Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2007, gesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende de vervoerskosten | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 juin 2007, conclue au sein de la Commission paritaire des entreprises de garage, concernant les frais de transport |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
5 MAART 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 5 MARS 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2007, | collective de travail du 21 juin 2007, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende de | Commission paritaire des entreprises de garage, concernant les frais |
vervoerskosten (1) | de transport (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het garagebedrijf; | Vu la demande de la Commission paritaire des entreprises de garage; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2007, gesloten | travail du 21 juin 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende de | Commission paritaire des entreprises de garage, concernant les frais |
vervoerskosten. | de transport. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 5 maart 2008. | Donné à Bruxelles, le 5 mars 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
J. PIETTE | J. PIETTE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het garagebedrijf | Commission paritaire des entreprises de garage |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2007 | Convention collective de travail du 21 juin 2007 |
Vervoerskosten | Frais de transport |
(Overeenkomst geregistreerd op 28 augustus 2007 onder het nummer 84594/CO/112) | (Convention enregistrée le 28 août 2007 sous le numéro 84594/CO/112) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers, werklieden en werksters van de ondernemingen die | aux employeurs, aux ouvriers et aux ouvrières des entreprises qui |
ressorteren onder het Paritair Comité voor het garagebedrijf. | ressortissent à la Commission paritaire des entreprises de garage. |
Art. 2.Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst, |
Art. 2.Pour l'application de la présente convention collective de |
wordt onder "werklieden" verstaan : de werklieden of de werksters. | travail, on entend par "ouvriers" : les ouvriers ou les ouvrières. |
Art. 3.De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst zijn |
Art. 3.Les dispositions de la présente convention collective de |
alleen toepasselijk indien de werkelijke heen en terug opgetelde | travail ne s'appliquent que si les distances réelles aller-retour |
afstanden ten minste 1 kilometer bedragen. | additionnées atteignent au moins 1 km. |
HOOFDSTUK II. - Vervoer per spoor | CHAPITRE II. - Transport par chemin de fer |
Art. 4.Ontvangen de werklieden het equivalent van tenminste 100 pct. |
Art. 4.Les ouvriers reçoivent l'équivalent de 100 p.c. du prix de la |
van de prijs van de treinkaart gelijkgesteld met het sociaal | carte train assimilée à l'abonnement social pour la distance parcourue |
abonnement voor de afstand afgelegd per wagen tussen de woonplaats en | par la route entre le domicile et le lieu du travail. |
de arbeidsplaats. | |
HOOFDSTUK III. - Ander gemeenschappelijk openbaar vervoer | CHAPITRE III. - Autres moyens de transport en commun public |
Art. 5.Wat andere gemeenschappelijke openbaar vervoermiddelen |
Art. 5.En ce qui concerne les autres moyens de transport en commun |
betreft, georganiseerd door de regionale vervoermaatschappijen, zullen | public, organisés par les sociétés régionales de transport, ceux-ci |
deze kosten eveneens 100 pct. worden terugbetaald. | sont également remboursés à concurrence de 100 p.c.. |
Art. 6.De modaliteiten van de bijdrage van de werkgevers ten gunste |
Art. 6.Les modalités d'intervention des employeurs en faveur des |
van de werklieden die dit type van vervoer gebruiken, worden | ouvriers utilisant ce type de transport sont fixées comme suit : |
vastgesteld als volgt : | |
a) de werklieden leggen aan de werkgevers een ondertekende verklaring | a) les ouvriers présentent aux employeurs une déclaration signée, |
voor, waarbij verzekerd wordt dat zij gewoonlijk een gemeenschappelijk | certifiant qu'ils utilisent habituellement un moyen de transport en |
openbaar vervoermiddel gebruiken, georganiseerd door de regionale | commun, organisé par une société régionale de transport, pour leur |
vervoermaatschappijen, voor de verplaatsing van de woonplaats naar de | déplacement du domicile au lieu de travail et vice-versa, et précisent |
plaats van tewerkstelling en omgekeerd, en preciseren het aantal | le kilométrage effectivement parcouru; ils veilleront à signaler dans |
