Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juli 2011, gesloten in het Paritair Comité voor de gezondheidsinrichtingen en -diensten, betreffende de mobiele werknemer in de sector thuisverpleging | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 13 juillet 2011, conclue au sein de la Commission paritaire des établissements et des services de santé, relative au travailleur mobile dans le secteur des soins infirmiers à domicile |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
5 MAART 2012. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 5 MARS 2012. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juli 2011, | collective de travail du 13 juillet 2011, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de gezondheidsinrichtingen en | Commission paritaire des établissements et des services de santé, |
-diensten, betreffende de mobiele werknemer in de sector | relative au travailleur mobile dans le secteur des soins infirmiers à |
thuisverpleging (1) | domicile (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | Vu la demande de la Commission paritaire des établissements et des |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de | services de santé; |
gezondheidsinrichtingen en -diensten; | |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juli 2011, gesloten | travail du 13 juillet 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de gezondheidsinrichtingen en -diensten, | Commission paritaire des établissements et des services de santé, |
betreffende de mobiele werknemer in de sector thuisverpleging. | relative au travailleur mobile dans le secteur des soins infirmiers à domicile. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 5 maart 2012. | Donné à Bruxelles, le 5 mars 2012. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
M. DE CONINCK | M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de gezondheidsinrichtingen en -diensten | Commission paritaire des établissements et des services de santé |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juli 2011 | Convention collective de travail du 13 juillet 2011 |
Mobiele werknemer in de sector thuisverpleging | Travailleur mobile dans le secteur des soins infirmiers à domicile |
(Overeenkomst geregistreerd op 19 september 2011 onder het nummer | (Convention enregistrée le 19 septembre 2011 sous le numéro |
105790/CO/330) | 105790/CO/330) |
Context : | Contexte : |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst beoogt de uitvoering van het | La présente convention collective de travail vise à exécuter le |
protocolakkoord met betrekking tot de testfase (dewelke 79 VTE | protocole d'accord relatif à la phase test (prévoyant 79 ETP pour |
voorziet voor alle werkgevers van de sector thuisverpleging van het | l'ensemble des employeurs ressortissant du sous-secteur des soins |
Paritair Comité voor de gezondheidsinrichtingen en -diensten) en de | infirmiers à domicile de la Commission paritaire des établissements et |
intentienota van de sociale partners thuisverpleging, beide | des services de santé) et la note d'intention des partenaires sociaux |
ondertekend op 2 juli 2009. | des soins infirmiers à domicile, tous deux signés le 2 juillet 2009. |
Daarnaast vormt ze de toepassing van het sociaal akkoord van 4 maart | Elle met en oeuvre l'accord social du 4 mars 2011 qui prévoit un |
2011 dat in een aantal bijkomende tewerkstellingen voor de | nombre d'emplois supplémentaires pour les soins infirmiers à domicile, |
thuisverpleging voorziet. Dit stemt overeen met een financiering van | correspondant à un financement de 4.097.360 EUR (51.865 EUR/ETP) |
4.097.360 EUR (51.865 EUR/VTE) toegekend via het Fonds Sociale Maribel 330. | octroyé via le Fonds Maribel Social 330. |
Het Fonds Sociale Maribel 330, kamer thuisverpleging, zal de banen | Le Fonds Maribel Social 330, chambre soins infirmiers à domicile, |
onder de werkgevers van de sector verdelen die moeten toelaten deze | répartira entre les employeurs du secteur les emplois qui permettront |
collectieve arbeidsovereenkomst uit te voeren. | d'exécuter la présente convention collective de travail. |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
werkgevers die thuisverpleging organiseren en/of coördineren en op hun | aux employeurs organisant et/ou coordonnant les soins infirmiers à |
werknemers die ressorteren onder het Paritair Comité voor | domicile et à leurs travailleurs ressortissant à la Commission |
gezondheidsinrichtingen en -diensten. | paritaire des établissements et des services de santé. |
Onder "werknemers" wordt verstaan : mannelijk en vrouwelijk | Par "travailleurs", on entend : le personnel ouvrier et employé, |
