Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december 2010, gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding in geval van ontslag in het kader van het brugpensioen voor sommige oudere mindervalide arbeiders en voor arbeiders met ernstige lichamelijke problemen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 décembre 2010, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en cas de licenciement dans le cadre de la prépension pour certains ouvriers âgés moins valides et pour les ouvriers ayant des problèmes physiques graves |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
5 OKTOBER 2011. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 5 OCTOBRE 2011. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december 2010, | collective de travail du 21 décembre 2010, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het | Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
administratief arrondissement Verviers, betreffende de toekenning van | administratif de Verviers, relative à l'octroi d'une indemnité |
een aanvullende vergoeding in geval van ontslag in het kader van het | complémentaire en cas de licenciement dans le cadre de la prépension |
brugpensioen voor sommige oudere mindervalide arbeiders en voor | pour certains ouvriers âgés moins valides et pour les ouvriers ayant |
arbeiders met ernstige lichamelijke problemen (1) | des problèmes physiques graves (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de | Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile |
textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers; | de l'arrondissement administratif de Verviers; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december 2010, | travail du 21 décembre 2010, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het | Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
administratief arrondissement Verviers, betreffende de toekenning van | administratif de Verviers, relative à l'octroi d'une indemnité |
een aanvullende vergoeding in geval van ontslag in het kader van het | complémentaire en cas de licenciement dans le cadre de la prépension |
brugpensioen voor sommige oudere mindervalide arbeiders en voor | pour certains ouvriers âgés moins valides et pour les ouvriers ayant |
arbeiders met ernstige lichamelijke problemen. | des problèmes physiques graves. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 5 oktober 2011. | Donné à Bruxelles, le 5 octobre 2011. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister | La Vice-Première Ministre |
en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, |
belast met het Migratie- en asielbeleid, | chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief | Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
arrondissement Verviers | administratif de Verviers |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december 2010 | Convention collective de travail du 21 décembre 2010 |
Toekenning van een aanvullende vergoeding in geval van ontslag in het | Octroi d'une indemnité complémentaire en cas de licenciement dans le |
kader van het brugpensioen voor sommige oudere mindervalide arbeiders | cadre de la prépension pour certains ouvriers âgés moins valides et |
en voor arbeiders met ernstige lichamelijke problemen (Overeenkomst | pour les ouvriers ayant des problèmes physiques graves (Convention |
geregistreerd op 17 maart 2011 onder het nummer 103532/CO/120.01) | enregistrée le 17 mars 2011 sous le numéro 103532/CO/120.01) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique à |
alle textielondernemingen en op alle arbeiders en arbeidsters die er | toutes les entreprises du textile et à tous les ouvriers et ouvrières |
tewerkgesteld zijn (hierna de arbeiders genoemd) die vallen onder de | qui y sont occupés (ci-après dénommés les ouvriers) qui relèvent de la |
bevoegdheid van het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit | compétence de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile de |
het administratief arrondissement Verviers (PSC 120.01). | l'arrondissement administratif de Verviers (SCP 120.01). |
Art. 2.§ 1. Deze overeenkomst is van toepassing op de mindervalide |
Art. 2.§ 1er. La présente convention s'applique aux ouvriers moins |
arbeiders en op de arbeiders met ernstige lichamelijke problemen die | valides et aux ouvriers ayant des problèmes physiques graves qui sont |
tewerkgesteld zijn in het kader van een arbeidsovereenkomst. | occupés en vertu d'un contrat de travail. |
§ 2. Voor de toepassing van deze overeenkomst wordt verstaan onder : | § 2. Pour l'application de la présente convention, l'on entend par : |
1° "mindervalide arbeiders erkend door een bevoegde overheid" : | 1° "ouvriers moins valides reconnus par une autorité compétente" : |
a) de arbeiders die aan de medische voorwaarden voldoen om te worden | a) les ouvriers qui remplissent les conditions médicales pour être |
ingeschreven bij een agentschap voor gehandicapte personen, en meer | inscrits à une agence pour personnes handicapées, et plus précisément |
bepaald bij het "Vlaams Agentschap voor personen met een handicap", | à la "Vlaams Agentschap voor personen met een handicap", à l'"Agence |
bij "l'Agence wallonne pour l'intégration des personnes handicapées", | wallonne pour l'intégration des personnes handicapées", au "Service |
bij de Brusselse Dienst voor gehandicapte Personen en bij de | |
"Dienststelle der Deutschsprachigen Gemeinschaft für Personen mit | bruxellois des personnes handicapées" et au "Dienststelle der |
einer Behinderung"; | Deutschsprachigen Gemeinschaft für Personen mit einer Behinderung"; |
b) de arbeiders die voldoen aan de medische voorwaarden om recht te | b) les ouvriers qui remplissent les conditions médicales pour avoir |
hebben op een inkomensvervangende tegemoetkoming of op een | droit à une allocation de remplacement de revenus ou à une allocation |
integratietegemoetkoming overeenkomstig de wet van 27 februari 1987 | d'intégration conformément à la loi du 27 février 1987 relative aux |
betreffende de tegemoetkomingen aan personen met een handicap; | allocations aux personnes handicapées; |
c) de arbeiders die een blijvende arbeidsongeschiktheid hebben van | c) les ouvriers ayant une incapacité permanente de travail de plus de |
meer dan 65 pct. in het kader van de wetgeving betreffende de | 65 p.c. dans le cadre de la législation relative aux accidents du |
arbeidsongevallen of van de wetgeving betreffende de beroepsziekten; | travail ou de la législation relative aux maladies professionnelles; |
2° "arbeiders die ernstige lichamelijke problemen hebben" : de | 2° "ouvriers ayant des problèmes physiques graves" : les ouvriers qui |
arbeiders die ernstige lichamelijke problemen hebben die volledig of | ont des problèmes physiques graves qui ont été occasionnés |
gedeeltelijk werden veroorzaakt door hun beroepsactiviteit of elke | intégralement ou partiellement par leur activité professionnelle ou |
vroegere beroepsactiviteit en die duidelijk verhinderen dat zij hun | toute activité professionnelle antérieure et qui entravent |
beroep verder uitoefenen, met uitsluiting van de personen die, op het | significativement la poursuite de l'exercice de leur métier, à |
ogenblik van de aanvraag, een invaliditeitsuitkering genieten | l'exclusion des personnes qui, au moment de la demande, bénéficient |
krachtens de wetgeving betreffende de ziekte-invaliditeitsverzekering | d'une allocation d'invalidité en vertu de la législation relative à |
en die niet tewerkgesteld zijn in die zin dat zij geen effectieve | l'assurance maladie-invalidité et qui ne sont pas occupées en ce sens |
arbeidsprestaties verrichten; | qu'elles ne fournissent pas de prestations de travail effectives; |
3° "arbeiders gelijkgesteld met werknemers die ernstige lichamelijke | 3° "ouvriers assimilés à des travailleurs ayant des problèmes |
problemen hebben : de arbeiders die rechtstreeks werden blootgesteld | physiques graves" : les ouvriers ayant été exposés directement à |
aan asbest in de loop van hun vroegere beroepsactiviteit vóór 1 | l'amiante au cours de leur activité professionnelle antérieure avant |
januari 1993 gedurende minimaal twee jaar : | le 1er janvier 1993 pendant au minimum deux années : |
- in bedrijven of werkplaatsen waar producten of voorwerpen op basis | - dans des entreprises ou ateliers de fabrication et de traitement de |
van asbest worden vervaardigd of verwerkt; | produits ou d'objets à base d'amiante; |
- of in fabrieken van materialen in vezelcement. | - ou dans des fabriques de matériaux en fibrociment. |
HOOFDSTUK II. - Rechthebbenden | CHAPITRE II. - Ayants droit |
Art. 3.§ 1er. De arbeiders die werden ontslagen in de loop van de |
Art. 3.§ 1er. Les ouvriers licenciés au cours de la période de |
geldigheidsperiode van deze collectieve arbeidsovereenkomst, bedoeld | validité de la présente convention collective de travail, visés à |
in artikel 2, die de leeftijd van 58 jaar hebben bereikt gedurende de | l'article 2, qui ont atteint l'âge de 58 ans pendant la période allant |
periode van 1 januari 2011 tot en met 31 december 2011 en uiterlijk op | du 1er janvier 2011 au 31 décembre 2011 inclus et au plus tard au |
het einde van de arbeidsovereenkomst en die op dat ogenblik een | moment de la fin du contrat de travail et qui peuvent attester d'un |
beroepsverleden kunnen bewijzen van tenminste 35 jaar als | passé professionnel d'au moins 35 ans en tant que salarié à ce moment, |
loontrekkende, ontvangen een aanvullende vergoeding ten laste van de | perçoivent une indemnité complémentaire à charge de l'employeur, sauf |
werkgever, behalve in geval van ontslag om dringende reden. | en cas de licenciement pour motif grave. |
§ 2. Bovendien moeten de ontslagen arbeiders, bedoeld in § 1 | § 2. En outre, les ouvriers licenciés, visés au § 1er ci-dessus, |
hierboven, de volgende bewijzen voorleggen : | doivent fournir les preuves suivantes : |
- voor de mindervalide arbeiders, dat zij behoren tot één van de | - pour les ouvriers moins valides, qu'ils appartiennent à l'une des |
categorieën opgesomd in artikel 2, § 2, 1°, van deze overeenkomst; | catégories énumérées à l'article 2, § 2, 1°, de la présente convention; |
- voor de arbeiders die ernstige lichamelijke problemen hebben, dat | - pour les ouvriers ayant des problèmes physiques graves, qu'ils |
zij beschikken over een attest van het Fonds voor arbeidsongevallen, | disposent d'une attestation délivrée par le Fonds des accidents du |
overeenkomstig artikel 19, § 2, van deze overeenkomst; | travail, conformément à l'article 19, § 2, de la présente convention; |
- voor de arbeiders gelijkgesteld met werknemers die ernstige | - pour les ouvriers assimilés à des travailleurs ayant des problèmes |
lichamelijke problemen hebben, dat zij beschikken over een attest van | physiques graves, qu'ils disposent d'une attestation délivrée par le |
het Fonds voor de beroepsziekten overeenkomstig artikel 20, § 2, van | Fonds des maladies professionnelles conformément à l'article 20, § 2, |
deze overeenkomst. | de la présente convention. |
§ 3. Onder "het einde van de arbeidsovereenkomst", bedoeld in § 1 | § 3. Par "le moment de la fin du contrat de travail", visé au § 1er |
hierboven, moet worden verstaan : ofwel het ogenblik waarop de | ci-dessus, il faut entendre : soit le moment où l'ouvrier termine ses |
arbeider zijn prestaties beëindigt na verloop van de | prestations après écoulement du délai de préavis, soit, en l'absence |
opzeggingstermijn, ofwel, bij gebreke van opzeggingstermijn of wanneer | |
voortijdig een einde wordt gesteld aan de aangekondigde | de délai de préavis ou lorsqu'il est mis fin anticipativement au |
opzeggingstermijn, het ogenblik waarop de arbeider de onderneming verlaat. | préavis notifié, le moment où l'ouvrier quitte l'entreprise. |
§ 4. In afwijking van § 1 hierboven, kan de opzeggingstermijn of de | § 4. Par dérogation au § 1er ci-dessus, le délai de préavis ou la |
periode gedekt door de opzeggingsvergoeding van de ontslagen arbeider | période couverte par l'indemnité de préavis de l'ouvrier licencié peut |
een einde nemen buiten de geldigheidsduur van de collectieve | prendre fin en dehors de la durée de validité de la convention |
arbeidsovereenkomst, voor zover de opzegging werd betekend of de | collective de travail, pour autant que le préavis ait été notifié ou |
overeenkomst werd verbroken tijdens de geldigheidsduur van de | que le contrat ait été rompu pendant la durée de validité de la |
collectieve arbeidsovereenkomst en voor zover de arbeider de leeftijd | convention collective de travail et pour autant que l'ouvrier ait |
heeft bereikt bepaald in § 1 tijdens de geldigheidsduur van de | atteint l'âge prévu au § 1er pendant la durée de validité de la |
collectieve arbeidsovereenkomst. | convention collective de travail. |
Art. 4.De arbeider behoudt eveneens het recht op de aanvullende |
Art. 4.L'ouvrier conserve également le droit à l'indemnité |
vergoeding als hij voldoet aan de voorwaarden vastgesteld in artikel | complémentaire s'il satisfait aux conditions fixées à l'article 3, § 1er, |
3, § 1, hierboven inzake leeftijd en beroepsverleden en als hij : | ci-dessus en matière d'âge et de passé professionnel et s'il : |
- een aanvraag heeft ingediend om te worden erkend op basis van deze | - a introduit une demande afin d'être reconnu sur la base de la |
overeenkomst; | présente convention; |
- kan bewijzen dat hij de werkgever ervan heeft op de hoogte gebracht | - peut prouver qu'il en a informé l'employeur soit par lettre |
ofwel per aangetekende brief, ofwel door een brief waarvan een kopie | recommandée, soit par une lettre dont une copie a été signée par |
werd ondertekend door de werkgever, ofwel door de medeondertekening | l'employeur, soit par le contreseing du formulaire de demande par |
van het aanvraagformulier door de werkgever; | l'employeur; |
- wordt ontslagen tijdens de erkenningsprocedure vastgesteld in de | - est licencié pendant la procédure de reconnaissance prévue aux |
artikelen 19 en 20 van deze overeenkomst; | articles 19 et 20 de la présente convention; |
- en op het einde van de procedure beschikt over een attest dat | - et dispose à la fin de la procédure d'une attestation prouvant qu'il |
bewijst dat hij erkend is overeenkomstig de artikelen 19 en 20 van | est reconnu conformément aux articles 19 et 20 de la présente |
deze overeenkomst. | convention. |
Art. 5.Bovenop het vereiste beroepsverleden als loontrekkende, moeten |
Art. 5.Outre le passé professionnel requis en tant que salarié, les |
de arbeiders, om recht te kunnen hebben op het conventioneel | ouvriers doivent, pour pouvoir bénéficier de la prépension |
brugpensioen, voldoen aan één van de volgende sectorale | conventionnelle, satisfaire à l'une des conditions d'ancienneté |
anciënniteitsvoorwaarden : | sectorielles suivantes : |
- ofwel 15 jaar betaalde arbeid in de sectoren textiel, breiwerk, | - soit 15 années de travail salarié dans les secteurs du textile, de |
kleding, confectie, vlas en/of jutebereiding; | la bonneterie, de l'habillement, de la confection, de la préparation |
du lin et/ou du jute; | |
- ofwel 5 jaar betaalde arbeid in de sectoren textiel, breiwerk, | - soit 5 années de travail salarié dans les secteurs du textile, de la |
kleding, confectie, vlas en/of jutebereiding in de loop van de laatste | bonneterie, de l'habillement, de la confection, de la préparation du |
10 jaar waarvan ten minste 1 jaar in de laatste 2 jaar. | lin et/ou du jute au cours des 10 dernières années dont au moins 1 an |
Wat de gelijkgestelde arbeidsdagen betreft, moet worden verwezen naar | dans les 2 dernières années. En ce qui concerne les jours de travail assimilés, il y a lieu de se |
de gelijkstellingen voor het beroepsverleden als loontrekkende. | référer aux assimilations pour le passé professionnel en tant que salarié. |
HOOFDSTUK III. - Betaling van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE III. - Paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 6.De aanvullende vergoeding betreft de toekenning van voordelen |
Art. 6.L'indemnité complémentaire concerne l'octroi d'avantages |
die gelijk zijn aan die welke vastgesteld zijn in de collectieve | semblables à ceux prévus par la convention collective de travail n° 17 |
arbeidsovereenkomst nr. 7 gesloten op 19 december 1974 in de Nationale | conclue le 19 décembre 1974 au Conseil national du travail. |
Arbeidsraad. Art. 7.§ 1. Aan de arbeiders die toetreden tot dit pensioenstelsel |
Art. 7.§ 1er. Aux ouvriers accédant au présent régime de prépension, |
wordt de aanvullende vergoeding betaald door het sociaal fonds genoemd | l'indemnité complémentaire est payée par le fonds social dénommé |
"Fonds voor bestaanszekerheid van de textielnijverheid van het | "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile de |
administratief arrondissement van Verviers" (hierna het fonds | l'arrondissement administratif de Verviers" (ci-après dénommé le |
genoemd). Deze aanvullende vergoeding is beperkt tot het bedrag | fonds). Cette indemnité complémentaire est limitée au montant calculé |
berekend overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van | conformément à la convention collective de travail n° 17 du Conseil |
de Nationale Arbeidsraad, zonder afbreuk te doen aan de toepassing van | national du travail, sans préjudice de l'application du mécanisme de |
het waarborgmechanisme bedoeld in artikel 11. | garantie visé à l'article 11. |
De bijzondere werkgeversbijdragen, opgelegd door de wettelijke | Les cotisations patronales spéciales, imposées par les dispositions |
bepalingen en door de uitvoeringsbesluiten, en verschuldigd op het | légales et par les arrêtés d'exécution, et dues sur le montant de |
bedrag van de aanvullende vergoeding berekend overeenkomstig de | l'indemnité complémentaire calculée conformément à la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad, | collective de travail n° 17 du Conseil national du travail, mais sans |
maar onverminderd de toepassing van het waarborgmechanisme bedoeld in | préjudice de l'application du mécanisme de garantie visé à l'article |
artikel 11, zijn eveneens ten laste van het fonds. | 11, sont également à charge du fonds. |
§ 2. In afwijking van § 1 hierboven, en ter uitvoering van en | § 2. Par dérogation au § 1er ci-dessus, et en exécution des et |
overeenkomstig de voorwaarden vermeld in artikel 52 van de wet van 26 | conformément aux conditions prévues par l'article 52 de la loi du 26 |
juni 2002 betreffende de sluiting van de ondernemingen, wordt de | juin 2002 relative aux fermetures d'entreprises, l'indemnité |
