Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 april 2007, gesloten in het Paritair Comité voor het glasbedrijf, betreffende de arbeidsvoorwaarden en de verloning en de andere arbeidsmodaliteiten in de aanvullende subsector van de glasindustrie | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 24 avril 2007, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie verrière, relative aux conditions de travail et de rémunération et aux autres modalités de travail dans le secteur professionnel auxiliaire du verre |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
5 MAART 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 5 MARS 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 april 2007, | collective de travail du 24 avril 2007, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het glasbedrijf, betreffende de | Commission paritaire de l'industrie verrière, relative aux conditions |
arbeidsvoorwaarden en de verloning en de andere arbeidsmodaliteiten in | de travail et de rémunération et aux autres modalités de travail dans |
de aanvullende subsector van de glasindustrie (1) | le secteur professionnel auxiliaire du verre (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het glasbedrijf; | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie verrière; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 24 april 2007, | travail du 24 avril 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het glasbedrijf, betreffende de | Commission paritaire de l'industrie verrière, relative aux conditions |
arbeidsvoorwaarden en de verloning en de andere arbeidsmodaliteiten in | de travail et de rémunération et aux autres modalités de travail dans |
de aanvullende subsector van de glasindustrie. | le secteur professionnel auxiliaire du verre. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 5 maart 2008. | Donné à Bruxelles, le 5 mars 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
J. PIETTE | J. PIETTE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het glasbedrijf | Commission paritaire de l'industrie verrière |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 24 april 2007 | Convention collective de travail du 24 avril 2007 |
Arbeidsvoorwaarden en de verloning en de andere arbeidsmodaliteiten in | Conditions de travail et de rémunération et autres modalités de |
de aanvullende subsector van de glasindustrie (Overeenkomst | travail dans le secteur professionnel auxiliaire du verre (Convention |
geregistreerd op 2 oktober 2007 onder het nummer 85038/CO/115) | enregistrée le 2 octobre 2007 sous le numéro 85038/CO/115) |
VOORWOORD | PREAMBULE |
De sociale gesprekspartners van het Paritair Comité voor het | Les interlocuteurs sociaux de la Commission paritaire de l'industrie |
glasbedrijf onderschrijven volledig het Interprofessioneel akkoord | verrière souscrivent pleinement à l'Accord interprofessionnel |
2007-2008 van 2 februari 2007. | 2007-2008 du 2 février 2007. |
Overeenkomstig dit Interprofessioneel akkoord, en in het bijzonder de | Conformément à cet Accord interprofessionnel, et, en particulier, à la |
wet van 26 juli 1996 betreffende de promotie van de arbeid en het | loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à la |
preventieve behoud van het concurrentievermogen, wordt de verhoging | sauvegarde préventive de la compétitivité, la hausse des coûts |
van de loonkosten met 5 pct. voor de komende twee jaar als indicatieve | salariaux de 5 p.c. pour les deux prochaines années est acceptée comme |
loonnorm aanvaard in functie van de economische situatie van de | norme salariale indicative en fonction de la situation économique de |
onderneming of de subsector. | l'entreprise ou du sous-secteur. |
Deze loonnorm omvat de inflatiekost en de baremieke verhogingen. | Cette norme salariale comprend le coût de l'inflation et les |
augmentations barémiques. | |
Bijgevolg, zullen de onderhandelaars in het belang van de economische | Par conséquent, dans l'intérêt de l'activité économique et de l'emploi |
