beheer | CHAPITRE IV. - Gestion |
Art. 12.Het bijzonder fonds wordt beheerd door een raad van beheer |
Art. 12.Le fonds spécial est géré par un conseil d'administration |
die paritair uit vertegenwoordigers van werkgevers en van werknemers | composé paritairement de représentants d'employeurs et de |
is samengesteld. | travailleurs. |
Deze raad is samengesteld uit 8 gewone leden, dit wil zeggen 4 | Ce conseil est composé de 8 membres effectifs, soit 4 représentants |
vertegenwoordigers van de werkgevers onder wie 2 vertegenwoordigers | des employeurs, dont 2 représentants des entreprises de journaux, et 4 |
van de dagbladbedrijven, en 4 van de werknemers. De raad van beheer wordt aangevuld met 8 plaatsvervangende leden, die onder dezelfde voorwaarden worden aangewezen. Een gewoon lid dat tijdelijk is verhinderd wordt vervangen door welk plaatsvervangend lid ook van zijn groep en oefent diens bevoegdheden uit. Het paritair comité wijst onder zijn gewone en plaatsvervangende leden, de gewone en plaatsvervangende leden voor de raad van beheer van het fonds aan. Hun mandaat verstrijkt tezelfdertijd als hun mandaat van lid van het paritair comité. De leden van de raad van beheer zijn herkiesbaar. Bij overlijden of ontslag van een beheerder, voorziet het paritair comité in zijn vervanging door aanwijzing van een lid van het paritair comité dat tot dezelfde groep behoort als de overleden of uittredende beheerder. De beheerders en hun plaatsvervangers oefenen hun mandaat uit zonder hiervoor te worden betaald. Art. 13.leder jaar wijst de raad van beheer onder zijn leden een voorzitter en een ondervoorzitter aan. De voorzitter en de ondervoorzitter moeten tot dezelfde groep behoren. Het voorzitterschap en het ondervoorzitterschap worden jaarlijks afwisselend waargenomen door de afgevaardigden van de organisaties die de werkgevers en de werknemers vertegenwoordigen. |
des travailleurs. Le conseil d'administration est complété par 8 membres suppléants qui seront désignés dans les mêmes conditions. En cas d'empêchement momentané d'un membre effectif, il est remplacé par n'importe quel membre suppléant de son groupe et en exerce les attributions. La commission paritaire désigne parmi ses membres effectifs et suppléants les membres effectifs et suppléants au conseil d'administration du fonds. Le mandat de ceux-ci expire en même temps que leur mandat de membre de la commission paritaire. Les membres du conseil d'administration sont rééligibles. En cas de décès ou de démission d'un administrateur, la commission paritaire pourvoit à son remplacement en désignant un membre de la commission paritaire appartenant au même groupe que l'administrateur décédé ou sortant. Les administrateurs et leurs suppléants exercent leur mandat à titre gratuit. Art. 13.Chaque année, le conseil d'administration désigne parmi ses membres un président et un vice-président. Le président et le vice-président doivent appartenir au même groupe. Un roulement annuel pour la présidence et la vice-présidence est assuré entre les délégués des organisations représentant les employeurs et les travailleurs. |
Art. 14.De raad van beheer wordt bijeengeroepen door de voorzitter. |
Art. 14.Le conseil d'administration se réunit sur convocation du |
Bij afwezigheid van de voorzitter, wordt hij bijeengeroepen door de | président. En l'absence du président, il se réunit sur convocation du |
ondervoorzitter. | vice-président. |
De voorzitter moet de raad ten minste elk kwartaal samenroepen en, | Le président est tenu de convoquer le conseil au moins chaque |
binnen de acht dagen, telkens wanneer tenminste twee leden van de raad | trimestre et, dans les huit jours, chaque fois que deux membres au |
van beheer daartoe de gerechtvaardigde aanvraag doen. | moins de conseil d'administration en font la demande motivée. |
Op de convocaties staat de agenda vermeld. De notulen van de vergaderingen worden door de secretaris opgesteld en door de voorzitter van de vergadering ondertekend, na goedkeuring door de raad van beheer. Art. 15.De raad kan alleen geldig beraadslagen en beslissen over de punten die op de agenda voorkomen en ten overstaan van tenminste drie vierden van de leden die behoren tot de afvaardiging van de werknemers en van tenminste drie vierden van de leden die behoren tot de afvaardiging van de werkgevers. De beslissingen worden genomen met een meerderheid van drie vierden van de uitgebrachte stemmen. De plaatsvervangende leden hebben alleen recht om te stemmen wanneer ze een gewoon lid vervangen van de afvaardiging die ze vertegenwoordigen. Wanneer het quorum niet aanwezig is zal door middel van een tweede convocatie met dezelfde agenda een tweede vergadering worden bepaald die zal worden gehouden binnen een maand te rekenen vanaf de datum waarop de eerste vergadering plaats had. De beheerders die deelnemen aan deze tweede vergadering kunnen geldig stemmen, wat ook het aantal aanwezigen is. Art. 16.De raad van beheer heeft tot taak het bijzonder fonds te beheren en alle nodige maatregelen te treffen voor de goede werking ervan. |
Les convocations mentionnent l'ordre du jour. Les procès-verbaux des séances sont établis par le secrétaire et signés par le président de séance, après approbation du conseil d'administration. Art. 15.Le conseil ne peut délibérer valablement que sur les questions figurant à l'ordre du jour et en présence d'au moins les trois quarts des membres appartenant à la délégation des travailleurs et d'au moins les trois quarts des membres appartenant à la délégation des employeurs. Les décisions sont prises à la majorité des trois quarts des votes émis. Les membres suppléants n'ont droit de vote que lorsqu'ils remplacent un des membres effectifs de la délégation qu'ils représentent. Au cas où le quorum de présence n'est pas atteint, une nouvelle convocation portant sur le même ordre du jour doit prévoir une deuxième réunion dans le délai d'un mois à dater de la première. Les administrateurs assistant à cette deuxième réunion peuvent voter valablement quel que soit le nombre de présents. Art. 16.Le conseil d'administration a pour mission de gérer le fonds spécial et de prendre toutes les mesures nécessaires à son bon fonctionnement. |
Hij heeft de ruimste bevoegdheden voor het beleid en het beheer van | Il est investi des pouvoirs les plus étendus pour la gestion et |
het bijzonder fonds en voor het bereiken van zijn doel, onverminderd | l'administration du fonds spécial et pour réaliser son objet, sans |
echter die bevoegdheden, krachtens de wet en krachtens deze statuten | préjudice toutefois de ceux réservés à la Commission paritaire de |
toegewezen aan het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische | l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux, par la loi et par |
kunst- en dagbladbedrijf. | les présents statuts. |
De raad van beheer treedt op in rechten namens het bijzonder fonds op vervolging en op verzoek van de voorzitter of van een beheerder, die met dit doel is afgevaardigd. Voor handelingen andere dan die waarvoor de raad bijzondere volmachten heeft verleend, volstaan de gezamenlijke handtekeningen van twee beheerders (een vertegenwoordiger van de werknemers en een vertegenwoordiger van de werkgevers). De verantwoordelijkheid van de beheerders blijft beperkt tot het uitoefenen van hun mandaat en ze gaan geen enkele persoonlijke verbintenis aan in verband met de verplichtingen van het bijzonder fonds. | Le conseil d'administration agit en justice au nom du fonds spécial, à la poursuite et à la diligence du président ou d'un administrateur délégué a cette fin. Pour les actes autres que ceux pour lesquels le conseil a donné des délégations spéciales, les signatures conjointes de deux administrateurs (un représentant des travailleurs et un représentant des employeurs) suffisent. La responsabilité des administrateurs se limite à l'exécution de leur mandat et ils ne contractent aucune obligation personnelle relative à leur gestion vis-à-vis des engagements du fonds spécial. |
Art. 17.Hij die verantwoordelijk is voor het dagelijks beheer van het |
Art. 17.Le responsable de la gestion journalière du fonds spécial, |
bijzonder fonds, en eveneens is belast met het secretariaat van de | chargé également du secrétariat du conseil d'administration, est |
raad van beheer, wordt door de raad van beheer op voordracht van de | désigné par le conseil d'administration sur présentation de la |
werkgeversafvaardiging aangewezen. Hij die verantwoordelijk is voor | délégation patronale. Le responsable de la gestion journalière du |
het dagelijks beleid van het bijzonder fonds moet niet | fonds spécial ne doit pas nécessairement être membre du conseil |
noodzakelijkerwijze lid zijn van de raad van beheer. | d'administration. |
HOOFDSTUK V. - Financiering | CHAPITRE V. - Financement |
Art. 18.Ten einde de bij artikel 3 bepaalde voordelen te financieren, |
Art. 18.Pour assurer le financement des avantages prévus à l'article |
beschikt het bijzonder fonds over de bijdragen die door de bij artikel | 3, le fonds spécial dispose des cotisations dues par les employeurs |
5 bedoelde werkgevers zijn verschuldigd, alsook over de inkomsten van | visés à l'article 5, ainsi que des revenus des fonds placés. |
de belegde fondsen. | |
Art. 19.De bijdrage van de werkgever is vastgesteld als volgt : |
Art. 19.La cotisation de l'employeur est fixée comme suit : |
- met ingang van 1 januari 2009 : 0,48 pct. van de brutolonen; | - à partir du 1er janvier 2009 : 0,48 p.c. des rémunérations brutes; |
- van 1 januari 2010 tot 31 december 2010 : | - entre le 1er janvier 2010 et le 31 décembre 2010 : |
- 0,78 pct. van de brutolonen, waarvan 0,30 pct. ten gunste van | - 0,78 p.c. des rémunérations brutes, dont 0,30 p.c. en faveur des |
risicogroepen, | groupes à risque; |
- met ingang van 1 januari 2011 : 0,48 pct. van de brutolonen. | - à partir du 1er janvier 2011 : 0,48 p.c. des rémunérations brutes. |
Art. 20.De bijdragen worden door de Rijksdienst voor Sociale |
Art. 20.La perception et le recouvrement des cotisations sont assurés |
Zekerheid geïnd en ingevorderd, ter uitvoering van artikel 7 van de | par l'Office national de sécurité sociale, en application de l'article |
wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor bestaanszekerheid. | 7 de la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité d'existence. |
In de gevallen die door de raad van beheer worden vastgesteld, kan de | Dans les cas fixés par le conseil d'administration, la cotisation |
bijdrage voorzien in artikel 19 van de statuten rechtstreeks bij de | prévue à l'article 19 des statuts peut être perçue directement auprès |
werkgevers geïnd worden, zonder dat deze bijdragen voor eenzelfde | des employeurs sans toutefois que cette cotisation ne puisse être |
werknemer evenwel kunnen gecumuleerd worden met de bijdragen die via | cumulée pour un même travailleur avec les cotisations qui sont perçues |
de R.S.Z. worden geïnd. | par l'intermédiaire de l'O.N.S.S. |
Art. 21.De beheerskosten worden door de opbrengst van een afhouding |
Art. 21.Les frais de gestion sont couverts par le produit d'une |
op de bijdragen gedekt. Het percentage van deze afhouding wordt | retenue sur les cotisations. Le taux de cette retenue est fixé |
jaarlijks door de raad van beheer bepaald. | annuellement par le conseil d'administration. |
De beheerskosten omvatten inzonderheid : | Les frais de gestion comprennent notamment : |
1. de kosten van inning en invordering van de bijdragen; | 1. les frais de perception et de recouvrement des cotisations; |
2. de kosten voor uitkering van de prestaties die het "Bijzonder Fonds | 2. les frais de liquidation des prestations engagés par le "Fonds |
voor het grafische en dagbladbedrijf" en het intersyndicaal sociaal | spécial des industries graphiques et des journaux" et par le fonds |
fonds hebben gemaakt; | social intersyndical; |
3. de beheerskosten inherent aan de goede werking van dit bijzonder | 3. les frais d'administration inhérents au bon fonctionnement de ce |
fonds; | fonds spécial; |
4. de kosten uiteengezet voor de controle, bepaald bij hoofdstuk IV van voornoemde wet van 7 januari 1958. Art. 22.Het bedrag van de bijdragen wordt vastgelegd door het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf. lndien aan het einde van een jaar het bedrag van de toegekende voordelen, verhoogd met de kosten, lager ligt dan het bedrag van de gestorte bijdragen, wordt het overschot in reserve gehouden. Wanneer deze reserve echter het bedrag heeft bereikt van de tijdens het voorgaande jaar toegekende voordelen, verhoogd met de kosten, zal het paritair comité zich, met het oog hierop, moeten uitspreken over de te nemen maatregelen. HOOFDSTUK VI. - Begrotingen, rekeningen |
4. les frais exposés pour le contrôle prévu au chapitre IV de la loi du 7 janvier 1958 déjà citée. Art. 22.Le montant des cotisations est fixé par la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux. Si à la fin d'une année le montant des avantages attribués, augmenté des frais, est inférieur au montant des cotisations versées, l'excédent est mis en réserve. Toutefois, lorsque cette réserve atteint le montant des avantages attribués l'année précédente, augmenté des frais, la commission paritaire est appelée à se prononcer sur les dispositions à prendre en conséquence. CHAPITRE VI. - Budgets, comptes |
Art. 23.Het sociale dienstjaar begint op 1 januari en wordt |
Art. 23.L'exercice social prend cours le 1er janvier et se clôture le |
afgesloten op 31 december. | 31 décembre. |
Art. 24.De rekeningen van het afgelopen jaar worden op 31 december |
Art. 24.Les comptes de l'année révolue sont clôturés le 31 décembre. |
afgesloten. Het beheersorgaan alsook de revisor of de accountant, ter | L'organe de gestion ainsi que le réviseur ou expert comptable désigné |
uitvoering van artikel 12 van de wet van 7 januari 1958 door het | par la commission paritaire, en application de l'article 12 de la loi |
paritair comité aangewezen, maken elk jaarlijks een verslag op over de | du 7 janvier 1958, établissent annuellement chacun un rapport |
uitvoering van hun taak gedurende het afgelopen jaar. | concernant l'accomplissement de leur mission pendant l'année révolue. |
De balans, samen met de hierboven bedoelde jaarlijkse schriftelijke | Le bilan, conjointement avec les rapports annuels écrits visés |
verslagen, moeten uiterlijk in de loop van de maand december van het | ci-dessus doivent être soumis pour approbation à la commission |
nieuwe dienstjaar aan het paritair comité ter goedkeuring worden | paritaire au plus tard pendant le mois de décembre du nouvel exercice. |
voorgelegd. Ieder jaar, uiterlijk tijdens de maand december, wordt de begroting voor het volgende jaar door de raad van beheer opgemaakt. HOOFDSTUK VII. - Ontbinding, vereffening
Art. 25.Het fonds kan alleen door een beslissing van het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf worden ontbonden. In geval van ontbinding van het bijzonder fonds, moet het paritair comité de vereffenaars aanwijzen, hun bevoegdheden en loon bepalen en de bestemming van het eventuele sociale vermogen vastleggen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 6 april 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, |
Chaque année, au plus tard durant le mois de décembre, le budget pour l'année suivante est établi par le conseil d'administration. CHAPITRE VII. - Dissolution, liquidation
Art. 25.La dissolution du fonds ne peut avoir lieu que sur décision de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux. En cas de dissolution du fonds spécial, la commission paritaire doit désigner les liquidateurs, déterminer leurs pouvoirs et leur rémunération et fixer l'affectation du patrimoine social éventuel. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 6 avril 2010. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |