Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2011, gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, betreffende het brugpensioen op 58 jaar en het halftijds brugpensioen op 55 en 58 jaar in de ondernemingen die sigaren en cigarillo's vervaardigen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 juin 2011, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs, relative à la prépension à 58 ans et à la prépension à mi-temps à 55 et 58 ans dans les entreprises fabriquant des cigares et cigarillos |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
5 MAART 2012. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 5 MARS 2012. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2011, | collective de travail du 21 juin 2011, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, betreffende | Commission paritaire de l'industrie des tabacs, relative à la |
het brugpensioen op 58 jaar en het halftijds brugpensioen op 55 en 58 | prépension à 58 ans et à la prépension à mi-temps à 55 et 58 ans dans |
jaar in de ondernemingen die sigaren en cigarillo's vervaardigen (1) | les entreprises fabriquant des cigares et cigarillos (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf; | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2011, gesloten | travail du 21 juin 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, betreffende het | Commission paritaire de l'industrie des tabacs, relative à la |
brugpensioen op 58 jaar en het halftijds brugpensioen op 55 en 58 jaar | prépension à 58 ans et à la prépension à mi-temps à 55 et 58 ans dans |
in de ondernemingen die sigaren en cigarillo's vervaardigen. | les entreprises fabriquant des cigares et cigarillos. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 5 maart 2012. | Donné à Bruxelles, le 5 mars 2012. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
M. DE CONINCK | M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het tabaksbedrijf | Commission paritaire de l'industrie des tabacs |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2011 | Convention collective de travail du 21 juin 2011 |
Brugpensioen op 58 jaar en halftijds brugpensioen op 55 en 58 jaar in | Prépension à 58 ans et prépension à mi-temps à 55 et 58 ans dans les |
de ondernemingen die sigaren en cigarillo's vervaardigen (Overeenkomst | entreprises fabriquant des cigares et cigarillos (Convention |
geregistreerd op 27 juli 2011 onder het nummer 104867/CO/133) | enregistrée le 27 juillet 2011 sous le numéro 104867/CO/133) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
op de werkgevers en op de arbeiders van de ondernemingen die sigaren | s'applique aux employeurs et aux ouvriers des entreprises fabriquant |
en cigarillo's vervaardigen en onder het Paritair Comité voor het | des cigares et des cigarillos et qui ressortissent à la Commission |
tabaksbedrijf ressorteren. | paritaire de l'industrie des tabacs. |
§ 2. Onder "arbeiders" wordt verstaan : de arbeiders en arbeidsters. | § 2. On entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Ontslag | CHAPITRE II. - Licenciement |
Art. 2.§ 1. De aanvullende vergoeding, ingesteld in het raam van de |
Art. 2.§ 1er. L'indemnité complémentaire, instituée dans le cadre de |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974, wordt | la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974, est |
toegekend aan de arbeiders die worden ontslagen om een andere reden | octroyée aux ouvriers licenciés pour une raison autre que le motif |
dan een dringende reden en die voldoen aan de hier verder vermelde | grave et qui satisfont aux conditions mentionnées ci-après. |
voorwaarden. § 2. Het ontslag met het oog op brugpensioen vanaf 58 jaar zoals | § 2. Le licenciement en vue de la prépension à 58 ans, comme visé à |
vermeld in artikel 3 moet plaats hebben tussen 1 januari 2011 en 31 | l'article 3, doit intervenir entre le 1er janvier 2011 et le 31 |
december 2013. | décembre 2013. |
HOOFDSTUK III. - Leeftijds- en arbeidsvoorwaarden | CHAPITRE III. - Conditions d'âge et de travail |