activiteit en de tewerkstelling en rekening houdend met het | et tenant compte du caractère international du secteur, et en |
internationaal karakter van de sector, en in het bijzonder de | particulier de la réalité économique de chaque sous-secteur ou de |
economische realiteit van elke subsector of van elke onderneming, op | |
het niveau van de subsector of van de onderneming, de discussies | chaque entreprise, les négociateurs mèneront, au niveau du |
leiden met het oog op de onderhandeling van een overwogen en redelijke | sous-secteur ou de l'entreprise, les discussions en vue de négocier |
evolutie van de loonkosten. | une évolution réfléchie et raisonnable des coûts salariaux. |
TITEL I. - Toepassingsgebied | TITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de werklieden van de ondernemingen van volgende | aux employeurs et aux ouvriers des entreprises des secteurs |
bedrijfssectoren, het door hen verrichten monteren en plaatsen | d'activités suivants, y compris le montage et la pose assumée par |
inbegrepen : | elles : |
1° glas voor industriële of huishoudelijke toepassingen (zoals pannen, | 1° verres pour applications industrielles ou domestiques (tels que |
kranen, tegels, stelen in glas en vitroceramische platen); | tuiles, robinetteries, pavés, briques en verre et plaques |
vitrocéramiques); | |
2° buizen, staven en staafjes in glas (namelijk voor de chemische, | 2° tubes, tuyaux, barres et baguettes de verre (notamment pour les |
farmaceutische en elektrotechnische nijverheden); | industries chimique, pharmaceutique et électrotechnique); |
3° verlichting en seininrichting (zoals glasballons en elektrische | 3° éclairage et signalisation (tels que ampoules et tubes électriques, |
buizen, lichtreclames); | enseignes lumineuses); |
4° glasvezels, glaswol en cellulair glas; | 4° fibres de verre, laine de verre et verre cellulaire; |
5° voorwerpen in glas voor elk technisch, wetenschappelijk en | 5° articles en verre pour tout usage technique, scientifique et |
industrieel gebruik (zoals leidingen, microkogels en -parels); | industriel (telles que canalisations, microbilles et microsphères); |
6° verwerkt en/of bewerkt holglas, zoals glasballons, flacons, kolven en laboratoriumtoestellen (laboratoriumglas), isolerende flessen; 7° ver- en bewerking van borosilicaat en ceramisch vlakglas, glasblazen (voor wetenschappelijke en industriële apparaten); 8° optiekglas, alsmede het slijpen en het versieren van deze glazen (glazen voor brillenfabricage). Deze ondernemingen behoren tot de aanvullende bedrijfssector glas voor zover één van de voormelde activiteiten in hoofdzaak wordt uitgeoefend en niet als bijkomstige activiteit van een andere sector van de glasindustrie. | 6° verres creux transformés et/ou façonnés, tels que ampoules, flacons, ballons, fioles et appareils de laboratoire (verrerie de laboratoire), bouteilles isolantes; 7° transformation et façonnage de verre plat borosilicaté, céramisé, soufflage de verre (pour appareillages scientifiques et industriels); 8° verres d'optique, ainsi que la taille et la décoration de ces verres (verres pour lunetterie). Ces entreprises ressortissent au secteur professionnel auxiliaire du verre pour autant qu'une des activités précitées soit exercée en ordre principal et non accessoirement à celle d'un autre secteur de l'industrie verrière. |
Onder "arbeiders" verstaat men : zowel arbeiders als arbeidsters. | Par "ouvriers" on entend : les ouvriers et les ouvrières. |
TITEL II. - Arbeidsvoorwaarden | TITRE II. - Conditions de travail |
HOOFDSTUK I. - Wekelijkse arbeidsduur | CHAPITRE Ier. - Durée hebdomadaire du travail |
Art. 2.Gemiddelde duur |
Art. 2.Durée moyenne |
De conventionele wekelijkse arbeidsduur bedraagt maximum 37 uur en 50 | La durée hebdomadaire conventionnelle de travail est de 37 heures 50 |
minuten volgens de toepassingsmodaliteiten die paritair op | minutes maximum selon les modalités d'application mises au point |
ondernemingsvlak en rekening houdend met de imperatieven van de | paritairement sur le plan de l'entreprise en tenant compte des |
arbeidsorganisatie en de productie en met het oog op het behoud van de | impératifs de l'organisation du travail et de la production et en vue |
werkgelegenheid, werden afgesproken. | de sauvegarder l'emploi. |
Bovendien, gebeurt de overgang van 38 uur naar 37 uur en 50 minuten in | En outre, le passage de 38 heures à 37 heures 50 minutes se réalise |
de vorm van een dag inhaalrust. | sous forme d'un jour de repos compensatoire. |
Art. 3.Anciënniteitsverlof |
Art. 3.Congé d'ancienneté |
Na 25 jaar dienst in de onderneming wordt er echter aan de arbeiders | Toutefois, il est accordé aux ouvriers un premier jour de congé après 25 ans d'ancienneté dans l'entreprise. |
een eerste verlofdag toegekend. | Le jour est accordé dès que l'ancienneté est atteinte. |
De dag wordt toegekend zodra de anciënniteit is bereikt. | La date de congé est fixée en accord avec l'employeur, tenant compte |
De verlofdag wordt vastgesteld in overleg met de werkgever, rekening | de l'organisation du travail. |
houdend met de arbeidsorganisatie. | Ce jour de congé n'est pas cumulable avec un jour d'ancienneté qui |
Deze verlofdag is niet cumuleerbaar met een anciënniteitsdag toegekend | était reconnu par une convention collective de travail conclue au |
door een vóór 31 maart 2006 afgesloten collectieve arbeidsovereenkomst | niveau de l'entreprise avant le 31 mars 2006. |
op ondernemingsvlak. | Ce jour de congé n'est pas d'application si des conditions |
équivalentes ou plus avantageuses sous forme de jour et/ou de prime | |
Deze verlofdag geldt niet wanneer op 31 maart 2006 gelijkaardige of | d'ancienneté étaient en vigueur au 31 mars 2006 par le biais d'une |
voordeligere voorwaarden van kracht zijn in de vorm van een dag en/of | convention d'entreprise. Si tel est le cas, seules les conditions |
anciënniteitspremie via een ondernemings-collectieve | prévues par la convention d'entreprise restent uniquement |
arbeidsovereenkomst. In dit geval, blijven enkel de voorwaarden | |
voorzien in de ondernemings-collectieve arbeidsovereenkomst van | |
toepassing. | d'application. |
HOOFDSTUK II. - Functieclassificatie | CHAPITRE II. - Classification des fonctions |
Art. 4.Behalve bijzondere bepalingen gesloten op het vlak van de |
Art. 4.Sauf dispositions particulières conclues au niveau de |
onderneming, worden de functies van de in artikel 1 bedoelde arbeiders | l'entreprise, les fonctions des ouvriers et ouvrières visées à |
ingedeeld in zeven categorieën volgens de hierna vermelde algemene | l'article 1er, sont classées en sept catégories selon les critères |
criteria : | généraux mentionnés ci-après : |
Categorie 1 : | Catégorie 1 : |
Functie die geen enkele beroepsopleiding vergt of waarvoor enkel een | Fonction ne requérant aucune formation professionnelle ou ne |
opleiding van zeer korte duur noodzakelijk is om de eenvoudige taken | nécessitant qu'une mise au courant de très courte durée pour effectuer |
waaruit zij in hoofdzaak bestaat te kunnen uitvoeren. | l'opération élémentaire qui en constitue l'objet essentiel. |
Categorie 2 : | Catégorie 2 : |
Functie die geen enkele beroepsopleiding vergt, maar waarvoor een in | Fonction ne requérant aucune formation professionnelle, mais |
de onderneming verstrekte bijzondere opleiding noodzakelijk zijn. | nécessitant une formation particulière donnée dans l'entreprise. |
Categorie 3 : | Catégorie 3 : |
Functie die geen enkele beroepsopleiding vergt, enkel maar een | Fonction ne nécessitant aucune formation professionnelle, mais |
opleiding van enkele dagen in de onderneming. | simplement une formation particulière de plusieurs jours donnée dans |
l'entreprise. | |
Categorie 4 : | Catégorie 4 : |
Functie die een beroepsopleiding van langere duur vergt (van drie tot | Fonction nécessitant une formation professionnelle de plus longue |