effectief afgelegde kilometers; zij waken erover in de kortst | les plus brefs délais toute modification de cette situation; |
mogelijke tijd alle wijzigingen in deze toestand te signaleren; | |
b) de werkgever kan op elk ogenblik de authenticiteit van de onder a) | b) l'employeur peut à tout moment contrôler l'authenticité de la |
bedoelde verklaring nagaan. | déclaration visée sous a). |
HOOFDSTUK IV. - Gemengde vervoermiddelen | CHAPITRE IV. - Moyens de transport mixtes |
Art. 7.Als de werklieden verschillende openbare vervoermiddelen |
Art. 7.Lorsque les ouvriers utilisent plusieurs moyens de transport |
gebruiken, zullen deze 100 pct. worden terugbetaald. | public en commun, ceux-ci sont remboursés à concurrence de 100 p.c. |
HOOFDSTUK V. - Vervoer volledig of gedeeltelijk door de werkgever | CHAPITRE V. - Transport organisé complètement ou partiellement par |
georganiseerd | l'employeur |
Art. 8.In de ondernemingen die reeds voorzien in bijdragen voor het |
Art. 8.Dans les entreprises prévoyant déjà des interventions dans le |
vervoer van de werklieden naast deze vastgesteld bij het koninklijk | transport des ouvriers outre celles fixées par l'arrêté royal du 10 |
besluit van 10 december 1990 bedoeld in artikel 3, moet een oplossing | décembre 1990 visé à l'article 3, il y a lieu de rechercher une |
worden gezocht welke ingegeven is door het nationaal | solution s'inspirant de l'accord national interprofessionnel du 15 |
interprofessioneel akkoord van 15 juni 1971, die van 10 februari 1975 | juin 1971, celui du 10 février 1975 et de la présente convention |
en door deze collectieve arbeidsovereenkomst. | collective de travail. |
HOOFDSTUK VI. - Andere vervoermiddelen | CHAPITRE VI. - Autres moyens de transport |
Art. 9.Wanneer de werkman zich verplaatst met om het even welk ander |
Art. 9.Lorsque l'ouvrier se déplace par n'importe quel autre moyen de |
vervoermiddel dan deze voorzien in de hoofdstukken II tot en met V, | transport que ceux prévus aux chapitres II à V, il a droit à une |
heeft de werkman recht op een dagvergoeding. Deze dagvergoeding wordt | indemnité journalière. Cette indemnité journalière est obtenue en |
bekomen door de werkgeversbijdrage in het weekabonnement van de | divisant l'intervention patronale dans l'abonnement hebdomadaire |
N.M.B.S. te delen door 5. | S.N.C.B. par 5. |
Art. 9bis.Voor werklieden die zich, voor een gedeelte of de ganse |
Art. 9bis.Pour les ouvriers qui se déplacent, pour une partie ou |
afstand, met de fiets verplaatsen wordt de tussenkomst van de | l'entièreté de la distance, à vélo, l'intervention de l'employeur |
werkgever bedoeld in dit hoofdstuk VI beschouwd als een | visée à ce chapitre VI est considérée comme une indemnité-vélo. |
fietsvergoeding. De werkgever zal op vraag van de werknemer jaarlijks de nodige | L'employeur confirmera chaque année, à la demande du travailleur, les |
gegevens bevestigen die het de werknemer mogelijk maken zijn | données nécessaires permettant au travailleur de démontrer son |
fietsgebruik aan te tonen. Deze gegevens hebben betrekking op de in | utilisation du vélo. Ces données comprennent la distance prise en |
aanmerking genomen afstand tot de werkplaats, het aantal gewerkte | compte jusqu'au lieu de travail, le nombre de jours de présence au |
dagen en de betaalde vergoeding. | travail et l'indemnité payée. |
Art. 10.Voor de afstanden van minder dan 3 kilometer wordt de |
Art. 10.Pour les distances de moins de 3 kilomètres, l'intervention |
werkgeverstussenkomst berekend volgens het principe van 1/3 per | des employeurs est calculée selon le principe de 1/3 par kilomètre de |
kilometer van de bijdrage van de werkgever in de prijs van het sociale | l'intervention de l'employeur dans le prix des abonnements sociaux |
abonnement N.M.B.S. (treinkaart) voor de afstand "0-3 km". | S.N.C.B. (carte train) pour une distance "0-3 km". |
Art. 11.Als de werkman zich met zijn eigen voertuig naar zijn werk |
Art. 11.Lorsque l'ouvrier se rend à son travail avec son propre |
verplaatst en dat werkzaamheden op de weg tussen zijn woonplaats en | véhicule, et que des travaux de voiries se produisent sur le trajet |
zijn werkplaats uitgevoerd worden, moet de werkgever de aanvullende | entre son domicile et son lieu de travail, l'employeur doit payer le |
verplaatsing betalen voor zover de volgende criteria aanwezig zijn : | déplacement supplémentaire pour autant que les critères suivants |
- werkzaamheden met een minimale duur van 4 weken; | soient réunis : - travaux d'une durée minimale de 4 semaines; |
