Koninklijk besluit tot vaststelling voor de ondernemingen die onder het Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking ressorteren, van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden volledig schorst (1) | Arrêté royal fixant, pour les entreprises ressortissant à la Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois , les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques suspend totalement l'exécution du contrat de travail d'ouvrier (1) |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
5 NOVEMBER 2002. - Koninklijk besluit tot vaststelling voor de | 5 NOVEMBRE 2002. - Arrêté royal fixant, pour les entreprises |
ondernemingen die onder het Paritair Comité voor de stoffering en de | ressortissant à la Commission paritaire de l'ameublement et de |
houtbewerking (PC 126) ressorteren, van de voorwaarden waaronder het | l'industrie transformatrice du bois (CP 126), les conditions dans |
gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de | lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques |
arbeidsovereenkomst voor werklieden volledig schorst (1) | suspend totalement l'exécution du contrat de travail d'ouvrier (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, | Vu la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, |
inzonderheid op artikel 51, § 1, gewijzigd bij de wetten van 26 juni | notamment l'article 51, § 1er, modifié par les lois des 26 juin 1992 |
1992 en 26 maart 1999 en bij het koninklijk besluit nr. 254 van 31 | et 26 mars 1999 et par l'arrêté royal n? 254 du 31 décembre 1983; |
december 1983; | |
Gelet op het advies van het Paritair Comité voor de stoffering en de | Vu l'avis de la Commission paritaire de l'ameublement et de |
houtbewerking; | l'industrie transformatrice du bois; |
Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari | Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, |
1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, vervangen door de wet van 4 juli 1989 en gewijzigd bij de wet van 4 augustus 1996; | notamment l'article 3, § 1er, remplacé par la loi du 4 juillet 1989 et |
Gelet op de dringende noodzakelijkheid; | modifié par la loi du 4 août 1996; Vu l'urgence; |
Overwegende dat de huidige economische toestand het spoedig verlengen | Considérant que la situation économique actuelle justifie la |
van een stelsel van schorsing van de uitvoering van de | prolongation urgente d'un régime de suspension de l'exécution du |
arbeidsovereenkomst voor werklieden rechtvaardigt voor de | contrat de travail d'ouvrier pour les entreprises ressortissant à la |
ondernemingen die onder het Paritair Comité voor de stoffering en de | Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie |
houtbewerking ressorteren; | transformatrice du bois; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op de werkgevers en de |
Article 1er.Le présent arrêté s'applique aux employeurs et aux |
werklieden van de ondernemingen die onder het Paritair Comité voor de | ouvriers des entreprises ressortissant à la Commission paritaire de |
stoffering en de houtbewerking ressorteren. | l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois. |
Art. 2.Bij volledig gebrek aan werk wegens economische oorzaken, mag |
Art. 2.En cas de manque total de travail résultant de causes |
de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden geheel worden | économiques, l'exécution du contrat de travail d'ouvrier peut être |
geschorst mits hiervan ten minste drie dagen vooraf kennis wordt | totalement suspendue moyennant notification préalable d'au moins trois |
gegeven. | jours. |
De kennisgeving geschiedt door aanplakking van een bericht op een goed | La notification se fait par l'affichage d'un avis à un endroit |
zichtbare plaats in de lokalen van de onderneming. | apparent dans les locaux de l'entreprise. |
Wanneer de werkman de dag van de aanplakking afwezig is, wordt hem de | Lorsque l'ouvrier est absent le jour de l'affichage, la notification |
kennisgeving dezelfde dag over de post toegezonden. | lui est adressée par la poste le même jour. |
Art. 3.§ 1. De duur van de volledige schorsing van de uitvoering van |
Art. 3.§ 1er. La durée de la suspension totale de l'exécution du |
de arbeidsovereenkomst mag vier weken niet overschrijden. | contrat de travail ne peut dépasser quatre semaines. |
§ 2. In de gevallen en de procedures bedoeld in de artikelen 6 en 7, | § 2. Dans les cas et les procédures visés aux articles 6 et 7, la |
mag de duur van de volledige schorsing van de uitvoering van de | durée de la suspension totale de l'exécution du contrat de travail ne |
arbeidsovereenkomst zesentwintig weken niet overschrijden. | peut dépasser vingt-six semaines. |
§ 3. In de gevallen bedoeld in de §§ 1 en 2, moet de werkgever, | § 3. Dans les cas visés aux §§ 1er et 2, et lorsque la suspension a |
wanneer de schorsing de respectievelijke maximumduur heeft bereikt, | atteint la durée maximum respective, l'employeur doit rétablir le |
gedurende een volledige arbeidsweek de regeling van volledige arbeid | régime de travail à temps plein pendant une semaine complète de |
opnieuw invoeren, alvorens een nieuwe volledige schorsing kan ingaan. | travail avant de pouvoir entamer une nouvelle suspension complète. |
Art. 4.Mededeling van de aanplakking of van de individuele |
Art. 4.Communication de l'affichage ou de la notification |
kennisgeving moet door de werkgever onder een bij de post aangetekende | individuelle doit être adressée par l'employeur, sous pli recommandé à |
omslag de dag zelf van de aanplakking of van de individuele | la poste, le jour même de l'affichage ou de la notification |
