Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 05/03/2012
← Terug naar "Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2011, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de terugbetaling aan de werkgever van een aanvullende vergoeding die toegekend wordt ten gunste van sommige bejaarde bedienden die op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 56 jaar of ouder zijn en een beroepsverleden van tenminste 40 jaar als loontrekkende kunnen laten gelden "
Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2011, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de terugbetaling aan de werkgever van een aanvullende vergoeding die toegekend wordt ten gunste van sommige bejaarde bedienden die op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 56 jaar of ouder zijn en een beroepsverleden van tenminste 40 jaar als loontrekkende kunnen laten gelden Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 27 juin 2011, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie, relative au remboursement à l'employeur d'une indemnité complémentaire octroyée en faveur de certains employés qui au moment de la fin du contrat sont âgés de 56 ans ou plus et peuvent se prévaloir d'un passé professionnel d'au moins 40 ans en tant que travailleur salarié (1)
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE
5 MAART 2012. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt 5 MARS 2012. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2011, collective de travail du 27 juin 2011, conclue au sein de la
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de
textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de terugbetaling aan de Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la
werkgever van een aanvullende vergoeding die toegekend wordt ten bonneterie, relative au remboursement à l'employeur d'une indemnité
gunste van sommige bejaarde bedienden die op het ogenblik van de complémentaire octroyée en faveur de certains employé(e)s qui au
beëindiging van de arbeidsovereenkomst 56 jaar of ouder zijn en een moment de la fin du contrat sont âgés de 56 ans ou plus et peuvent se
beroepsverleden van tenminste 40 jaar als loontrekkende kunnen laten prévaloir d'un passé professionnel d'au moins 40 ans en tant que
gelden (1) travailleur salarié (1)
ALBERT II, Koning der Belgen, ALBERT II, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28;
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van de Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie
textielnijverheid en het breiwerk; textile et de la bonneterie;
Op de voordracht van de Minister van Werk, Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrêté et arrêtons :

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2011, gesloten travail du 27 juin 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la
in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la
het breiwerk, betreffende de terugbetaling aan de werkgever van een bonneterie, relative au remboursement à l'employeur d'une indemnité
aanvullende vergoeding die toegekend wordt ten gunste van sommige
bejaarde bedienden die op het ogenblik van de beëindiging van de complémentaire octroyée en faveur de certains employé(e)s qui au
arbeidsovereenkomst 56 jaar of ouder zijn en een beroepsverleden van moment de la fin du contrat sont âgés de 56 ans ou plus et peuvent se
tenminste 40 jaar als loontrekkende kunnen laten gelden. prévaloir d'un passé professionnel d'au moins 40 ans en tant que
travailleur salarié.

Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van

Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de

dit besluit. l'exécution du présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 5 maart 2012. Donné à Bruxelles, le 5 mars 2012.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Werk, La Ministre de l'Emploi,
Mevr. M. DE CONINCK Mme M. DE CONINCK
_______ _______
Nota Note
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : (1) Référence au Moniteur belge :
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
Bijlage Annexe
Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la
breiwerk bonneterie
Collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2011 Convention collective de travail du 27 juin 2011
Terugbetaling aan de werkgever van een aanvullende vergoeding die Remboursement à l'employeur d'une indemnité complémentaire octroyée en
toegekend wordt ten gunste van sommige bejaarde bedienden die op het faveur de certains employé(e)s qui au moment de la fin du contrat sont
ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 56 jaar of âgés de 56 ans ou plus et peuvent se prévaloir d'un passé
ouder zijn en een beroepsverleden van tenminste 40 jaar als professionnel d'au moins 40 ans en tant que travailleur salarié
loontrekkende kunnen laten gelden (Overeenkomst geregistreerd op 27 (Convention enregistrée le 27 juillet 2011 sous le numéro
juli 2011 onder het nummer 104889/CO/214) 104889/CO/214)
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied CHAPITRE Ier. - Champ d'application

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op

Article 1er.La présente convention collective est applicable à toutes

alle ondernemingen die onder de bevoegdheid vallen van het Paritair les entreprises relevant de la compétence de la Commission paritaire
Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk en pour les employés de l'industrie textile et de la bonneterie et aux
op de bedienden die zij tewerkstellen. employé(e)s qu'elles occupent.
HOOFDSTUK II. - Rechthebbenden CHAPITRE II. - Bénéficiaires