- de normale afstand moet 5 km langer zijn (heen - terug). | - le trajet normal doit être plus long de 5 km (aller-retour). |
HOOFDSTUK VII. - Tijdstip en modaliteiten van terugbetaling | CHAPITRE VII. - Epoque et modalités de remboursement |
Art. 12.De bijdrage van de werkgevers in de door de werklieden |
Art. 12.L'intervention des employeurs dans les frais de transport |
gedragen vervoerskosten wordt maandelijks betaald voor het | supportés par les ouvriers est payée mensuellement pour le titre de |
vervoerbewijs met geldigheid voor één maand, en éénmaal per week voor | transport à validité mensuelle et une fois par semaine pour les titres |
de vervoerbewijzen met geldigheid van één week. | de transport à validité hebdomadaire. |
Art. 13.De bijdrage van de werkgevers in de vervoerskosten per spoor |
Art. 13.L'intervention des employeurs dans les frais de transport par |
wordt betaald tegen indiening van het speciaal getuigschrift voor de | chemin de fer est payée contre la remise du certificat spécial délivré |
sociale abonnementen afgeleverd door de N.M.B.S.. | par la S.N.C.B. pour les abonnements sociaux. |
De bijdrage van de werkgevers in de kosten voor het vervoer, | L'intervention des employeurs dans les frais de transport, pour les |
georganiseerd door de regionale vervoermaatschappijen, wordt betaald | moyens de transport organisés par les sociétés régionales de |
tegen overhandiging van het vervoerbewijs afgeleverd door deze | transport, est payée contre la remise du titre de transport délivré |
maatschappijen. | par ces sociétés. |
Art. 14.De werkgevers komen tussen in de kosten veroorzaakt door de |
Art. 14.Les employeurs interviennent dans les frais occasionnés par |
andere vervoermiddelen op voorwaarde dat de werkman het bewijs levert | les autres moyens de transport à condition que l'ouvrier établisse la |
van de werkelijk afgelegde afstand. | preuve de la distance réellement parcourue. |
Indien de werkman dit bewijs niet kan leveren, wordt de berekening, in | Si l'ouvrier n'est pas à même de fournir cette preuve, le calcul |
gemeen akkoord tussen de partijen, afzonderlijk in iedere onderneming | s'effectue dans chaque entreprise, de commun accord entre parties, en |
opgemaakt, rekening houdende met de plaatselijke bijzonderheden. | tenant compte des particularités locales. |
De werkman mag niet weigeren het(de) eventueel(ele) vervoerbewijs(zen) | L'ouvrier ne peut refuser de remettre à l'employeur le(les) titre(s) |
of, bij ontstentenis, een door hem ondertekende verklaring, nodig voor | de transport éventuel(s), ou, à défaut, une déclaration signée par |
het vaststellen van de afgelegde afstand, aan de werkgever voor te | lui, nécessaire pour déterminer la distance parcourue. |
leggen. Art. 15.In het kader van de toepassing van artikel 11, betaalt de |
Art. 15.Dans le cadre de l'application de l'article 11, l'employeur |
werkgever de aanvullende verplaatsing veroorzaakt door de | paie le déplacement supplémentaire occasionné par les travaux de |
werkzaamheden vanaf de dag waarop deze werkzaamheden gestart zijn. | voirie à partir du jour au cours duquel lesdits travaux ont débutés. |
HOOFDSTUK VIII. - Slotbepalingen | CHAPITRE VIII. - Dispositions finales |
Art. 16.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt deze van 8 juli |
Art. 16.La présente convention collective de travail remplace celle |
2003, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 17 | du 8 juillet 2003, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 17 |
september 2005 (Belgisch Staatsblad van 26 oktober 2005). | septembre 2005 (Moniteur belge du 26 octobre 2005). |
Art. 17.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 juli 2007 en wordt gesloten voor onbepaalde duur behalve voor artikelen 4, 5 en 7 die uitwerking hebben vanaf 1 juli 2007 voor een duur van 2 jaar, dit is tot 30 juni 2009. Zij kan door één van de partijen opgezegd worden mits een opzegging van drie maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het garagebedrijf en aan de ondertekenende organisaties. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 maart 2008. De Minister van Werk, |
Art. 17.La présente convention collective de travail produit ses effets le 1er juillet 2007 et est conclue pour une durée indéterminée à l'exception des articles 4, 5 et 7 qui produisent leurs effets à partir du 1er juillet 2007 pour une durée de 2 ans, soit jusqu'au 30 juin 2009. Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Commission paritaire des entreprises de garage ainsi qu'à toutes les parties signataires. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 mars 2008. Le Ministre de l'Emploi, |
J. PIETTE | J. PIETTE |