aanvullende vergoeding betaald aan de arbeiders die werden | complémentaire est payée aux ouvrier(ère)s qui ont été engagés dans |
indienstgenomen in de onderneming vanaf 50 jaar door het fonds voor | l'entreprise à partir de 50 ans par le Fonds de fermeture |
sluiting van ondernemingen vanaf de eerste dag van de maand die volgt | d'entreprises à partir du premier jour du mois qui suit celui où |
op die waarin de arbeider die deze aanvullende brugpensioenvergoeding | l'ouvrier bénéficiant de cette indemnité complémentaire de prépension |
ontvangt de leeftijd van 60 jaar heeft bereikt. | a atteint l'âge de 60 ans. |
Art. 8.De arbeiders bedoeld in de artikelen 2 tot en met 5 hebben, voor zover zij de wettelijke werkloosheidsvergoedingen ontvangen, recht op de aanvullende vergoeding tot de datum waarop zij de vereiste leeftijd bereiken om het wettelijk pensioen te kunnen genieten en onder de voorwaarden vastgesteld door de reglementering betreffende de pensioenen. In afwijking van de vorige alinea, hebben deze arbeiders eveneens recht op een aanvullende vergoeding vanaf de eerste dag van de kalendermaand die volgt op de maand tijdens dewelke zij geen werkloosheidsuitkeringen meer genieten, enkel wegens het feit dat zij de leeftijdsbeperking bereiken die vastgesteld is door artikel 64 van het koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende reglementering van de werkloosheid, tot de laatste dag van de kalendermaand waarin |
Art. 8.Les ouvriers visés aux articles 2 à 5 inclus ont droit, dans la mesure où ils bénéficient des allocations de chômage légales, à l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils atteignent l'âge requis pour pouvoir bénéficier de la pension légale et dans les conditions fixées par la réglementation relative aux pensions. Par dérogation à l'alinéa précédent, ces ouvriers ont également droit à une indemnité complémentaire à partir du premier jour du mois calendrier qui suit le mois pendant lequel ils(elles) ne bénéficient plus d'allocations de chômage, uniquement en raison du fait qu'ils ont atteint la limite d'âge fixée par l'article 64 de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du chômage, jusqu'au dernier jour |
zij de leeftijd van 65 jaar bereiken. | du mois calendrier pendant lequel ils atteignent l'âge de 65 ans. |
Het stelsel begunstigt eveneens de arbeiders die tijdelijk uit het | Le régime bénéficie également aux ouvriers qui seraient sortis |
stelsel zouden zijn gestapt en die nadien vragen om er opnieuw in te | temporairement du régime et qui, par après, demandent à bénéficier à |
stappen, voor zover zij opnieuw wettelijke werkloosheidsuitkeringen | nouveau de celui-ci, pour autant qu'ils reçoivent à nouveau des |
ontvangen. | allocations de chômage légales. |
Art. 9.In afwijking van artikel 8, hebben de arbeiders bedoeld in de |
Art. 9.Par dérogation à l'article 8, les ouvriers visés aux articles |
artikelen 2 tot en met 5 die hun hoofdverblijfplaats hebben in een | 2 à 5 inclus qui ont leur lieu de résidence principale dans un pays de |
land van de Europese Economische Ruimte eveneens recht op een | l'Espace Economique Européen ont également droit à une indemnité |
aanvullende vergoeding ten laste van hun werkgever voor zover zij geen | complémentaire à charge de leur employeur pour autant qu'ils ne |
werkloosheidsuitkeringen kunnen genieten of blijven genieten in het | puissent bénéficier ou qu'ils ne puissent continuer à bénéficier |
kader van de reglementering inzake conventioneel brugpensioen, enkel | d'allocations de chômage dans le cadre de la réglementation en matière |
omdat zij hun hoofdverblijfplaats niet of niet meer hebben in België | de prépension conventionnelle, uniquement parce qu'ils n'ont pas ou |
in de zin van artikel 66 van het koninklijk besluit van 25 november | plus leur résidence principale en Belgique au sens de l'article 66 de |
1991 houdende reglementering van de werkloosheid en voor zover zij | l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du chômage |
werkloosheidsuitkeringen ontvangen krachtens de wetgeving van hun land | et pour autant qu'ils bénéficient des allocations de chômage en vertu |
waar zij verblijven. | de la législation de leur pays de résidence. |
Deze aanvullende vergoeding moet worden berekend alsof deze arbeiders | Cette indemnité complémentaire doit être calculée comme si ces |
werkloosheidsuitkeringen zouden genieten op basis van de Belgische | ouvriers bénéficiaient d'allocations de chômage sur la base de la |
wetgeving. | législation belge. |
Art. 10.§ 1. In afwijking van de eerste alinea van artikel 8 en |
Art. 10.§ 1er. Par dérogation à l'alinéa premier de l'article 8 et à |
artikel 9, wordt het recht op de aanvullende vergoeding toegekend aan | l'article 9, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux |
de arbeiders die werden ontslagen in het kader van deze collectieve | ouvriers licenciés dans le cadre de la présente convention collective |
arbeidsovereenkomst behouden ten laste van de laatste werkgever, | est maintenu à charge du dernier employeur, lorsqu'ils reprennent le |
wanneer zij het werk hervatten als loontrekkenden bij een andere | travail comme salariés auprès d'un employeur autre que celui qui les a |
werkgever dan die welke hen ontslagen heeft en die niet tot dezelfde | licenciés et n'appartenant pas à la même unité technique |
technische bedrijfseenheid behoort als de werkgever die hen heeft | d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. |
ontslagen. § 2. In afwijking van de eerste alinea van artikel 8 en artikel 9, | § 2. Par dérogation à l'alinéa premier de l'article 8 et à l'article |
wordt het recht op de aanvullende vergoeding toegekend aan de | 9, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux ouvriers |
arbeiders die werden ontslagen in het kader van deze collectieve | |
arbeidsovereenkomst behouden ten laste van de laatste werkgever, in | licenciés dans le cadre de la présente convention collective est |
geval van uitoefening van een zelfstandige hoofdactiviteit, op | maintenu à charge du dernier employeur, en cas d'exercice d'une |