Art. 2.§ 1. De ontslagen bedienden, behalve om dringende reden, die

Art. 2.§ 1er. Les employé(e)s licencié(e)s, sauf ceux licenciés pour

op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst en motif grave, qui au moment de la fin du contrat et pendant la période
tijdens de periode van 1 januari 2011 tot en met 31 december 2012 56 du 1er janvier 2011 jusqu'au 31 décembre 2012 inclus sont âgés de 56
jaar of ouder zijn en die op het ogenblik van de beëindiging van de ans ou plus et qui, au moment de la fin du contrat, peuvent justifier
arbeidsovereenkomst een beroepsverleden van tenminste 40 jaar als d'un passé professionnel en tant que salarié(e) d'au moins 40 années
loontrekkende kunnen rechtvaardigen en die gedurende deze periode et qui obtiennent pendant cette période le droit à des indemnités de
recht verkrijgen op wettelijke werkloosheidsvergoedingen, ontvangen chômage légales, reçoivent une indemnité complémentaire comme visée à
een aanvullende vergoeding, zoals bedoeld in artikel 4, ten laste van de werkgever. l'article 4, à charge de l'employeur.
§ 2. De ontslagen bedienden, bedoeld in § 1 hiervoor, moeten bovendien § 2. En outre, les employé(e)s licencié(e)s, visés au § 1er ci-dessus,
het bewijs kunnen leveren dat vóór de leeftijd van 17 jaar gedurende doivent pouvoir prouver qu'ils ont effectué, avant l'âge de 17 ans,
tenminste 78 dagen arbeidsprestaties zijn geleverd waarvoor sociale pendant au moins 78 jours, des prestations de travail pour lesquelles
zekerheidsbijdragen zijn betaald met volledige onderwerping aan de des cotisations de sécurité sociale ont été payées, avec
sociale zekerheid of tenminste 78 dagen arbeidsprestaties zijn assujettissement complet à la sécurité sociale, ou au moins 78 jours
geleverd in het kader van het leerlingenwezen welke zich situeren vóór de prestations de travail dans le cadre de l'apprentissage qui se
1 september 1983. situent avant le 1er septembre 1983.
§ 3. Onder het "ogenblik van de beëindiging van de § 3. Par "moment de la fin du contrat de travail", visé au § 1er
arbeidsovereenkomst", bedoeld in § 1 hiervoor, wordt verstaan : het ci-dessus, il faut entendre : soit le moment où l'employé(e) termine
ogenblik dat de bediende uit dienst treedt na het verstrijken van de ses prestations après écoulement du délai de préavis, soit, en
opzeggingstermijn of, wanneer er geen opzegging werd betekend of
wanneer aan de betekende opzeggingstermijn voortijdig een einde wordt l'absence de délai de préavis ou lorsqu'il est mis fin
gemaakt, het ogenblik dat de bediende de onderneming verlaat. anticipativement au préavis notifié, le moment où l'employé(e) quitte
§ 4. In afwijking van § 1 hiervoor mag de opzeggingstermijn of de door l'entreprise. § 4. Par dérogation au § 1er ci-dessus, le délai de préavis ou la
de opzeggingsvergoeding gedekte periode van de ontslagen bediende een période couverte par l'indemnité de préavis de l'employé(e)
einde nemen buiten de geldigheidsduur van de collectieve licencié(e) peut prendre fin en dehors de la durée de validité de la
arbeidsovereenkomst, voor zover de opzeggingstermijn werd betekend of convention collective de travail, pour autant que le préavis ait été
de arbeidsovereenkomst werd verbroken tijdens de geldigheidsduur van notifié ou que le contrat ait été rompu pendant la durée de validité
de collectieve arbeidsovereenkomst en voor zover de ontslagen bediende de la convention collective de travail et pour autant que l'employé(e)
de leeftijd voorzien in § 1 hiervoor bereikt heeft tijdens de ait atteint l'âge prévu au § 1er pendant la durée de validité de la
geldigheidsduur van de collectieve arbeidsovereenkomst. convention collective de travail.