zes maanden). | durée (de trois à six mois). |
Categorie 5 : | Catégorie 5 : |
Veelzijdige functie betreffende meerdere uiteenlopende taken in | Fonction polyvalente concernant plusieurs opérations diversifiées dans |
eenzelfde afdeling of in verschillende afdelingen. | un même département ou dans des départements différents. |
Categorie 6A en 6B : | Catégorie 6A et 6B : |
Geschoolde arbeiders. | Ouvriers qualifiés. |
HOOFDSTUK III. - Minimum uurlonen | CHAPITRE III. - Salaires horaires minimums |
Art. 5.De minimumuurlonen van de arbeiders die een in artikel 4 |
Art. 5.Les salaires horaires minimums des ouvriers exerçant une |
bepaalde functie uitoefenen worden per 1 januari 2007 als volgt | profession définie à l'article 4 sont fixés au 1er janvier 2007 comme |
vastgesteld in een wekelijkse arbeidsregeling van 37 uur 50 minuten. | suit dans un régime de travail de 37 heures 50 par semaine. |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
De bovenvermelde bedragen moeten worden gesteld tegenover het | Les montants susmentionnés sont mis en regard de l'indice-pivot 103,96 |
spilindexcijfer 103,96 (basis 2004 = 100). | (base 2004 = 100). |
HOOFDSTUK IV. - Ploegenpremies | CHAPITRE IV. - Primes d'équipes |
Art. 6.Wanneer het werk in ploegen wordt uitgevoerd, worden aan de |
Art. 6.Lorsque le travail est organisé en équipes, les primes |
arbeiders, zonder onderscheid van leeftijd, de volgende premies | d'équipes suivantes sont octroyées comme suit aux ouvriers, sans |
toegekend, voor een arbeidsregeling van 37 uur en 50 minuten : | distinction d'âge, pour un régime de travail de 37 heures 50 minutes par semaine : |
- tweeploegenstelsel : | - travail en deux équipes : |
a) ochtendploeg : 0,6689 EUR/uur | a) équipe du matin : 0,6689 EUR/heure |
b) namiddagploeg : 0,7805 EUR/uur | b) équipe de l'après-midi : 0,7805 EUR/heure |
- drieploegenstelsel : | - travail en trois équipes : |
a) ochtendploeg : 0,6689 EUR/uur | a) équipe du matin : 0,6689 EUR/heure |
b) namiddagploeg : 0,7805 EUR/uur | b) équipe de l'après-midi : 0,7805 EUR/heure |
c) nachtploeg : 1,2183 EUR/uur | c) équipe de nuit : 1,2183 EUR/heure |
De bovenvermelde bedragen moeten worden gesteld tegenover het | Les montants susmentionnés sont mis en regard de l'indice-pivot 103,96 |
spilindexcijfer 103,96 (basis 2004 = 100) | (base 2004 = 100). |
HOOFDSTUK V. - Koppeling van de lonen | CHAPITRE V. - Liaison des salaires |
aan het indexcijfer van de consumptieprijzen | à l'indice des prix à la consommation |
Art. 7.De minimum uurlonen vastgesteld bij artikel 5, de minimum |
Art. 7.Les salaires horaires minimums fixés à l'article 5, les primes |
uurlonen vastgesteld bij artikel 6 evenals de effectief betaalde lonen | d'équipes fixées à l'article 6 ainsi que les salaires effectivement |
zijn gekoppeld aan het indexcijfer van de consumptieprijzen dat | payés sont rattachés à l'indice des prix à la consommation fixé |
maandelijks vastgesteld wordt door de Federale Overheidsdienst | mensuellement par le Service Public Fédéral Economie et publié au |
Economie en gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad, overeenkomstig de | Moniteur belge, conformément aux dispositions de la convention |
bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 september | collective de travail du 30 septembre 1998, conclue au sein de la |
1998, gesloten in de schoot van het Paritair Comité voor het | Commission paritaire de l'industrie verrière, concernant la liaison |
glasbedrijf, betreffende de koppeling van de lonen aan het indexcijfer | des salaires à l'indice des prix à la consommation, enregistrée sous |
van de consumptieprijzen, geregistreerd onder het nummer 72208 en | le numéro 72208 et telle que modifiée par la convention collective de |
zoals gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 | travail du 21 février 2006. |