voorwaarde dat deze activiteit niet wordt uitgeoefend voor rekening | activité indépendante à titre principal à condition que cette activité |
van de werkgever die hen heeft onslagen of voor rekening van een | ne soit pas exercée pour le compte de l'employeur qui les a licenciés |
werkgever die behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de | ou pour le compte d'un employeur appartenant à la même unité technique |
werkgever die hen heeft ontslagen. | d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. |
§ 3. In de gevallen bedoeld in § 1 en § 2, wanneer de ontslagen | § 3. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, lorsque les ouvriers |
arbeiders het werk hervatten tijdens de periode gedekt door de | licenciés reprennent le travail pendant la période couverte par |
ontslagvergoeding, hebben zij slechts recht op de aanvullende | l'indemnité de congé, ils n'ont droit à l'indemnité complémentaire |
vergoeding ten vroegste vanaf de dag waarop zij recht zouden hebben | qu'au plus tôt à partir du jour où ils auraient eu droit aux |
gehad op de werkloosheidsuitkeringen als zij de arbeid niet hadden | allocations de chômage s'ils n'avaient pas repris le travail. |
hervat. § 4. In de gevallen bedoeld in § 1 en § 2, wordt het recht op de | § 4. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, le droit à l'indemnité |
aanvullende vergoeding behouden tijdens de gehele duur van de | complémentaire est maintenu pendant toute la durée de l'occupation |
tewerkstelling in het kader van een arbeidsovereenkomst of tijdens de | dans les liens d'un contrat de travail ou pendant toute la durée de |
gehele duur van de uitoefening van een zelfstandige hoofdactiviteit, | l'exercice d'une activité indépendante à titre principal, selon les |
volgens de modaliteiten bepaald in deze collectieve | modalités prévues par la présente convention collective de travail et |
arbeidsovereenkomst en voor de gehele periode waarin de arbeiders die | pour toute la période où les ouvriers ayant droit à l'indemnité |
recht hebben op de aanvullende vergoeding geen werkloosheidsuitkeringen meer genieten als volledig | complémentaire ne bénéficient plus d'allocations de chômage en tant |
uitkeringsgerechtigde werkloze. | que chômeur complet indemnisé. |
De arbeiders bedoeld in § 1 en § 2 verstrekken aan hun vorige | Les ouvriers visés au § 1er et au § 2 fournissent à leur dernier |
werkgever het bewijs van hun wederindienstneming in het kader van een | employeur la preuve de leur réengagement dans les liens d'un contrat |
arbeidsovereenkomst of van de uitoefening van een zelfstandige | de travail ou de l'exercice d'une activité indépendante à titre |
hoofdactiviteit. | principal. |
HOOFDSTUK IV. - Bedrag van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE IV. - Montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 11.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
Art. 11.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
helft van het verschil tussen het netto referteloon en de | de la différence entre la rémunération nette de référence et |
werkloosheidsuitkering. | l'allocation de chômage. |
Art. 12.De aanvullende vergoeding toegekend in het kader van het |
Art. 12.L'indemnité complémentaire accordée dans le cadre de la |
conventioneel brugpensioen voor arbeiders, waarvan het brutobedrag | prépension conventionnelle pour ouvriers, dont le montant brut est |
lager ligt dan 99,16 EUR per maand, wordt verhoogd tot 99,16 EUR bruto | inférieur à 99,16 EUR par mois, est majorée jusqu'à 99,16 EUR brut par |
per maand. Deze verhoging van het bedrag van de aanvullende vergoeding | mois. Toutefois, cette augmentation du montant de l'indemnité |
mag echter niet tot gevolg hebben dat het totale maandelijkse | complémentaire ne peut pas avoir comme conséquence que le montant |
brutobedrag van deze aanvullende vergoeding en van de | mensuel brut total de cette indemnité complémentaire et des |
werkloosheidsuitkeringen de drempel overschrijdt die in aanmerking | allocations de chômage dépasse le seuil pris en considération pour le |
genomen wordt voor de berekening van de bijdrage van 3,5 pct. van de | calcul de la cotisation de 3,5 p.c. du travailleur sans charge de |
werknemer zonder gezinslast, afgehouden van het totaalbedrag van de | famille, retenue sur le montant total de l'allocation sociale et de |
sociale uitkering en van de aanvullende vergoeding. | l'indemnité complémentaire. |
Art. 13.Het netto referteloon stemt overeen met het maandelijks |
Art. 13.La rémunération nette de référence correspond à la |
brutoloon dat maximaal 3.545,62 EUR (bedrag op 1 september 2010) | rémunération mensuelle brute plafonnée à 3.545,62 EUR (montant au 1er |
bedraagt en verminderd met de persoonlijke socialezekerheidsbijdrage | septembre 2010) et diminuée de la cotisation personnelle de sécurité |
en met de fiscale afhouding. Voor de berekening van de persoonlijke | sociale et de la retenue fiscale. Pour le calcul de la cotisation |
socialezekerheidsbijdrage op het loon aan 100 pct. moet rekening | personnelle de sécurité sociale sur le salaire à 100 p.c., il faut |
worden gehouden met de bepalingen van de wet van 20 december 1999 tot | tenir compte des dispositions de la loi du 20 décembre 1999 visant à |
toekenning van een werkbonus in de vorm van een vermindering van de | octroyer un bonus à l'emploi sous la forme d'une réduction des |
persoonlijke bijdragen van sociale zekerheid aan werknemers met lage | cotisations personnelles de sécurité sociale aux travailleurs salariés |
lonen en aan sommige werknemers die het slachtoffer waren van een | ayant un bas salaire et à certains travailleurs qui ont été victimes |
herstructurering. | d'une restructuration. |
De grens van het maandelijks brutoloon is gekoppeld aan de | Le montant de la rémunération mensuelle brute plafonnée est lié aux |
schommelingen van de index der consumptieprijzen, overeenkomstig de | fluctuations de l'indice des prix à la consommation, conformément aux |
bepalingen van de wet van 2 augustus 1971 houdende inrichting van een | dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un régime de liaison |
stelsel voor koppeling aan het indexcijfer van de consumptieprijzen. | à l'indice des prix à la consommation. |