werklieden- en bediendepersoneel. | masculin et féminin. |
HOOFDSTUK II. - Toewijzing van banen | CHAPITRE II. - Octroi d'emplois |
Art. 2.§ 1. De banen ingevoerd in uitvoering van het protocol van 2 |
Art. 2.§ 1er. Les emplois mis en oeuvre en exécution du protocole du |
juli 2009 en van het sociaal akkoord van 4 maart 2011 moeten ingevuld | 2 juillet 2009 et de l'accord social du 4 mars 2011 doivent être |
worden door verpleegkundigen en zorgkundigen, met het oog op : | occupés par des praticiens de l'art infirmier ainsi que des aides-soignants en vue : |
- onverwacht afwezig personeel te vervangen; | - d'assurer le remplacement du personnel inopinément absent; |
- de flexibiliteit van de uurroosters, voor het hele personeel, te | - de limiter, pour l'ensemble du personnel, la flexibilité des |
beperken om het evenwicht werk/privéleven te verbeteren, rekening | horaires pour favoriser la conciliation vie familiale/vie |
houdend met de specificiteit van de sector die een continue | professionnelle, tout en prenant en compte la spécificité du secteur |
zorgverlening aan de patiënten moet garanderen; | de garantir la continuité des soins prodigués aux patients; |
- het gebruik van het cyclische aspect binnen de uurroosters | - de promouvoir la mise en oeuvre de la notion de cycle dans les |
bevorderen en doen naleven. | horaires et leur respect. |
§ 2. Het inzetten van deze bijkomende werknemers mag niet dienen om de | § 2. Le déploiement de ces travailleurs supplémentaires ne pourra pas |
diensten te vermeerderen die aan het RIZIV gefactureerd worden. | donner lieu à une augmentation des prestations remboursées par |
Dergelijke diensten mogen wel op naam van deze medewerker gefactureerd | l'INAMI. Des prestations pourront néanmoins être facturées au nom de |
worden in het kader van de specifieke vervangingsopdracht zoals | ces travailleurs pour autant qu'il s'agisse de prestations effectuées |
bedoeld in artikel 3 van de deze collectieve arbeidsovereenkomst. | lors des remplacements tels que visés à l'article 3 de la présente |
convention collective de travail. | |
HOOFDSTUK III. - Concrete uitwerking | CHAPITRE III. - Opérationnalisation |
Art. 3.Vervanging van afwezig personeel |
Art. 3.Remplacement du personnel absent |
§ 1. Werkgevers in de thuisverpleging voeren een systeem in om | § 1er. Les employeurs des services de soins infirmiers à domicile |
onverwacht afwezig personeel zo snel mogelijk te kunnen vervangen. | mettent en oeuvre un dispositif pour remplacer le plus vite possible |
le personnel inopinément absent. | |
§ 2. Indien de werkgever minimaal een halftijdse equivalent krijgt | § 2. Si l'employeur reçoit au minimum un demi équivalent temps plein |
(toegekend zoals voorzien in het sociaal akkoord van 4 maart 2011), | (octroyé tel que prévu dans l'accord social du 4 mars 2011), il doit |
moet hij een systeem van mobiele equipe/medewerker uitwerken. | développer un système d'équipe/travailleur mobile. |
§ 3. Het lokaal sociaal overleg (de ondernemingsraad, het comité voor | § 3. La concertation sociale locale (conseil d'entreprise, comité de |
bescherming en preventie op het werk, de syndicale delegatie of, bij | prévention et protection au travail, délégation syndicale, ou à |
ontstentenis, de raadpleging van het personeel en het ter informatie | défaut, consultation du personnel avec information par mail aux |
versturen per mail aan de regionale secretarissen van ten minste twee | permanents régionaux d'au moins deux organisations syndicales, ceux-ci |
vakbondsorganisaties; die 14 dagen hebben om hun advies uit te | disposant de 14 jours pour marquer leur désaccord) détermine les |
brengen) legt de concrete modaliteiten vast voor het instellen van de | |
mobiele equipe of de mobiele werknemer, inclusief de | modalités concrètes de la mise en place de l'équipe ou du travailleur |
toewijzingsprioriteiten, met name wanneer er geen vervanging is voor | mobile, y compris les priorités d'affectation, notamment quand il n'y |
onverwacht afwezig personeel. | a pas de remplacement de personnel inopinément absent. |
Art. 4.Beperking van de flexibiliteit van de uurroosters |
Art. 4.Limitation de la flexibilité des horaires |
§ 1. De werkgevers verbinden zich ertoe alles in het werk te stellen | § 1er. Les employeurs s'engagent à mettre tout en oeuvre pour |
om de uurroosters van het personeel te stabiliseren. Dit houdt meer | stabiliser les horaires du personnel. Cela signifie notamment qu'ils |
bepaald in dat er een beroep gedaan wordt op de mobiele equipe of de | font appel à l'équipe/ au travailleur mobile pour remplacer le |
mobiele medewerker om afwezig personeel te vervangen. | personnel absent. |