Art. 3.Naast het vereiste beroepsverleden als loontrekkende, dienen

Art. 3.Outre le passé professionnel requis en tant que salarié(e),

de bedienden, om te kunnen genieten van het conventioneel les employé(e)s doivent, pour pouvoir bénéficier de la prépension
brugpensioen, bovendien te voldoen aan één van de volgende sectorale conventionnelle, satisfaire à l'une des conditions d'ancienneté
anciënniteitsvoorwaarden : suivantes :
- ofwel 15 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, - soit 15 années de travail salarié dans les secteurs textile,
confectie, vlasbereiding en/of jute; bonneterie, habillement, confection, préparation du lin et/ou jute;
- ofwel 5 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, - soit 5 années de travail salarié dans les secteurs textile,
confectie, vlasbereiding en/of jute tijdens de laatste 10 jaren bonneterie, habillement, confection, préparation du lin et/ou jute au
waarvan minstens 1 jaar in de laatste 2 jaren. cours des 10 dernières années dont au moins 1 an dans les 2 dernières
Wat betreft de gelijkstelling met arbeidsdagen wordt verwezen naar de années. En ce qui concerne les jours de travail assimilés, il y a lieu de se
gelijkstellingen voor het beroepsverleden als loontrekkende. référer aux assimilations pour le passé professionnel en tant que salarié.
HOOFDSTUK III CHAPITRE III
Betaling van de aanvullende vergoeding Paiement de l'indemnité complémentaire

Art. 4.De in artikel 2, § 1 bedoelde aanvullende vergoeding behelst

Art. 4.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2, § 1er concerne

het toekennen van gelijkaardige voordelen als voorzien door de l'octroi d'avantages semblables à ceux prévus par la convention de
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale travail n° 17 conclue le 19 décembre 1974 au Conseil national du
Arbeidsraad op 19 december 1974. travail.

Art. 5.§ 1. Aan de bedienden die tot dit brugpensioenstelsel

Art. 5.§ 1er. Aux employé(e)s accédant au présent régime de

prépension, l'indemnité complémentaire est payée par l'employeur, qui
peut réclamer auprès du "Fonds de sécurité d'existence pour les
toetreden, wordt de aanvullende vergoeding betaald door de werkgever, employés de l'industrie textile et de la bonneterie" (ci-après dénommé
die het bedrag van de aanvullende vergoeding, beperkt tot het bedrag le fonds) le remboursement de l'indemnité complémentaire, limité au
montant calculé conformément à la convention collective de travail n°
berekend overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 17 du Conseil national du travail, mais sans préjudice de
de Nationale Arbeidsraad, maar onverminderd de toepassing van de l'application du mécanisme de garantie visé à l'article 9.
garantieregeling bedoeld in artikel 9, bij het "Fonds voor
bestaanszekerheid voor de bedienden van de textielnijverheid en het Les cotisations patronales spéciales, imposées par les dispositions
breiwerk" (hierna het fonds genoemd) kan terugvorderen. légales et par les arrêtés d'exécution, sont également payées par
Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de l'employeur. Le montant de ces cotisations patronales spéciales, dues
wettelijke bepalingen en door de uitvoeringsbesluiten eveneens door de sur le montant de l'indemnité complémentaire calculée conformément à
werkgever betaald. Het bedrag van deze bijzondere werkgeversbijdragen,
verschuldigd op het bedrag van de aanvullende vergoeding, berekend
overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de la convention collective de travail n° 17 du Conseil national du
Nationale Arbeidsraad, maar onverminderd de toepassing van de travail, mais sans préjudice de l'application du mécanisme de garantie
garantieregeling bedoeld in artikel 9, kan eveneens door de werkgever visé à l'article 9, peut également être réclamé par l'employeur auprès
bij het fonds worden teruggevorderd. du fonds.
§ 2. In afwijking op § 1 hiervoor, wordt in uitvoering van en § 2. Par dérogation au § 1er ci-dessus, et en exécution des et
overeenkomstig de voorwaarden gesteld in artikel 52 van de wet van 26 conformément aux conditions prévues par l'article 52 de la loi du 26
juni 2002 betreffende de sluiting van ondernemingen, de aanvullende juin 2002 relative aux fermetures d'entreprise, l'indemnité
vergoeding door het Fonds voor sluiting van ondernemingen betaald, aan complémentaire est payée aux employé(e)s qui ont été engagé(e)s dans
de bedienden die vanaf 50 jaar in de onderneming werden aangeworven, l'entreprise à partir de 50 ans par le Fonds de fermeture
vanaf de eerste dag van de maand volgend op deze waarop de bediende d'entreprises à partir du premier jour du mois qui suit celui où
die gerechtigd is op deze aanvullende vergoeding bij brugpensioen de l'employé(e) bénéficiant de cette indemnité complémentaire de
leeftijd van 60 jaar heeft bereikt. prépension a atteint l'âge de 60 ans.