Deze grens wordt bovendien jaarlijks herzien op 1 januari, rekening | Cette limite est en outre révisée au 1er janvier de chaque année en |
houdend met de evolutie van de conventionele lonen overeenkomstig het | tenant compte de l'évolution des salaires conventionnels conformément |
besluit van de Nationale Arbeidsraad. Het nettoreferteloon wordt | à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du travail. La |
afgerond naar de hogere euro. | rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. |
Art. 14.1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
Art. 14.1. La rémunération brute comprend les primes contractuelles |
qui sont directement liées aux prestations fournies par l'ouvrier, qui | |
rechtstreeks gekoppeld zijn aan de prestaties die door de arbeider | font l'objet de retenues de sécurité sociale et dont la périodicité de |
worden verricht, waarvan socialezekerheidsbijdragen worden afgehouden | paiement n'est pas supérieure à un mois. |
en waarvan de periodiciteit niet hoger ligt dan een maand. | Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis aux |
Het omvat ook de voordelen in natura die zijn onderworpen aan de | retenues de sécurité sociale. |
sociale zekerheidsafhoudingen. | |
De premies of vergoedingen die worden toegekend in ruil voor reële | Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en |
onkosten worden daarentegen niet in rekening genomen. | contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. |
2. Voor de arbeider die per maand wordt betaald is het brutoloon het | 2. Pour l'ouvrier payé par mois, la rémunération brute est la |
loon dat door hem wordt verkregen voor de refertemaand bepaald in punt | rémunération obtenue par lui pour le mois de référence défini au point |
6 hieronder. | 6 ci-après. |
3. Voor de arbeider die niet per maand wordt betaald wordt het | 3. Pour l'ouvrier qui n'est pas payé par mois, la rémunération brute |
brutoloon berekend in functie van het normale uurloon. | est calculée en fonction de la rémunération horaire normale. |
Het normale uurloon wordt verkregen door het loon voor de normale | La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la |
prestaties van de refertemaand te delen door het aantal normale uren | rémunérationdes prestations normales du mois de référence par le |
gepresteerd in deze periode. Het aldus verkregen resultaat wordt | nombre d'heures normales fournies dans cette période. Le résultat |
vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren bepaald in het wekelijks | obtenu de la sorte est multiplié par le nombre d'heures de travail |
arbeidsstelsel van de werknemer; dit product vermenigvuldigd met 52 en | prévu dans le régime de travail hebdomadaire du travailleur; ce |
gedeeld door 12 stemt overeen met het maandloon. | produit multiplié par 52 et divisé par 12 correspond à la rémunération |
4. Het brutoloon van een arbeider die niet heeft gewerkt gedurende de | mensuelle. 4. La rémunération brute d'un ouvrier qui n'a pas travaillé pendant |
hele refertemaand wordt berekend alsof hij alle arbeidsdagen aanwezig | tout le mois de référence est calculée comme s'il avait été présent |
was geweest in de betrokken maand. | tous les jours de travail compris dans le mois considéré. |
Wanneer een arbeider wegens de bepalingen van zijn overeenkomst enkel | Lorsqu'en raison des stipulations de son contrat, un ouvrier n'est |
verplicht is te werken tijdens een gedeelte van de refertemaand en | tenu de travailler que pendant une partie du mois de référence et n'a |
niet heeft gewerkt gedurende die hele tijd, wordt zijn brutoloon | pas travaillé pendant tout ce temps, sa rémunération brute est |
berekend in functie van het aantal arbeidsdagen bepaald in zijn | calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu dans son |
overeenkomst. | contrat. |
5. Aan het brutoloon van de arbeider, ongeacht of hij betaald wordt | 5. A la rémunération brute obtenue par l'ouvrier, qu'il soit payé par |
per maand of anders, wordt een twaalfde toegevoegd van het totaal van | mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total des primes |
de contractuele premies en van het variabel loon waarvan de | contractuelles et de la rémunération variable dont la périodicité de |
betalingsperiodiciteit niet hoger ligt dan een maand, die hij apart | paiement n'est pas supérieure à un mois, perçues distinctement par cet |
ontvangt in de loop van de twaalf maanden die voorafgaan aan de datum van ontslag. | ouvrier au cours des douze mois qui précèdent la date de licenciement. |
6. Ter gelegenheid van het overleg waarin voorzien is in artikel 18, | 6. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 18, il sera |
zal in onderlinge overeenstemming worden beslist welke de refertemaand | décidé d'un commun accord quel est le mois de référence à prendre en |
is die moet in aanmerking worden genomen. Wanneer geen refertemaand | |
wordt vastgesteld, zal dit de kalendermaand zijn die voorafgaat aan de | considération. Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, celui-ci |
datum van het ontslag. | sera le mois civil qui précède la date du licenciement. |
HOOFDSTUK V. - Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE V. - Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 15.Het bedrag van de betaalde aanvullende vergoedingen wordt |
Art. 15.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
gekoppeld aan de schommelingen van de index der consumptieprijzen | fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les |
volgens de toepassingsmodaliteiten inzake werkloosheidsuitkeringen, | modalités d'application en matière d'allocations de chômage, |
overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971. | conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. |
Bovendien wordt het bedrag van deze vergoedingen jaarlijks herzien op | En outre, le montant de ces indemnités est révisé au 1er janvier de |
1 januari volgens de evolutie van de conventionele lonen, | chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, |
overeenkomstig datgene wat hierover wordt beslist in de Nationale | conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du |
Arbeidsraad. | travail. |