§ 2. A) : | § 2. A) : |
- Indien er, ondanks het ingevoerde systeem, toch een beroep gedaan | - Si, malgré le dispositif mis en place, il est quand même fait appel |
wordt op niet ingepland personeel om prestaties te verzekeren buiten | à du personnel non inscrit dans le planning pour effectuer une |
hun geplande uurrooster, dan is een loonsupplement van 20 pct. | prestation en dehors de son horaire prévu, un supplément de salaire de |
verschuldigd aan het opgeroepen personeel indien de oproep gebeurt | 20 p.c. est dû au personnel rappelé si le rappel a lieu dans les 24 |
binnen 24 uur voorafgaand aan de aanvang van de uit te voeren | heures qui précèdent le début de la prestation à effectuer. |
prestatie. - De periode waarvoor de loontoeslag van toepassing is, vangt aan op | - La période pour laquelle le sursalaire s'applique débute au moment |
het moment van de oproep en loopt af 24 uur later. Voor de dringende | du rappel et prend fin 24 heures plus tard. Pour des prestations |
prestaties die starten binnen de 24 uur na de oproep zullen de | urgentes qui commencent endéans les 24 heures après le rappel, les |
verschuldigde loonsupplementen voor de dringende oproep dienen vergoed | suppléments de salaires dus pour les rappels urgents devront être |
te worden tot maximum middernacht van de dag volgend op de oproep. | payés jusqu'à maximum minuit du jour suivant le rappel. |
- Wordt het personeel opgeroepen voor een weekendprestatie, dan is het | - Cependant, s'il s'agit d'un rappel pour une prestation de week-end, |
supplement verschuldigd voor de hele prestatie. | le supplément est dû pour l'ensemble de la prestation. |
- Dat supplement is cumuleerbaar met de premies voor onregelmatige | - Ce supplément est cumulable avec les primes de prestations |
prestaties. | irrégulières. |
B) | B) |
- Anderzijds, vanaf 1 maart 2012, is een loonsupplement van 10 pct. | - D'autre part, à partir du 1er mars 2012, un supplément de salaire de |
verschuldigd aan het opgeroepen personeel indien de oproep gebeurt | 10 p.c. est dû au personnel rappelé si le rappel a lieu dans les 48 |
binnen 48 uur voorafgaand aan de aanvang van de uit te voeren | heures qui précèdent le début de la prestation à effectuer. |
prestatie. - De periode waarvoor de loontoeslag van toepassing is, vangt aan op | - La période pour laquelle le sursalaire s'applique débute au moment |
het moment van de oproep en loopt af 48 uur later. Voor de dringende | du rappel et prend fin 48 heures plus tard. Pour des prestations |
prestaties die starten binnen de 48 uur na de oproep zullen de | urgentes qui commencent endéans les 48 heures après le rappel, les |
verschuldigde loonsupplementen voor de dringende oproep dienen vergoed | suppléments de salaires dus pour les rappels urgents devront être |
te worden tot maximum middernacht, de tweede dag volgend op de oproep. | payés jusqu'à maximum minuit du surlendemain du rappel. |
- Wordt het personeel opgeroepen voor een weekendprestatie, dan is het | - Cependant, s'il s'agit d'un rappel pour une prestation de week-end, |
supplement verschuldigd voor de hele prestatie. | le supplément est dû pour l'ensemble de la prestation. |
- Dat supplement is cumuleerbaar met de premies voor onregelmatige | - Ce supplément est cumulable avec les primes de prestations |
prestaties. | irrégulières. |
Art. 5.Bevordering van cyclische uurroosters |
Art. 5.Promotion des horaires cycliques |
De werkgevers verbinden zich ertoe om de invoering van cyclische | Les employeurs s'engagent à favoriser la mise en place des horaires |
uurroosters te bevorderen. | cycliques. |
Art. 6.Bekendmaking van de uurroosters |
Art. 6.Communication des horaires |
§ 1. De voortijdige mededeling van de uurroosters en de naleving van | § 1er. La communication précoce des horaires et le respect de |
het definitieve uurrooster zijn gedeelde doelstellingen van de sociale | l'horaire définitif sont des objectifs partagés par les partenaires |
partners. | sociaux. |