Art. 6.De in de artikelen 2 tot en met 3 bedoelde bedienden hebben,

Art. 6.Les employé(e)s visé(e)s aux articles 2 à 3 ont droit, dans la

voorzover zij de wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht mesure où ils(elles) bénéficient des allocations de chômage légales, à
op de aanvullende vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils(elles)
bereiken waarop zij wettelijk pensioengerechtigd zijn en binnen de atteignent l'âge requis pour pouvoir bénéficier de la pension légale
voorwaarden zoals door deze pensioenreglementering vastgesteld. et dans les conditions fixées par la réglementation relative aux pensions.
De regeling geldt eveneens voor de bedienden die tijdelijk uit het Le régime bénéficie également aux employé(e)s qui seraient sorti(e)s
stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling temporairement du régime et qui, par après, demandent de nouveau à
wensen te genieten, voorzover zij opnieuw de wettelijke bénéficier de celui-ci, pour autant qu'ils(elles) reçoivent de nouveau
werkloosheidsvergoeding ontvangen. des allocations de chômage légales.

Art. 7.In afwijking van artikel 6 hebben de in de artikelen 2 tot en

Art. 7.Par dérogation à l'article 6, les employé(e)s concerné(e)s par

met 3 bedoelde bedienden die hun hoofdverblijfplaats hebben in een les articles 2 à 3 qui ont leur lieu de résidence principale dans un
pays de l'Espace économique européen, ont également droit à une
land van de Europese Economische Ruimte, ook recht op een aanvullende indemnité complémentaire à charge de leur dernier employeur pour
vergoeding ten laste van hun werkgever voor zover zij geen autant qu'ils(elles) ne puissent bénéficier ou qu'ils(elles) ne
werkloosheidsuitkeringen kunnen genieten of kunnen blijven genieten in puissent continuer à bénéficier d'allocations de chômage dans le cadre
het kader van de regelgeving inzake conventioneel brugpensioen, alleen de la réglementation en matière de prépension conventionnelle,
omdat zij hun hoofdverblijfplaats niet of niet meer in België hebben uniquement parce qu'ils(elles) n'ont pas ou n'ont plus leur résidence
in de zin van artikel 66 van het koninklijk besluit van 25 november principale en Belgique au sens de l'article 66 de l'arrêté royal du 25
1991 houdende werkloosheidsreglementering en voor zover zij novembre 1991 portant réglementation du chômage et pour autant
werkloosheidsuitkeringen genieten krachtens de wetgeving van hun qu'ils(elles) bénéficient des allocations de chômage en vertu de la
woonland. législation de leur pays de résidence.
Die aanvullende vergoeding moet berekend worden alsof die werknemers Cette indemnité complémentaire doit être calculée comme si les
werkloosheidsuitkeringen genieten op basis van de Belgische wetgeving. travailleurs bénéficiaient d'allocations de chômage sur la base de la législation belge.