februari 2006. HOOFDSTUK VI. - Aanvullend extra wettelijk vakantiegeld | CHAPITRE VI. - Pécule extra-légal complémentaire de vacances |
Art. 8.De arbeiders die volledige prestaties hebben verricht van 1 |
Art. 8.Les ouvriers qui ont eu des prestations complètes du 1er |
november 2006 tot 31 oktober 2007 en van 1 november 2007 tot 31 | novembre 2006 au 31 octobre 2007 et du 1er novembre 2007 au 31 octobre |
oktober 2008 hebben voor elke referteperiode recht op aanvullend | 2008 ont droit pour chaque période de référence à un pécule |
extrawettelijk vakantiegeld dat overeenstemt met het loon voor minimum | extra-légal complémentaire de vacances équivalent au salaire dû pour |
165 uren arbeid, in een wekelijkse arbeidsduur van 37 uur en 50 minuten. | 165 heures de travail au minimum, dans une durée hebdomadaire du travail de 37 heures 50 minutes. |
De arbeiders die onvolledige arbeidsprestaties hebben verricht, hebben | Les ouvriers qui ont effectué des prestations incomplètes ont droit à |
recht op extra wettelijk vakantiegeld dat prorata temporis wordt | un pécule extra-légal calculé prorata temporis dans les conditions |
berekend onder de volgende voorwaarden, wanneer zij, hetzij : | suivantes : |
- in dienst zijn getreden in de loop van het dienstjaar; | - soit qu'ils sont entrés en service dans le courant de l'exercice; |
- ontslagen werden in de loop van het dienstjaar, behalve om dringende | - soit qu'ils ont été licenciés dans le courant de l'exercice, sauf |
redenen; | pour motif grave; |
- gepensioneerd of bruggepensioneerd werden in de loop van het | - soit qu'ils ont été pensionnés ou prépensionnés dans le courant de |
dienstjaar; | l'exercice; |
- hun ontslag hebben ingediend of hun contract hebben beëindigd met | - soit qu'ils ont démissionné ou mis fin à leur contrat par |
wederzijdse toestemming in de loop van het dienstjaar. | consentement mutuel dans le courant de l'exercice. |
De toekenningsvoorwaarden worden op het niveau van de onderneming | Les autres conditions d'octroi sont mises au point au niveau de |
uitgewerkt. | l'entreprise. |
TITEL III. - Bestaanszekerheid - Gedeeltelijke werkloosheid | TITRE III. - Sécurité d'existence - Chômage partiel |
Art. 9.Worden beschouwd als zijnde gedeeltelijk werkloos, de |
Art. 9.Sont considérés être en chômage partiel, les ouvriers dont |
arbeiders van wie de uitvoering van de arbeidsovereenkomst niet is | l'exécution du contrat de travail n'est pas suspendue. |
geschorst. Art. 10.Wanneer de gedeeltelijke werkloosheid te wijten is aan |
Art. 10.En cas de chômage partiel dû à des raisons économiques et/ou |
economische en/of technische redenen, met uitzondering van | techniques, à l'exception du chômage résultant de grèves dans |
werkloosheid wegens stakingen in de onderneming of in andere | l'entreprise ou dans d'autres entreprises, les ouvriers visés à |
ondernemingen, ontvangen de in artikel 12 bedoelde arbeiders, een | l'article 12 bénéficient d'une indemnité complémentaire journalière de |
aanvullende dagvergoeding van minimum 7,8002 EUR per dag werkloosheid | |
(stelsel 5 dagen/week), zonder beperking van het aantal dagen werkloosheid tijdens het jaar. | 7,8002 EUR minimum par jour chômé (en régime de 5 jours/semaine), sans |
De aanvullende vergoeding moet worden gesteld tegenover | limitation du nombre de jours de chômage dans l'année. |
spilindexcijfer 104,14 (basis 2004 = 100). | Elle est à mettre en regard de l'indice-pivot 104,14 (base 2004 = |
Art. 11.Deze uitkering schommelt volgens het koppelingssysteem |
100). Art. 11.Cette indemnité fluctue suivant le système de liaison prévu |
vastgesteld voor de evolutie van de drempels van het algemeen stelsel | |
van de sociale zekerheid door de wet van 2 augustus 1971, gepubliceerd | pour l'évolution des plafonds du régime général de la sécurité sociale |
in het Staatsblad van 20 augustus 1971. | par la loi du 2 août 1971, publiée au Moniteur du 20 août 1971. |
TITEL IV. - Vrijwillige halftijdse tewerkstelling | TITRE IV. - Travail à mi-temps volontaire |