kennisgeving worden toegezonden aan het bureau van de Rijksdienst voor | individuelle, au bureau de l'Office national de l'Emploi du lieu où |
Arbeidsvoorziening van de plaats waar de onderneming gevestigd is. | est située l'entreprise. |
Art. 5.De bij artikel 2 bedoelde kennisgeving en de bij artikel 4 |
Art. 5.La notification visée à l'article 2 et l'information visée à |
bedoelde mededeling vermelden de datum waarop de volledige schorsing | l'article 4 mentionnent la date à laquelle cette suspension totale de |
van de uitvoering van de overeenkomst zal ingaan en de datum waarop | l'exécution du contrat prendra cours et la date à laquelle cette |
die schorsing een einde zal nemen en de data waarop de werklieden | suspension prendra fin et les dates auxquelles les ouvriers seront en |
werkloos zullen zijn. | chômage. |
De bij artikel 4 bedoelde mededeling vermeldt daarenboven de | L'information visée à l'article 4 mentionne en outre les causes |
economische redenen die de volledige schorsing van de uitvoering van | économiques qui justifient la suspension totale de l'exécution du |
de overeenkomst rechtvaardigen, alsook hetzij de naam, de voornamen en | contrat et, soit les nom, prénoms et adresse des ouvriers mis en |
het adres van de werkloos gestelde werklieden, hetzij de afdeling(en) | chômage, soit la ou les section(s) de l'entreprise dont l'activité |
van de onderneming waar de arbeid wordt geschorst. | sera suspendue. |
Art. 6.Voor de toepassing van artikel 3, § 2, dienen de betrokken |
Art. 6.Pour l'application de l'article 3, § 2, les entreprises |
ondernemingen vooraf een aangetekend gemotiveerd verzoekschrift te | concernées doivent adresser au préalable par lettre recommandée une |
richten tot de voorzitter van het Paritair Comité voor de stoffering | requête motivée au président de la Commission paritaire de |
en de houtbewerking. | l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois. |
Het beperkt Paritair Comité doet uitspraak over elk individueel | La Commission paritaire restreinte se prononce sur chaque requête |
verzoekschrift. | individuelle. |
De voorzitter van het Paritair Comité deelt de beslissing mede aan de | Le président de la Commission paritaire communique la décision à |
betrokken onderneming. Wanneer de beslissing gunstig is, wordt zij | l'entreprise concernée. Lorsque la décision est favorable, elle est |
door de voorzitter eveneens medegedeeld aan de bevoegde directeur van | également communiquée par le président au directeur compétent du |
het werkloosheidsbureau. | bureau du chômage. |
Art. 7.De afwijking voorzien in artikel 3, § 2, is van toepassing op |
Art. 7.La dérogation prévue à l'article 3, § 2, s'applique aux |
de ondernemingen : | entreprises : |
1° waarvan de nettoresultaten voor belastingheffing, verhoogd met de | 1° dont les résultats nets avant imposition, majorés des |
afschrijvingen, negatief zijn voor het jaar voorafgaand aan de | amortissements, sont négatifs pour l'année précédant la demande de |
aanvraag tot vrijstelling en waarvan de resultaten van de twee | dispense et dont les résultats des deux exercices précédant la demande |
dienstjaren die de aanvraag voorafgaan een verlies vertonen; | présentent un solde déficitaire; |
2° die de helft van hun kapitaal verloren hebben; | 2° qui ont perdu la moitié de leur capital; |
3° die de kennisgevingen verricht hebben die bedoeld worden in | 3° qui ont fait les communications visées au chapitre II de l'arrêté |
hoofdstuk II van het koninklijk besluit van 24 mei 1976 betreffende | royal du 24 mai 1976 sur les licenciements collectifs; |
het collectief ontslag; | |
4° die in toepassing van de bepalingen van artikel 51 van de wet van 3 | 4° qui en application des dispositions de l'article 51 de la loi du 3 |
juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, in de loop van de twee | juillet 1978 relative aux contrats de travail, ont connu, au cours des |
kalenderjaren die de aanvraag tot vrijstelling voorafgaan een aantal | deux années civiles précédant la demande de dispense, un nombre de |
werkloosheidsdagen hebben gekend dat ten minste gelijk is aan 50 pct. | jours de chômage au moins égal à 50 p.c. du nombre total de jours |
van het totaal aantal dagen aangegeven aan de Rijksdienst voor Sociale | déclarés pour les ouvriers à l'Office national de Sécurité sociale. |
Zekerheid voor de werklieden. | |
Art. 8.Dit besluit treedt in werking op 1 januari 2003 en treedt |
Art. 8.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er janvier 2003 et |
buiten werking op 1 januari 2005. | cessera d'être en vigueur le 1er janvier 2005. |
Artikel 4 van dit besluit treedt buiten werking op de datum van | L'article 4 du présent arrêté cesse d'être en vigueur à la date |
inwerkingtreding van artikel 71 van de Programmawet van 30 december | d'entrée en vigueur de l'article 71 de la loi-programme du 30 décembre |
2001. | 2001. |
Art. 9.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 9.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 5 november 2002. | Donné à, Châteauneuf-de-Grasse, le 5 novembre 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 3 juli 1978, Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978. | Loi du 3 juillet 1978, Moniteur belge du 22 août 1978. |
Wet van 26 juni 1992, Belgisch Staatsblad van 30 juni 1992. | Loi du 26 juin 1992, Moniteur belge du 30 juin 1992. |
Wet van 26 maart 1999, Belgisch Staatsblad van 1 april 1999. | Loi du 26 mars 1999, Moniteur belge du 1er avril 1999. |
Koninklijk besluit nr. 254 van 31 december 1983, Belgisch Staatsblad | Arrêté royal n° 254 du 31 décembre 1983, Moniteur belge du 21 janvier |
van 21 januari 1984. | 1984. |