Art. 8.§ 1. In afwijking van de eerste alinea van artikel 6 en

Art. 8.§ 1er. Par dérogation à l'alinéa premier de l'article 6 et à

artikel 7 behouden de bedienden die zijn ontslagen in het kader van l'article 7, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux
deze collectieve overeenkomst het recht op de aanvullende vergoeding employé(e)s licencié(e)s dans le cadre de la présente convention
ten laste van de laatste werkgever, wanneer ze het werk hervatten als collective est maintenu à charge du dernier employeur, lorsque ces
loontrekkende bij een andere werkgever dan de werkgever die hen heeft employé(e)s reprennent le travail comme salariés auprès d'un employeur
ontslagen en die niet behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid autre que celui qui les a licencié(e)s et n'appartenant pas à la même
als de werkgever die hen heeft ontslagen. unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a licencié(e)s.
§ 2. In afwijking van de eerste alinea van artikel 6 en artikel 7 § 2. Par dérogation à l'alinéa premier de l'article 6 et à l'article
behouden de bedienden die zijn ontslagen in het kader van deze 7, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux employé(e)s
overeenkomst ook het recht op de aanvullende vergoeding ten laste van licencié(e)s dans le cadre de la présente convention est maintenu à
de laatste werkgever, ingeval een zelfstandige activiteit in charge du dernier employeur, en cas d'exercice d'une activité
hoofdberoep wordt uitgeoefend op voorwaarde dat die activiteit niet indépendante à titre principal, à condition que cette activité ne soit
wordt uitgeoefend voor rekening van de werkgever die hen heeft pas exercée pour le compte de l'employeur qui les a licencié(e)s ou
ontslagen of voor rekening van een werkgever die behoort tot dezelfde pour le compte d'un employeur appartenant à la même unité technique
technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft ontslagen. d'exploitation que l'employeur qui les a licencié(e)s.
§ 3. In de in § 1 en § 2 bedoelde gevallen hebben de ontslagen § 3. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, lorsque les employé(e)s
bedienden, wanneer ze het werk hervatten tijdens de door de licencié(e)s reprennent le travail pendant la période couverte par
opzeggingsvergoeding gedekte periode, op zijn vroegst maar recht op de l'indemnité de congé, ils n'ont droit à l'indemnité complémentaire
aanvullende vergoeding vanaf de dag waarop ze recht zouden hebben qu'au plus tôt à partir du jour où ils(elles) auraient eu droit aux
gehad op werkloosheidsuitkeringen indien ze het werk niet hadden hervat. allocations de chômage s'ils(elles) n'avaient pas repris le travail.
§ 4. In de in § 1 en § 2 bedoelde gevallen blijft het recht op de § 4. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, le droit à l'indemnité
aanvullende vergoeding bestaan tijdens de hele duur van de complémentaire est maintenu pendant toute la durée de l'occupation
tewerkstelling op grond van een arbeidsovereenkomst of tijdens de hele dans les liens d'un contrat de travail ou pendant toute la durée de
duur van de uitoefening van een zelfstandige activiteit in hoofdberoep l'exercice d'une activité indépendante à titre principal, selon les
volgens de regels bepaald in deze collectieve arbeidsovereenkomst en modalités prévues par la présente convention collective de travail et
voor heel de periode gedurende welke de bedienden die recht hebben op pour toute la période où les employé(e)s ayant droit à l'indemnité
de aanvullende vergoeding geen werkloosheidsuitkeringen als volledig complémentaire ne bénéficient plus d'allocations de chômage en tant
uitkeringsgerechtigde werkloze meer genieten. que chômeur complet indemnisé.
De in § 1 en § 2 bedoelde bedienden leveren aan hun laatste werkgever Les employé(e)s visé(e)s au § 1er et au § 2 fournissent à leur dernier
het bewijs dat zij opnieuw in dienst zijn genomen op grond van een employeur la preuve de leur réengagement dans les liens d'un contrat
arbeidsovereenkomst of dat zij een zelfstandige activiteit in de travail ou de l'exercice d'une activité indépendante à titre
hoofdberoep uitoefenen.
HOOFDSTUK IV principal.
Bedrag van de aanvullende vergoeding CHAPITRE IV Montant de l'indemnité complémentaire

Art. 9.1. Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de

Art. 9.1. Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la

helft van het verschil tussen het netto-referteloon en de moitié de la différence entre la rémunération nette de référence et
werkloosheidsuitkering. l'allocation de chômage.
2. De aanvullende vergoeding, waarvan het bruto bedrag lager is dan 2. L'indemnité complémentaire accordée dans le cadre de la prépension
99,16 EUR bruto per maand, toegekend in het kader van het conventionnelle pour employés, dont le montant brut est inférieur à
conventioneel brugpensioen voor bedienden, wordt verhoogd tot 99,16 99,16 EUR par mois, est majorée jusqu'à 99,16 EUR bruts par mois.
EUR bruto per maand. Deze verhoging van het bedrag van de aanvullende Toutefois, cette augmentation du montant de l'indemnité complémentaire
vergoeding kan evenwel niet tot gevolg hebben dat het totaal bruto ne peut pas avoir comme conséquence que le montant mensuel brut total
maandbedrag van deze aanvullende vergoeding en de de cette indemnité complémentaire et des allocations de chômage
werkloosheidsuitkeringen samen hoger komt te liggen dan de drempel dépasse le seuil pris en considération pour le calcul de la cotisation
voor de werknemer zonder gezinslast die in aanmerking wordt genomen
voor de berekening van de werknemersbijdrage van 6,5 pct., ingehouden de 6,5 p.c. du travailleur sans charge de famille, retenue sur le
op het geheel van de sociale uitkering en de aanvullende vergoeding. montant total de l'allocation sociale et de l'indemnité complémentaire.