Art. 12.Om tewerkstellingsperspectieven te openen, verbinden de |
Art. 12.En vue d'ouvrir les perspectives d'emploi, les employeurs |
werkgevers er zich toe om het voluntariaat voor halftijds werk in hun | s'engagent à favoriser le volontariat pour le travail à mi-temps dans |
ondernemingen aan te moedigen. | leurs entreprises. |
Elke tewerkgestelde arbeider heeft het recht om op ondernemingsvlak | Chaque ouvrier occupé a le droit de passer à un régime de travail à |
over te schakelen naar een halftijdse arbeidsregeling, op basis van | mi-temps au niveau de l'entreprise, sur base annuelle moyenne. |
een jaarlijks gemiddelde. Het aantal halftijds tewerkgestelde arbeiders is echter beperkt tot 2 pct. van het totaal aantal ingeschreven arbeiders in het personeelsregister. Elke aanwerving zal in de vorm van een "duo-baan" gebeuren, met andere woorden de werkgever zal het verzoek van een arbeider die naar een halftijdse arbeidsregeling wil overschakelen moeten aanvaarden voor zover twee arbeiders die dezelfde functie uitoefenen gezamelijk een aanvraag indienen. De overgang naar de halftijdse arbeidsregeling moet binnen de drie maanden na het verzoek van de wijziging van de arbeidsregeling gebeuren. De arbeidsovereenkomst van de arbeider wordt gewijzigd tenminste voor | Cependant le nombre d'ouvriers occupés à mi-temps est limité à 2 p.c. du nombre total d'ouvriers inscrits au registre du personnel. Cet engagement sera réalisé sous la forme de "carrière duo", c'est-à-dire que l'employeur sera tenu d'accepter la demande d'un ouvrier de passage au régime de travail à mi-temps pour autant que deux ouvriers travaillant dans la même fonction en fassent la demande conjointement. Le passage au régime de travail à mi-temps doit être effectué endéans les trois mois après la demande de modification du régime de travail. Le contrat de travail de l'ouvrier est modifié du moins en ce qui |
wat de arbeidsregeling betreft. Deze arbeidsregeling mag naderhand | concerne le régime de travail. Ce régime de travail ne peut être |
slechts gewijzigd worden mits akkoord van de werkgever. | modifié ultérieurement que moyennant accord de l'employeur. |
TITEL V. - Uitzendarbeid | TITRE V. - Travail intérimaire |
Art. 13.De referentie inzake arbeidsovereenkomst is deze van de wet |
Art. 13.La référence en matière de contrat de travail est celle de la |
van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. | loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail. |
Er kan beroep gedaan worden op uitzendarbeid mits wat volgt. | Le recours à l'intérim est possible moyennant ce qui suit. |
Het beroep doen op uitzendkrachten zal gebeuren in overleg met de | Le recours au travail intérimaire se fera en concertation avec la |
vakbondsafvaardiging of met de ondernemingsraad en met inachtneming | délégation syndicale ou le conseil d'entreprise, dans le respect des |
van de bestaande wetgeving en collectieve arbeidsovereenkomsten. | lois et conventions collectives de travail en vigueur. |
De duur van de arbeidsovereenkomst voor uitzendarbeid zal minstens één | La durée du contrat de travail pour travail intérimaire sera au |
week bedragen, behalve in geval van bijzondere omstandigheden, die met | minimum d'une semaine, sauf en cas de circonstances particulières à |
de vakbondsafvaardiging moeten worden besproken. | discuter avec la délégation syndicale. |
De maximale duur moet worden besproken met de vakbondsafvaardiging met | La durée maximale doit être discutée avec la délégation syndicale, en |
het oog op een eventuele contractuele aanwerving, indien de | vue d'un éventuel engagement sous contrat, lorsque l'intérim atteint |
uitzendkracht minstens 12 maanden ononderbroken tewerkgesteld is. | au moins 12 mois continus. |
TITEL VI. - Onderaanneming | TITRE VI. - Sous-traitance |
Art. 14.Indien het nodig blijkt een beroep te moeten doen op |
Art. 14.Si le recours à des sociétés tierces s'avère nécessaire, |
onderaannemingsbedrijven, verbindt de werkgever er zich toe de | l'employeur s'engage à communiquer à la délégation syndicale ou au |
vakbondsafvaardiging of de ondernemingsraad op de hoogte te brengen | conseil d'entreprise, les activités de sous-traitance connues et planifiées. |
van de gekende en geplande onderaannemingsactiviteiten. | L'information portera sur la nature des travaux, leur durée et la |
De informatie zal betrekking hebben op de aard van de werken, hun duur | qualification des travailleurs qui effectueront ces travaux. |
en de kwalificatie van de werknemers die deze werken zullen uitvoeren. | L'employeur s'engage à faire appel à des entreprises tierces qui |
De werkgever verbindt er zich toe een beroep te doen op | respectent les dispositions légales en matière d'occupation du |
onderaannemingsbedrijven die de wettelijke bepalingen inzake | personnel, les lois et règlements belges relatifs à la sécurité et à |
personeelsbezetting, de wetten en Belgische reglementen betreffende | la santé des travailleurs. Le suivi des dispositions légales en |
veiligheid en gezondheid van de werknemers, naleven. De opvolging van | matière de sécurité et de santé se fera en concertation avec le comité |
de wettelijke bepalingen inzake veiligheid en gezondheid zal gebeuren | de prévention et de protection sur les lieux du travail. |
in overleg met het comité voor preventie en bescherming op het werk. | |
TITEL VII. - Arbeidsorganisatie | TITRE VII. - Organisation du travail |
Art. 15.Indien het nodig blijkt de werktijdorganisatie in de |
Art. 15.S'il s'avère nécessaire de modifier l'organisation du temps |
onderneming te wijzigen, zullen de sociale gesprekspartners ervoor | de travail au sein de l'entreprise, les interlocuteurs sociaux seront |
zorgen dat er enerzijds de economische en anderzijds de sociale | attentifs à intégrer des préoccupations économiques d'une part, et |
bekommernissen in opgenomen worden, zijnde : | sociales d'autre part, que sont : |
- de effecten op de werkgelegenheid (bijvoorbeeld mogelijkheden om er | - les effets sur l'emploi (par exemple possibilités d'insérer |
meer contracten van bepaalde en/of onbepaalde duur in op te nemen, om | davantage de contrats à durée déterminée et/ou indéterminée, de |
overuren te beperken); | réduire les heures supplémentaires); |
- de aanpassing van de arbeidsvoorwaarden; | - l'adaptation des conditions de travail; |
- de gezondheid en de veiligheid van de werknemers; | - la santé et la sécurité des travailleurs; |
- de invloed op de inkomsten van de arbeiders. | - les effets sur les revenus des ouvriers. |
De toepassing van de nieuwe arbeidsorganisatie zal opgevolgd worden | L'application de la nouvelle organisation du travail sera suivie, et, |
en, indien nodig, aangepast in overleg met de vakbondsafvaardiging of | si besoin, adaptée en concertation avec la délégation syndicale ou le |
de ondernemingsraad. | conseil d'entreprise. |
TITEL VIII. - Werkzekerheid | TITRE VIII. - Sécurité d'emploi |
Art. 16.Gedurende de looptijd van de huidige collectieve |
Art. 16.Durant la période couverte par la présente convention |
arbeidsovereenkomst zal alles in het werk worden gesteld om ontslagen | collective de travail, tout sera mis en oeuvre pour éviter les |
omwille van technische of economische redenen te vermijden. Indien een | licenciements pour raisons techniques ou économiques. Si un employeur |
werkgever ondanks alles van plan is te ontslagen, zal hij daarover | envisage malgré tout des licenciements, il consultera préalablement à |
voorafgaand overleg plegen met de werknemersvertegenwoordigers. Samen | ce sujet les représentants des travailleurs. Ensemble ils analyseront |
zullen zij onderzoeken hoe de voorgestelde ontslagen kunnen vermeden | comment les licenciements proposés peuvent être évités ou limités, |
of beperkt worden, zonder dat enige maatregel op voorhand wordt | sans qu'aucune mesure puisse au préalable être exclue. |
uitgesloten. TITEL IX. - Sociaal overleg | TITRE IX. - Concertation sociale |
Art. 17.In geval van sociale conflicten, bevestigen de werkgevers en |
Art. 17.En cas de conflits sociaux, les employeurs et ouvriers |
de arbeiders hun vaste intentie om de aangepaste conventionele | confirment leur ferme intention de suivre les procédures |
bemiddelingsprocedures te volgen, met inbegrip van het beroep doen op | conventionnelles de médiation appropriées, y compris le recours au |
de voorzitter van het paritair comité in zijn hoedanigheid van sociaal | président de la commission paritaire en sa qualité de conciliateur |
bemiddelaar. | social. |
TITEL X. - Sociale vrede | TITRE X. - Paix sociale |
Art. 18.Tot 31 december 2008, verbinden de ondertekenende vakbonden |
Art. 18.Jusqu'au 31 décembre 2008, les organisations syndicales |
signataires de la présente convention et leurs membres s'engagent à ne | |
van de huidige overeenkomst en hun leden zich ertoe geen enkele | poser auprès des employeurs visés à l'article 1er, en faveur du |
algemene en collectieve eis meer aan de werknemers bedoeld in artikel | personnel ouvrier, aucune revendication générale et collective en |
1 te stellen, ten gunste van de arbeiders buiten de | dehors des mesures d'exécution de la présente convention. |
uitvoeringsmaatregelen van de huidige overeenkomst. | Toutefois, les parties signataires de la présente convention |
De ondertekenende partijen van de huidige overeenkomst gaan echter | collective de travail s'accordent pour l'ouverture de négociations au |
akkoord om onderhandelingen te starten op ondernemingsvlak. | niveau des entreprises. |
Indien de sociale vrede niet nageleefd wordt, indien de collectieve | Si la paix sociale n'est pas respectée, si la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 28 april 1987, gesloten in de schoot van het | travail du 28 avril 1987, conclue au sein de la Commission paritaire |
Paritair Comité voor het glasbedrijf, betreffende de sociale vrede en | de l'industrie verrière, concernant la paix sociale et les prestations |
prestaties van openbaar nut in vredestijd, algemeen verbindend | d'intérêt public en temps de paix, rendue obligatoire par l'arrêté |
verklaard bij koninklijk besluit van 22 september 1987, niet nageleefd | royal du 22 septembre 1987, n'est pas respectée par les organisations |
wordt door de vakbondsorganisaties, zullen de sancties voorzien in | syndicales, les sanctions prévues à l'article 4 de la convention |
artikel 4 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 april 1987 | collective de travail du 28 avril 1987 seront appliquées |
toegepast worden. | automatiquement. |
TITEL XI. - Geldigheid | TITRE XI. - Validité |
Art. 19.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt van kracht op 1 |
Art. 19.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2007 en verliest haar uitwerking op 31 december 2008. Zij wordt te goeder trouw gesloten en de ondertekenende partijen verbinden er zich toe om ze te doen naleven bij hun lastgevers, zowel naar de letter als naar de geest. Art. 20.Deze collectieve arbeidsovereenkomst zal worden neergelegd ter Griffie van de Algemene Directie Collectieve arbeidsbetrekkingen en een aanvraag tot algemene verbindend verklaring bij koninklijk besluit zal worden gevraagd. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 maart 2008. De Minister van Werk, |
le 1er janvier 2007 et cesse de produire ses effets le 31 décembre 2008. Elle est conclue de bonne foi et les parties signataires s'engagent à la faire appliquer auprès de leurs mandants, aussi bien quant à la lettre, que quant à l'esprit. Art. 20.La présente convention collective de travail sera déposée au Greffe de la Direction générale Relations collectives de travail et la force obligatoire par arrêté royal est demandée par les parties signataires. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 mars 2008. Le Ministre de l'Emploi, |
J. PIETTE | J. PIETTE |