Art. 3.De leeftijdsvoorwaarde van de collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 3.La condition d'âge de la convention collective de travail n° |
nr. 17 van 19 december 1974 wordt verlaagd tot 58 jaar voor zover de | 17 du 19 décembre 1974 est abaissée à 58 ans pour autant que |
betrokkene voldoet aan de loopbaanvoorwaarden opgelegd door de | l'intéressé satisfasse aux conditions de carrière imposées par la |
werkloosheidsreglementering voor bruggepensioneerden, met name : | réglementation sur le chômage pour les prépensionnés, à savoir : |
- voor de periode van 1 januari 2011 tot 31 december 2011 : | - pour la période du 1er janvier 2011 au 31 décembre 2011 : |
- 37 jaar als loontrekkende voor arbeiders; | - 37 ans en tant que salarié pour les ouvriers; |
- 35 jaar als loontrekkende voor arbeiders, in geval van zwaar beroep, | - 35 ans en tant que salarié pour les ouvriers, en cas de métier |
overeenkomstig artikel 3, § 3 van het koninklijk besluit van 3 mei | lourd, conformément à l'article 3, § 3 de l'arrêté royal du 3 mai |
2007, Belgisch Staatsblad van 8 juni 2007; | 2007, Moniteur belge du 8 juin 2007; |
- 33 jaar als loontrekkende voor arbeidsters. | - 33 ans en tant que salariée pour les ouvrières. |
- voor de periode van 1 januari 2012 tot 31 december 2013 : | - pour la période du 1er janvier 2012 au 31 décembre 2013 : |
- 38 jaar als loontrekkende voor arbeiders; | - 38 ans en tant que salarié pour les ouvriers, |
- 35 jaar als loontrekkende voor arbeiders in geval van zwaar beroep, | - 35 ans en tant que salarié pour les ouvriers, en cas de métier |
overeenkomstig artikel 3, § 3 van het koninklijk besluit van 3 mei | lourd, conformément à l'article 3, § 3 de l'arrêté royal du 3 mai |
2007, Belgisch Staatsblad van 8 juni 2007; | 2007, Moniteur belge du 8 juin 2007; |
- 35 jaar als loontrekkende voor arbeidsters. | - 35 ans en tant que salariée pour les ouvrières. |
De vermelde leeftijdsvoorwaarde van 58 jaar moet vervuld zijn zowel in | Ladite condition d'âge de 58 ans doit être remplie tant au cours de la |
de periode tussen 1 januari 2011 en 31 december 2013 als op het | période entre le 1er janvier 2011 et le 31 décembre 2013 qu'au moment |
ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst. | de la cessation du contrat de travail. |
Art. 4.§ 1. Arbeiders die tenminste 55 jaar oud zijn en aan de voorwaarden voldoen om recht te hebben op de aanvullende vergoeding hebben de individuele mogelijkheid tot halftijds brugpensioen. § 2. Er zal slechts worden overgegaan tot een individuele schriftelijke overeenkomst tussen de werkgever en de betrokken werknemer, zo vooraf de haalbaarheid om in de vervanging te voorzien door de werkgever werd onderzocht en positief werd bevonden. Indien niet tot een individueel akkoord kan worden overgegaan tussen werkgever en betrokken arbeider, zal de beslissing schriftelijk verantwoord worden. Een kopie hiervan wordt overgemaakt aan de raad van beheer van het "Sociaal Fonds van de tabaksverwerkende industrieën" die de gegrondheid ervan zal nagaan. Bij betwisting zal het dossier worden overgemaakt aan het verzoeningsbureau van het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf. |
Art. 4.§ 1er. Les ouvriers qui ont au moins atteint l'âge de 55 ans et qui remplissent les conditions ouvrant droit à l'indemnité complémentaire, ont la possibilité individuelle de bénéficier de la prépension à mi-temps. § 2. On ne passera à un accord individuel entre employeur et travailleur qu'après examen préalable par l'employeur sur la faisabilité de pourvoir au remplacement et que cet examen ait été concluant. Au cas où l'on ne passerait pas d'accord individuel par écrit entre employeur et travailleur, la décision sera motivée et ce par écrit. Une copie sera transmise au conseil d'administration du "Fonds social de l'industrie des tabacs" qui en vérifiera le bien-fondé. En cas de contestation, le dossier sera transmis au bureau de conciliation de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs. |
Art. 5.Voor arbeiders die tenminste 58 jaar oud zijn wordt de |