Art. 10.Het netto-referteloon is gelijk aan het bruto maandloon

Art. 10.La rémunération nette de référence correspond à la

begrensd tot 940,14 EUR en verminderd met de persoonlijke sociale rémunération mensuelle brute plafonnée à 940,14 EUR et diminuée de la
zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. Voor de berekening van de cotisation personnelle de sécurité sociale et de la retenue fiscale.
persoonlijke sociale zekerheidsbijdrage dient rekening gehouden te Pour le calcul de la cotisation personnelle de sécurité sociale, il
worden met de bepalingen van de wet van 20 december 1999 tot faut tenir compte des dispositions de la loi du 20 décembre 1999
toekenning van een werkbonus onder de vorm van een vermindering van de visant à octroyer un bonus à l'emploi sous la forme d'une réduction
persoonlijke bijdragen van sociale zekerheid aan werknemers met lage des cotisations personnelles de sécurité sociale aux travailleurs
lonen en aan sommige werknemers die het slachtoffer waren van een salariés ayant un bas salaire et à certains travailleurs qui ont été
herstructurering. victimes d'une restructuration.
De grens van 940,14 EUR is gekoppeld aan het indexcijfer 134,52 (1971 La limite de 940,14 EUR est liée à l'indice 134,52 (1971 = 100) et
= 100) en bedraagt dus 3 554,13 EUR op 1 januari 2011. Zij is gebonden atteint donc 3 554,13 EUR au 1er janvier 2011. Elle est liée aux
aan de schommelingen van het indexcijfer der consumptieprijzen, fluctuations de l'indice des prix à la consommation, conformément aux
overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971 houdende dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un régime de liaison
inrichting van een stelsel van koppeling aan het indexcijfer der à l'indice des prix à la consommation. Cette limite est en outre
consumptieprijzen. Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk révisée au 1er janvier de chaque année en tenant compte de l'évolution
jaar herzien in functie van de regelingslonen overeenkomstig de des salaires conventionnels conformément à ce qui est décidé à ce
beslissing van de Nationale Arbeidsraad. sujet au Conseil national du travail.
Het netto-referteloon wordt tot de hogere euro afgerond. La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur.