De ingevoerde maatregelen zijn bedoeld om een cultuur van stabiele uurroosters te creëren, zowel bij de werknemer als bij de werkgever. De organisatie ziet erop toe om bij de planning van de uurroosters zo veel mogelijk rekening te houden met voorspelbare gebeurtenissen/wijzigingen in functie van de dienst. § 2. Voldoende vroeg mededelen van de uurroosters vanaf 1 maart 2012 : - Een voorlopig maanduurrooster wordt minimaal één maand vóór het begin van de betrokkene maand meegedeeld. Daarin wordt zo goed als mogelijk rekening gehouden met de vooraf kenbaar gemaakte wensen van het personeel. - Het rooster wordt als definitief beschouwd uiterlijk binnen een termijn van vijftien dagen vóór de start van de betrokkene maand. - Het voorlopig uurrooster is een basis van uurrooster waaraan via overleg tussen werknemer en werkgever mogelijks aanpassingen kunnen gebeuren. | Les mesures adoptées ont pour but d'implanter une culture de stabilité de l'horaire, tant chez le travailleur que chez l'employeur. L'organisation veillera à prendre au mieux en compte dans la planification des horaires tous les événements/modifications prévisibles en fonction du service. § 2. Transmission des horaires suffisamment à l'avance à partir de 1er mars 2012 : - Un horaire mensuel provisoire est transmis au minimum un mois avant le début du mois concerné et veille à prendre au mieux en compte les desiderata communiqués préalablement par le personnel. - L'horaire est considéré comme définitif au plus tard dans un délai de quinze jours avant le début du mois concerné. - L'horaire provisoire est une base d'horaire à laquelle, après concertation entre le travailleur et l'employeur, il est possible d'apporter des modifications. |
§ 3. Wijzigingen aan het definitief uurrooster | § 3. Modifications de l'horaire définitif |
Het definitief uurrooster mag enkel worden gewijzigd mits naleving van | L'horaire définitif ne peut être modifié que dans le respect de la |
de sociale wetgeving, onder de volgende voorwaarden, zonder dat dit | réglementation du droit social, dans les conditions suivantes, et sans |
aanleiding geeft tot overloon : | que cela ne donne lieu à un sursalaire : |
- op schriftelijk verzoek (brief, e-mail, sms, enz.) van de betrokkene | - à la demande écrite (lettre, e-mail, sms, etc.) des travailleurs |
werknemers om een aanpassing door te voeren in naleving van de sociale | concernés pour effectuer un changement dans le respect de la |
wetgeving en mits het akkoord van de werkgever; | réglementation du droit social et avec accord de l'employeur; |
- of op verzoek van de werkgever, mits overleg tussen werkgever en | - ou à la demande de l'employeur, moyennant concertation entre |
werknemer, vastgelegd in een schriftelijk akkoord (overeenkomst, | l'employeur et le travailleur, consignée dans un accord écrit |
e-mail, sms, enz.). | (document, e-mail, sms, etc.). |
Bij een dringende oproep zal er gestreefd worden naar een schriftelijk | Dans la mesure du possible, un accord écrit (document, e-mail, sms, |
akkoord (overeenkomst, e-mail, sms, enz.). | etc.) est nécessaire en cas d'appel urgent. |
HOOFDSTUK IV. - Algemene bepalingen | CHAPITRE IV. - Clauses générales |
Art. 7.Financieringsvoorwaarden |
Art. 7.Conditions de financement |
Deze overeenkomst kadert in de financiering voorzien in de non-profit | La présente convention collective de travail s'inscrit dans le cadre |
akkoorden van 2005 en 2011. | du financement prévu par les accords non marchands de 2005 et de 2011. |
De gecreëerde tewerkstelling wordt op een recurrente manier | Les emplois créés sont financés de manière récurrente sur la base du |
gefinancierd op basis van de loonkost zoals voorzien in de akkoorden | coût salarial visé dans les accords et suivront les futures |
en zal toekomstige loonindexeringen volgen. | indexations salariales. |
Ze is volledig van toepassing voor zover de regering instaat voor de | La présente convention collective de travail s'applique pour autant |
financiering van de tewerkstellingen toegewezen aan de diensten | que le gouvernement assure le financement des emplois affectés aux |
thuisverpleging. | services de soins infirmiers à domicile. |
Art. 8.De financiering van de banen mag in geen geval gebruikt worden voor de financiering van het loonsupplement zoals voorzien in artikel 4, § 2, van deze collectieve arbeidsovereenkomst. Art. 9.Deze overeenkomst treedt in werking op 1 januari 2011. Zij is gesloten voor onbepaalde duur. Ze kan worden opgezegd door elk der partijen, mits een opzeggingstermijn van drie maanden, gericht bij een ter post aangetekende brief aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de gezondheidsinrichtingen en -diensten. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 maart 2012. De Minister van Werk, |
Art. 8.Le financement des emplois ne peut en aucun cas être utilisé pour le financement du supplément salarial tel que prévu à l'article 4, § 2, de la présente convention collective de travail. Art. 9.La présente convention entre en vigueur le 1er janvier 2011. Elle est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un préavis de trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Commission paritaire des établissements et des services de santé. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 mars 2012. La Ministre de l'Emploi, |
M. DE CONINCK | M. DE CONINCK |