Art. 5.Les ouvriers qui ont au moins atteint l'âge de 58 ans ont la |
individuele mogelijkheid ingevoerd op aanvraag en in onderlinge | possibilité individuelle de bénéficier de la prépension à mi-temps, |
overeenstemming met de werkgever in het halftijds brugpensioen te treden. | sur demande et en accord avec l'employeur. |
HOOFDSTUK IV. - Aanvullende vergoeding | CHAPITRE IV. - Indemnité complémentaire |
Art. 6.§ 1. De aftrek van de persoonlijke sociale zekerheidsbijdragen |
Art. 6.§ 1er. La déduction des cotisations personnelles de sécurité |
voor de berekening van de aanvullende vergoeding van het brugpensioen | sociale pour le calcul de l'indemnité complémentaire est calculée sur |
wordt berekend op 100 pct. van het brutoloon | la base de 100 p.c. du salaire brut. |
§ 2. Voor de arbeiders die gebruik maken van het recht op een | |
vermindering van de arbeidsprestaties voor werknemers van 50 jaar en | § 2. Pour les ouvriers qui font usage du droit des travailleurs de 50 |
ouder, zoals bepaald in artikel 9, § 1 van de collectieve | ans ou plus à une réduction des prestations tel que prévu à l'article |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis, en overstappen van de | 9, § 1er de la convention collective de travail n° 77bis, l'indemnité |
loopbaanvermindering naar het conventioneel brugpensioen, zal de | complémentaire de prépension sera calculée sur la base d'une |
aanvullende vergoeding van het brugpensioen worden berekend op basis | prestation à temps plein lorsqu'ils passent de la réduction des |
van een voltijdse arbeidsprestatie. | prestations à la prépension conventionnelle. |
§ 3. Bij werkhervatting gelden de bepalingen van de artikelen 4bis, | § 3. En cas de reprise du travail, les dispositions des articles 4bis, |
4ter en 4quater van collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17. | 4ter et 4quater de la convention collective de travail n° 17 sont |
HOOFDSTUK V. - Collectieve arbeidsovereenkomsten op ondernemingsniveau | d'application. CHAPITRE V. - Conventions collectives de travail au niveau de l'entreprise |
Art. 7.Collectieve arbeidsovereenkomsten afgesloten op |
Art. 7.Les conventions collectives de travail conclues au niveau de |
ondernemingsniveau waarin gunstigere voorwaarden bepaald zijn dan de | l'entreprise et contenant des dispositions plus avantages que celles |
voorwaarden bepaald in deze collectieve arbeidsovereenkomst, blijven | fixées dans la présente convention collective de travail restent |
van kracht. | applicables. |
HOOFDSTUK VI. - Geldigheid - Duur | CHAPITRE VI. - Validité - Durée |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 8.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2011 en treedt buiten werking op 31 december 2013 met | au 1er janvier 2011 et cesse de produire ses effets au 31 décembre |
uitzondering van de artikelen 4 en 5 die buiten werking treden op 31 | 2013, à l'exception des articles 4 et 5 qui cessent d'être en vigueur |
december 2012. | au 31 décembre 2012. |
Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de bepalingen |
Art. 9.La présente convention collective de travail remplace les |
van de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 oktober 2009, gesloten in | dispositions de la convention collective de travail conclue le 9 |
het Paritair Comité van de tabaksnijverheid, betreffende het halftijds | octobre 2009, au sein de la Commission paritaire de l'industrie des |
brugpensioen op 55 jaar, op 58 jaar of het brugpensioen op 58 jaar, | tabacs, concernant la prépension à mi-temps à 55 ans, à 58 ans et la |
geregistreerd onder het nummer 96502, algemeen verbindend verklaard op | prépension à 58 ans, enregistrée sous le numéro 96502, rendue |
15 juni 2010, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad op 27 augustus | obligatoire le 15 juin 2010, et publiée au Moniteur belge le 27 août |
2010. | 2010. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 maart | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 mars 2012. |
2012. De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
M. DE CONINCK | M. DE CONINCK |