Art. 11.1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die

Art. 11.1. La rémunération brute comprend les primes contractuelles

rechtstreeks gebonden zijn aan de door de bediende verrichte qui sont directement liées aux prestations fournies par l'employé(e),
prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en qui font l'objet de retenues de sécurité sociale et dont la
waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. Het périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois. Elle comprend
omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale aussi les avantages en nature qui sont soumis aux retenues de sécurité sociale.
zekerheid onderworpen zijn. Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en
Daarentegen worden de premies of vergoedingen, die als tegenwaarde van contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération.
werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. 2. Pour l'employé(e) payé(e) par mois, la rémunération brute est la
2. Voor de per maand betaalde bediende wordt als brutoloon beschouwd rémunération obtenue par lui(elle) pour le mois de référence défini au
het loon dat hij (zij) gedurende de in navolgende punt 6 bepaalde point 6 ci-après.
refertemaand heeft verdiend. 3. Voor de bediende die niet per maand wordt betaald, wordt het 3. Pour l'employé(e) qui n'est pas payé(e) par mois, la rémunération
brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. brute est calculée en fonction de la rémunération horaire normale.
Het normale uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération
prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens die des prestations normales du mois de référence par le nombre d'heures
periode gewerkte normale uren. Het aldus bekomen resultaat wordt
vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren, bepaald bij de wekelijkse normales fournies dans cette période. Le résultat obtenu de la sorte
arbeidstijdregeling van de bediende; dat product, vermenigvuldigd met est multiplié par le nombre d'heures de travail prévu dans le régime
52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het maandloon. 4. Het brutoloon van een bediende die gedurende de ganse refertemaand niet heeft gewerkt, wordt berekend alsof hij (zij) aanwezig was geweest op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. Indien een bediende, krachtens de bepalingen van zijn (haar) arbeidsovereenkomst, slechts gedurende een gedeelte van de refertemaand moet werken en hij (zij) al die tijd niet heeft gewerkt, wordt zijn (haar) brutoloon berekend op grond van het aantal arbeidsdagen, dat in de arbeidsovereenkomst is vastgesteld. de travail hebdomadaire de l'employé(e); ce produit multiplié par 52 et divisé par 12 correspond à la rémunération mensuelle. 4. La rémunération brute d'un(e) employé(e) qui n'a pas travaillé pendant tout le mois de référence est calculée comme s'il(elle) avait été présent(e) tous les jours de travail compris dans le mois considéré. Lorsqu'en raison des stipulations de son contrat, un(e) employé(e) n'est tenu(e) de travailler que pendant une partie du mois de référence et n'a pas travaillé pendant tout ce temps, sa rémunération brute est calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu dans son contrat.
5. Het door de bediende verdiende brutoloon, ongeacht of het per maand 5. A la rémunération brute obtenue par l'employé(e), qu'il(elle) soit
of anders wordt betaald, wordt vermeerderd met een twaalfde van het payé(e) par mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total des
totaal der contractuele premies en van de veranderlijke bezoldiging primes contractuelles et de la rémunération variable dont la
waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt en door périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçues
die bediende in de loop van de twaalf maanden die aan het ontslag distinctement par l'employé(e) au cours des douze mois qui précèdent
voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. la date de licenciement.
6. Naar aanleiding van het bij artikel 15 voorziene overleg, zal in 6. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 15, il sera
gemeen akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet décidé d'un commun accord quel est le mois de référence à prendre en
worden gehouden. considération.
Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand, die Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, celui-ci sera le mois
de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. civil qui précède la date du licenciement.
7. Voor de bedienden die in voltijds brugpensioen gaan, aansluitend op 7. Pour les employé(e)s qui entrent dans le régime de la prépension à
een 1/5e loopbaanvermindering of vermindering van de arbeidsprestaties temps plein dans le prolongement d'une diminution de carrière de 1/5e
tot een halftijdse betrekking, zoals bedoeld in de collectieve ou d'une réduction des prestations de travail à mi-temps, comme fixé
arbeidsovereenkomst nr. 77bis van de Nationale Arbeidsraad of die van par la convention collective de travail n° 77bis du Conseil national
du travail, ou pour les employé(e)s qui passent d'un régime de
halftijds naar voltijds brugpensioen overgaan, wordt de aanvullende prépension à mi-temps à un régime de prépension à temps plein,
vergoeding berekend op het brutoloon voor voltijdse arbeidsprestaties. l'indemnité complémentaire est calculée sur la base du salaire brut
pour des prestations de travail à temps plein.
HOOFDSTUK V CHAPITRE V
Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire

Art. 12.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt

Art. 12.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux

gebonden aan de schommeling van het indexcijfer van de
consumptieprijzen, volgens de modaliteiten die van toepassing zijn fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les
inzake werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de modalités d'application en matière d'allocations de chômage,
wet van 2 augustus 1971. conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971.
Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 En outre, le montant de ces indemnités est révisé au 1er janvier de
januari herzien in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels,
overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du
Arbeidsraad. travail.
Voor de bedienden die in de loop van het jaar tot de regeling Pour les employé(e)s qui entrent dans le régime dans le courant de
toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires
regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a
jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en
aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. considération pour le calcul de l'adaptation.
HOOFDSTUK VI CHAPITRE VI
Tijdstip van betaling van de aanvullende vergoeding Périodicité du paiement de l'indemnité complémentaire

Art. 13.De betaling van de aanvullende vergoeding moet om de

Art. 13.Le paiement de l'indemnité complémentaire se fait

kalendermaand gebeuren. mensuellement.
HOOFDSTUK VII CHAPITRE VII
Cumulatie van de aanvullende vergoeding met andere voordelen Cumul de l'indemnité complémentaire avec d'autres avantages

Art. 14.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met

Art. 14.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres

andere wegens afdanking verleende speciale vergoedingen of toeslagen, indemnités ou allocations spéciales résultant du licenciement,
die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. Dès
De bediende, bedoeld in de artikelen 2 tot en met 3, zal dus eerst de lors, l'employé(e) licencié(e) dans les conditions prévues par les
uit die bepalingen voortvloeiende rechten moeten uitputten, alvorens articles 2 à 3 devra d'abord épuiser les droits découlant de ces
aanspraak te kunnen maken op de in artikel 4 voorziene aanvullende dispositions, avant de pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire
vergoeding. visée à l'article 4.
HOOFDSTUK VIII. - Overlegprocedure CHAPITRE VIII. - Procédure de concertation

Art. 15.Avant de licencier un ou plusieurs employé(e)s visé(e)s aux

Art. 15.Vooraleer een of meerdere bedienden bedoeld bij artikel 2 tot

articles 2 et 3, l'employeur se concertera avec les représentants du
en met 3 te ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de
vertegenwoordigers van het personeel in de ondernemingsraad of, bij personnel au sein du conseil d'entreprise ou, à défaut, avec la
ontstentenis daarvan, met de syndicale afvaardiging. Onverminderd de délégation syndicale. Sans préjudice des dispositions de la convention
bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart collective de travail n° 9 du 9 mars 1972, notamment de son article
1972, inzonderheid van artikel 12, heeft deze beraadslaging tot doel in gemeen overleg te beslissen of, afgezien van de in de onderneming van kracht zijnde afdankingscriteria, bedienden die aan het in artikel 2, § 1, bepaalde leeftijdscriterium voldoen, bij voorrang kunnen worden ontslagen en derhalve het voordeel van de aanvullende regeling kunnen genieten. Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van syndicale afvaardiging, heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met het personeel van de onderneming. Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever daarenboven de betrokken bediende bij aangetekende brief uit tot een onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. Dit 12, cette concertation a pour but de décider, d'un commun accord, si, indépendamment des critères de licenciement en vigueur dans l'entreprise, des employé(e)s, répondant au critère d'âge prévu par l'article 2, § 1er, peuvent être licencié(e)s par priorité et, dès lors, bénéficier du régime complémentaire. A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette concertation a lieu avec les représentants des organisations représentatives des travailleurs ou, à défaut, avec les employé(e)s de l'entreprise. Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur invite en outre les employé(e)s concerné(e)s par lettre recommandée à un entretien au siège de l'entreprise pendant les heures de travail.
onderhoud heeft tot doel aan de bediende de gelegenheid te geven zijn Cet entretien a pour but de permettre à l'employé(e) de communiquer à
(haar) bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag l'employeur ses objections vis-à-vis du licenciement envisagé.
kenbaar te maken.
Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1972, Conformément à la convention collective de travail du 3 mai 1972,
inzonderheid artikel 7, kan de bediende zich bij dit onderhoud laten notamment en son article 7, l'employé(e) peut, lors de cet entretien,
bijstaan door de syndicale afgevaardigde. De opzegging kan ten se faire assister par son délégué syndical. Le licenciement peut avoir
vroegste geschieden de tweede werkdag na de dag waarop dit onderhoud lieu au plus tôt à partir du deuxième jour de travail qui suit le jour
plaats had of waarop dit onderhoud voorzien was. où l'entretien a eu lieu ou était prévu.
De ontslagen bedienden hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling Les employé(e)s licencié(e)s ont la faculté soit d'accepter le régime
te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te maken van de complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie de la
arbeidsreserve. réserve de main-d'oeuvre.
HOOFDSTUK IX. - Eindbepalingen CHAPITRE IX. - Dispositions finales

Art. 16.De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van

Art. 16.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de

deze overeenkomst worden door de raad van beheer van het fonds la présente convention sont fixées par le conseil d'administration du
vastgesteld. De administratieve richtlijnen van de raad van beheer van fonds. Les directives administratives du conseil d'administration du
het fonds moeten door de werkgever nageleefd worden. fonds doivent être respectées par l'employeur.

Art. 17.De algemene interpretatiemoeilijkheden van deze collectieve

Art. 17.Les difficultés d'interprétation générale de la présente

arbeidsovereenkomst worden door de raad van beheer van het fonds convention collective de travail sont réglées par le conseil
beslecht in de geest van en refererend naar de collectieve d'administration du fonds par référence à et dans l'esprit de la
arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad. convention collective de travail n° 17 du Conseil national du travail.

Art. 18.Deze overeenkomst is van toepassing vanaf 1 januari 2011 tot

Art. 18.La présente convention est d'application pour la période du 1er

en met 31 december 2012. janvier 2011 jusqu'au 31 décembre 2012 inclus.

Art. 19.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve

Art. 19.Les parties signataires demandent que la présente convention

arbeidsovereenkomst algemeen verbindend zou verklaard worden per collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal.
koninklijk besluit.
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 maart Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 mars 2012.
2012. De Minister van Werk, La Ministre de l'Emploi,
Mevr. M. DE CONINCK Mme M. DE CONINCK
^