Voor de arbeiders die in de loop van het jaar toetreden tot het | Pour les ouvriers qui entrent dans le régime dans le courant de |
stelsel wordt de aanpassing krachtens de evolutie van de conventionele | l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires |
lonen doorgevoerd, rekening houdend met het ogenblik van het jaar | conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a |
waarin de toetreding tot het stelsel plaatsvindt; elk kwartaal wordt | lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en |
in aanmerking genomen voor deze berekening van de aanpassing. | considération pour ce calcul de l'adaptation. |
HOOFDSTUK VI. - Periodiciteit van de betaling van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE VI. - Périodicité du paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 16.De betaling van de aanvullende vergoeding gebeurt |
Art. 16.Le paiement de l'indemnité complémentaire a lieu |
maandelijks. | mensuellement. |
HOOFDSTUK VII. - Samenloop van de aanvullende vergoeding met andere | CHAPITRE VII. - Concours de l'indemnité complémentaire avec d'autres |
voordelen | avantages |
Art. 17.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
Art. 17.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
andere bijzondere vergoedingen of uitkeringen die voortvloeien uit het | indemnités ou allocations spéciales, résultant du licenciement, |
ontslag, toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. | accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. Dès |
Derhalve zal de arbeider bedoeld in de artikelen 2 tot en met 5 dus | lors, l'ouvrier visé aux articles 2 à 5 inclus devra donc d'abord |
gebruik moeten maken van al zijn rechten die voortvloeien uit deze | |
bepalingen, alvorens te kunnen aanspraak maken op de aanvullende | épuiser ses droits découlant de ces dispositions, avant de pouvoir |
vergoeding vermeld in artikel 6. | prétendre à l'indemnité complémentaire visée à l'article 6. |
HOOFDSTUK VIII. - Overlegprocedure | CHAPITRE VIII. - Procédure de concertation |
Art. 18.Alvorens één of meerdere arbeiders bedoeld in de artikelen 2 |
Art. 18.Avant de licencier un ou plusieurs ouvriers visés aux |
tot en met 5 te ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de | articles 2 à 5 inclus, l'employeur se concerte avec les représentants |
personeelsvertegenwoordigers in de ondernemingsraad of, bij gebreke | du personnel au sein du conseil d'entreprise ou, à défaut, avec la |
daarvan, met de vakbondsafvaardiging. Onverminderd de bepalingen van | délégation syndicale. Sans préjudice des dispositions de la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart 1972, met name | collective de travail n° 9 du 9 mars 1972, notamment de son article |
artikel 12, heeft dit overleg tot doel in onderlinge overeenstemming | 12, cette concertation a pour but de décider, d'un commun accord, si, |
te beslissen of, onafhankelijk van de ontslagcriteria die van | indépendamment des critères de licenciement en vigueur dans |
toepassing zijn in de onderneming, arbeiders die beantwoorden aan het | l'entreprise, des ouvriers, répondant au critère d'âge prévu par |
leeftijdscriterium bepaald in artikel 3, § 1, bij voorrang kunnen | l'article 3, § 1er, peuvent être licenciés par priorité et, dès lors, |
worden ontslagen en, bijgevolg, recht hebben op het aanvullend | bénéficier du régime complémentaire. |
stelsel. Bij gebreke van ondernemingsraad of vakbondsafvaardiging, heeft dit | A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette |
overleg plaats met de vertegenwoordigers van de representatieve | concertation a lieu avec les représentants des organisations |
werknemersorganisaties of, bij gebreke daarvan, met de arbeiders van | représentatives des travailleurs ou, à défaut, avec les ouvriers de |
de onderneming. | l'entreprise. |
Alvorens hij een beslissing inzake ontslag neemt, nodigt de werkgever | Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur |
bovendien de betrokken arbeider uit per aangetekende brief voor een | invite en outre l'ouvrier concerné par lettre recommandée à un |
onderhoud ten zetel van de onderneming tijdens de arbeidsuren. Dit | entretien au siège de l'entreprise pendant les heures de travail. Cet |
onderhoud heeft tot doel het voor de arbeider mogelijk te maken om aan | entretien a pour but de permettre à l'ouvrier de communiquer à |
de werkgever zijn bezwaren mede te delen over het beoogde ontslag. | l'employeur ses objections vis-à-vis du licenciement envisagé. |
Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1972, met | Conformément à la convention collective de travail du 3 mai 1972, |
name artikel 7, mag de arbeider zich tijdens dit onderhoud laten | notamment en son article 7, l'ouvrier peut, lors de cet entretien, se |
bijstaan door de vakbondsafgevaardigde. Het ontslag mag ten vroegste | faire assister par le délégué syndical. Le licenciement peut avoir |
plaatsvinden vanaf de tweede arbeidsdag die volgt op de dag waarop het | lieu au plus tôt à partir du deuxième jour de travail qui suit le jour |
onderhoud heeft plaatsgevonden of gepland was. | où l'entretien a eu lieu ou était prévu. |
De ontslagen arbeiders hebben de mogelijkheid om ofwel het aanvullend | Les ouvriers licenciés ont la faculté soit d'accepter le régime |
stelsel te aanvaarden, ofwel om dit te weigeren en derhalve deel uit | complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie de la |
te maken van de werknemersreserve. | réserve de main-d'oeuvre. |
HOOFDSTUK IX. - Erkenning als werknemer met ernstige lichamelijke | CHAPITRE IX. - Reconnaissance en tant que travailleur souffrant de |
problemen | problèmes physiques graves |
Art. 19.§ 1. De arbeider die wenst te worden erkend als werknemer met |
Art. 19.§ 1er. L'ouvrier qui souhaite être reconnu comme travailleur |
ernstige lichamelijke problemen dient een aanvraag in samen met een | ayant des problèmes physiques graves introduit une demande accompagnée |
dossier bij het Fonds voor arbeidsongevallen. | d'un dossier auprès du Fonds des accidents du travail. |
Het dossier omvat twee delen : enerzijds een administratief gedeelte | Le dossier comprend deux volets : d'une part, un volet administratif |
waarin de werknemer voldoende ernstige elementen aanbrengt die | dans lequel le travailleur apporte suffisamment d'éléments sérieux |
aantonen dat hij zal voldoen aan de voorwaarden inzake leeftijd en | prouvant qu'il remplira les conditions en matière d'âge et de passé |
beroepsverleden opgelegd in artikel 3, § 1, van deze overeenkomst en, | professionnel prévues à l'article 3, § 1er, de la présente convention |
anderzijds, een medisch gedeelte waarin hij de nodige medische | et, d'autre part, un volet médical dans lequel il apporte les éléments |
elementen aanbrengt om te bewijzen dat hij voldoet aan de voorwaarden | nécessaires pour prouver qu'il répond aux conditions prévues à |
vermeld in artikel 2, § 2, 2°, van deze overeenkomst om in aanmerking | l'article 2, § 2, 2°, de la présente convention pour entrer en ligne |
te komen als werknemer met ernstige lichamelijke problemen. | |
Voor de samenstelling van het administratief gedeelte, kan de arbeider | de compte comme travailleur ayant des problèmes physiques graves. |
een beroep doen op de uitbetalingsinstelling van zijn keuze die erkend | Pour la composition du volet administratif, l'ouvrier peut recourir à |
is in het kader van de werkloosheidsreglementering en, voor de | l'organisme de paiement de son choix qui est agréé dans le cadre de la |
samenstelling van het medisch gedeelte, op de bijstand van de | réglementation du chômage et, pour la composition du volet médical, à |
preventieadviseur-arbeidsgeneesheer. | l'assistance du conseiller en prévention-médecin du travail. |
§ 2. De arbeider wordt beschouwd als werknemer met ernstige | § 2. L'ouvrier est considéré comme travailleur ayant des problèmes |
lichamelijke problemen als hij beschikt over een attest van het Fonds | physiques graves s'il dispose d'une attestation délivrée par le Fonds |
voor arbeidsongevallen waaruit blijkt dat hij beantwoordt aan de | des accidents du travail témoignant qu'il répond à la définition de |
definitie van werknemer met ernstige lichamelijke problemen vermeld in | travailleur ayant des problèmes physiques graves prévue à l'article 2, |
artikel 2, § 2, 2°, van deze overeenkomst. | § 2, 2°, de la présente convention. |
HOOFDSTUK X. - Erkenning als werknemer gelijkgesteld met een werknemer | CHAPITRE X. - Reconnaissance en tant que travailleur assimilé à un |
met ernstige lichamelijke problemen | travailleur souffrant de problèmes physiques graves |
Art. 20.§ 1. De arbeider die wenst te worden erkend als werknemer |
Art. 20.§ 1er. L'ouvrier qui souhaite être reconnu comme travailleur |
gelijkgesteld met een werknemer met ernstige lichamelijke problemen | assimilé à un travailleur ayant des problèmes physiques graves |
dient een aanvraag in bij het Fonds voor de beroepsziekten, met de | introduit une demande auprès du Fonds des maladies professionnelles, |
noodzakelijke bewijsstukken van de blootstelling aan asbest in de zin | avec les pièces justificatives nécessaires de l'exposition à l'amiante |
van artikel 2, § 2, 3°, van deze overeenkomst. | au sens de l'article 2, § 2, 3°, de la présente convention. |
De aanvraag omvat bovendien voldoende ernstige elementen die bewijzen | La demande comprend en outre suffisamment d'éléments sérieux prouvant |
dat hij zal voldoen aan de voorwaarden inzake leeftijd en | qu'il remplira les conditions en matière d'âge et de passé |
beroepsverleden bepaald in artikel 3, § 1, van deze overeenkomst. | professionnel prévues à l'article 3, § 1er, de la présente convention. |
§ 2. De werknemer wordt beschouwd als werknemer gelijkgesteld met een | § 2. Le travailleur est considéré comme travailleur assimilé à un |
werknemer die ernstige lichamelijke problemen heeft als hij beschikt | travailleur ayant des problèmes physiques graves s'il dispose d'une |
over een attest van het Fonds voor de beroepsziekten waaruit blijkt | attestation délivrée par le Fonds des maladies professionnelles |
dat hij beantwoordt aan de definitie van werknemer gelijkgesteld met | témoignant qu'il répond à la définition de travailleur assimilé à un |
een werknemer die ernstige lichamelijke problemen heeft, zoals | travailleur ayant des problèmes physiques graves telle que fixée à |
vastgesteld in artikel 2, § 2, 3°, van deze overeenkomst. | l'article 2, § 2, 3°, de la présente convention. |
HOOFDSTUK XI. - Slotbepalingen | CHAPITRE XI. - Dispositions finales |
Art. 21.De administratieve formaliteiten die noodzakelijk zijn voor |
Art. 21.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
de uitvoering van deze overeenkomst worden vastgesteld door het | la présente convention sont fixées par le comité de gestion du fonds. |
beheerscomité van het fonds. De administratieve richtlijnen van het | Les directives administratives du comité de gestion du fonds doivent |
beheerscomité van het fonds moeten worden nageleefd door de werkgever. | être respectées par l'employeur. |
Art. 22.De moeilijkheden inzake algemene interpretatie van deze |
Art. 22.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
collectieve arbeidsovereenkomst worden geregeld voor het beheerscomité | convention collective de travail sont réglées pour le comité de |
van het fonds in de geest van en met verwijzing naar collectieve | gestion du fonds dans l'esprit de et par référence aux conventions |
arbeidsovereenkomsten nr. 17 en nr. 91 van de Nationale Arbeidsraad. Art. 23.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve arbeidsovereenkomst algemeen verbindend wordt verklaard bij koninklijk besluit. Art. 24.Deze overeenkomst is van toepassing voor de periode van 1 januari 2011 tot en met 31 december 2011. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 oktober 2011. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, |
collectives de travail n° 17 et n° 91 du Conseil national du travail. Art. 23.Les parties signataires demandent que la présente convention collective du travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. Art. 24.La présente convention est d'application pour la période du 1er janvier 2011 jusqu'au 31 décembre 2011 inclus. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 octobre 2011. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |