Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2003, gesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende wijziging en coördinatie van de statuten van het sociaal fonds | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 8 juillet 2003, conclue au sein de la Commission paritaire des entreprises de garage, relative à la modification et coordination des statuts du fonds social |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
5 MAART 2007. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 5 MARS 2007. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2003, gesloten | collective de travail du 8 juillet 2003, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende wijziging | Commission paritaire des entreprises de garage, relative à la |
en coördinatie van de statuten van het sociaal fonds (1) | modification et coordination des statuts du fonds social (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor | Vu la loi du 7 janvier 1958, concernant les fonds de sécurité |
bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; | d'existence, notamment l'article 2; |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 maart 1967 tot | Vu la convention collective de travail du 23 mars 1967 instituant un |
oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid en tot vaststelling | fonds de sécurité d'existence et en fixant les statuts, rendue |
van zijn statuten, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | |
besluit van 5 augustus 1967; | obligatoire par arrêté royal du 5 août 1967; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het garagebedrijf; | Vu la demande de la Commission paritaire des entreprises de garage; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2003, gesloten | travail du 8 juillet 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende de | Commission paritaire des entreprises de garage, relative à la |
wijziging en coördinatie van de statuten van het sociaal fonds. | modification et coordination des statuts du fonds social. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 5 maart 2007. | Donné à Bruxelles, le 5 mars 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. | Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Koninklijk besluit van 5 augustus 1967, Belgisch Staatsblad van 12 | Arrêté royal du 5 août 1967, Moniteur belge du 12 août 1967. |
augustus 1967. | Annexe |
Paritair Comité voor het garagebedrijf | Commission paritaire des entreprises de garage |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2003 | Convention collective de travail du 8 juillet 2003 |
Wijziging en coördinatie van de statuten van het sociaal fonds | Modification et coordination des statuts du fonds social (Convention |
(Overeenkomst geregistreerd op 13 oktober 2003 onder het nummer | enregistrée le 13 octobre 2003 sous le numéro 67986/CO/112) |
67986/CO/112) | |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers, werklieden en werksters van de ondernemingen die | aux employeurs, aux ouvriers et ouvrières des entreprises |
ressorteren onder het Paritair Comité voor het garagebedrijf. | ressortissant à la Commission paritaire des entreprises de garage. |
Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst, wordt | Pour l'application de la présente convention collective de travail, on |
onder "werklieden" verstaan : de werklieden of werksters. | entend par "ouvriers" : les ouvriers et ouvrières. |
Art. 2.De statuten van het "Sociaal Fonds voor het garagebedrijf" |
Art. 2.Les statuts du "Fonds social des entreprises de garage" sont |
zijn bijgevoegd in bijlage. | joints en annexe de la présente. |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
Art. 3.La présente convention collective de travail produit ses |
ingang van 1 juli 2003 en is gesloten voor onbepaalde tijd. | effets le 1er juillet 2003 et est conclue pour une durée indéterminée. |
De collectieve arbeidsovereenkomst kan worden opgezegd door één van de | La convention collective de travail peut être dénoncée par une des |
ondertekenende partijen mits een opzegging van 6 maanden, betekend bij | parties signataires moyennant un préavis de 6 mois, notifié par lettre |
een ter post aangetekend schrijven, gericht aan de voorzitter van het | recommandée à la poste adressée au président de la Commission |
Paritair Comité voor het garagebedrijf. | paritaire des entreprises de garage. |
Deze opzegging kan slechts ingaan ten vroegste vanaf 1 januari 2005. | Ce préavis ne peut prendre force qu'à partir du 1er janvier 2005. |
Art. 4.De collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2001, |
Art. 4.La convention collective de travail du 4 juillet 2001, |
betreffende het "Sociaal Fonds voor het garagebedrijf", geregistreerd | concernant le "Fonds social des entreprises de garage", enregistrée |
op 4 december 2001 onder het nummer 60019/CO/112 wordt opgeheven. | sous le numéro 60019/CO/112 est abrogée. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 maart | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 mars 2007. |
2007. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2003, | Annexe à la convention collective de travail du 8 juillet 2003, |
gesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende de | conclue au sein de la Commission paritaire des entreprises de garage, |
wijziging en coördinatie van de statuten van het sociaal fonds | relative à la modification et coordination des statuts du fonds social |
STATUTEN VAN HET FONDS | STATUTS DU FONDS |
HOOFDSTUK I. - Benaming, zetel, opdrachten en duur | CHAPITRE Ier. - Dénomination, siège, missions et durée |
1. Benaming | 1. Dénomination |
Artikel 1.Er wordt een fonds voor bestaanszekerheid opgericht bij |
Article 1er.Il est institué par la convention collective de travail |
collectieve arbeidsovereenkomst van 23 maart 1967, algemeen verbindend | du 23 mars 1967, rendue obligatoire par arrêté royal du 5 août 1967 |
verklaard bij koninklijk besluit van 5 augustus 1967 (Belgisch | |
Staatsblad van 12 augustus 1967), genaamd "Sociaal Fonds voor het | (Moniteur belge du 12 août 1967), un fonds de sécurité d'existence |
garagebedrijf". | dénommé "Fonds social des entreprises de garage". |
Met "fonds" wordt verder in deze statuten : "Sociaal fonds voor het | Par "fonds", on entend dans les présents statuts : "Fonds social des |
garagebedrijf" bedoeld. | entreprises de garage". |
2. Zetel | 2. Siège |
Art. 2.De maatschappelijke zetel van het fonds is gevestigd te |
Art. 2.Le siège social du fonds est établi à Bruxelles. Il peut être |
Brussel. Hij kan, bij beslissing van het Paritair Comité voor het | transféré par décision de la Commission paritaire des entreprises de |
garagebedrijf, naar elke andere plaats in België worden overgebracht. | garage à tout autre endroit de Belgique. |
3. Opdrachten | 3. Missions |
Art. 3.Het fonds heeft als opdracht : |
Art. 3.Le fonds a pour mission : |
3.1. de inning en de invordering van de bijdragen ten laste van de in | 3.1. de régler et d'assurer la perception et le recouvrement des |
artikel 5 bedoelde werkgevers te regelen en te verzekeren; | cotisations à charge des employeurs visés à l'article 5; |
3.2. de toekenning en de uitkering van de aanvullende vergoedingen te | 3.2. de régler et d'assurer l'octroi et le versement d'avantages |
regelen en te verzekeren; | sociaux complémentaires; |
3.3. de vakbondsvorming van de werklieden te bevorderen; | 3.3. de favoriser la formation syndicale des travailleurs; |
3.4. de vorming en informatie van de werkgevers te stimuleren; | 3.4. de stimuler la formation et l'information des employeurs; |
3.5. jaarlijks tewerkstellingsattesten af te leveren aan de werklieden | 3.5. de délivrer des attestations annuelles de travail aux ouvriers |
van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor | des entreprises qui ressortissent à la Commission paritaire des |
het garagebedrijf; | entreprises de garage; |
3.6. een deel van de werking en sommige initiatieven van de vzw | 3.6. de financer, conformément aux règles fixées par le conseil |
"Educam" te financieren volgens door de raad van bestuur vastgelegde regels; | d'administration, une partie du fonctionnement et certaines initiatives de l'asbl "Educam"; |
3.7. het ten laste nemen van bijzondere bijdragen; | 3.7. de prendre en charge des cotisations spéciales; |
3.8. van de bijdrage voorzien voor de financiering en inrichting van | 3.8. la perception de la cotisation prévue pour le financement et la |
een sectoraal pensioenstelsel te innen. | mise en place d'un fonds de pension sectoriel. |
4. Duur | 4. Durée |
Art. 4.Het fonds wordt voor onbepaalde tijd opgericht. |
Art. 4.Le fonds est institué pour une durée indéterminée. |
HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied | CHAPITRE II. - Champ d'application |
Art. 5.Deze statuten zijn van toepassing op de werkgevers en de |
Art. 5.Les présents statuts s'appliquent aux employeurs et aux |
werklieden van de ondernemingen, die ressorteren onder het Paritair | ouvriers des entreprises ressortissant à la Commission paritaire des |
Comité voor het garagebedrijf. | entreprises de garage. |
Onder "werklieden" wordt verstaan : werklieden en werksters. | Par "ouvriers", on entend : les ouvriers et ouvrières. |
HOOFDSTUK III. - Statutaire opdrachten van het fonds | CHAPITRE III. - Missions statutaires du fonds |
1. Inning en invordering van de bijdragen | 1. Perception et recouvrement des cotisations |
Art. 6.Het fonds is gelast de inning en de invordering van de |
Art. 6.Le fonds est chargé de régler et d'assurer la perception et le |
bijdragen ten laste van de in artikel 5 bedoelde werkgevers te regelen | recouvrement des cotisations à charge des employeurs visés à l'article |
en te verzekeren. | 5. |
2. Toekenning en uitkering van de aanvullende vergoedingen | 2. Octroi et versement des indemnités complémentaires |
2.1. Aanvullende werkloosheidsvergoeding bij tijdelijke werkloosheid | 2.1. Indemnité complémentaire en cas de chômage temporaire |
Art. 7.§ 1. De bij artikel 5 bedoelde werklieden hebben recht, ten |
Art. 7.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit, à charge du |
laste van het fonds, voor elke werkloosheidsuitkering of halve | |
werkloosheidsuitkering erkend door de Rijksdienst voor | fonds, pour chaque indemnité ou demi-indemnité de chômage reconnue par |
Arbeidsvoorziening en voorzien in artikel 28, 1°, of artikel 51 van de | l'Office national de l'emploi et prévue à l'article 28, 1°, ou |
wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten (tijdelijke | l'article 51 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de |
werkloosheid omwille van sluiting van de onderneming wegens jaarlijks | travail (chômage temporaire suite à la fermeture de l'entreprise |
verlof of tijdelijke werkloosheid omwille van economische redenen) op | pendant les vacances annuelles ou pour des raisons économiques) à |
de vergoeding voorzien in artikel 7, § 2, van de statuten, voor zover | l'indemnité prévue à l'article 7, § 2, des présents statuts, pour |
zij volgende voorwaarden vervullen : | autant qu'ils remplissent les conditions suivantes : |
- werkloosheidsuitkeringen genieten in toepassing van de | - bénéficier des indemnités de chômage en application de la |
reglementering op de werkloosheidsverzekering; | réglementation sur l'assurance-chômage; |
- op het ogenblik van de werkloosheid in dienst van de werkgever zijn. | - être au service de l'employeur au moment du chômage. |
§ 2. Vanaf 1 juli 2003 wordt het bedrag van de aanvullende | § 2. A partir du 1er juillet 2003 le montant de l'indemnité |
werkloosheidsvergoeding vastgesteld op : | complémentaire de chômage est fixé à : |
- 7,50 EUR per werkloosheidsuitkering betaald in toepassing van de | - 7,50 EUR par indemnité de chômage payée en application de la |
reglementering op de werkloosheidsverzekering; | réglementation sur l'assurance-chômage; |
- 3,75 EUR per halve werkloosheidsuitkering betaald in toepassing van | - 3,75 EUR par demi-indemnité payée en application de la |
de reglementering op de werkloosheidsverzekering. | réglementation sur l'assurance-chômage. |
Art. 8.Vanaf 1 juli 2003 hebben de schoolverlaters, die nog geen |
Art. 8.A partir du 1er juillet 2003, les jeunes qui quittent l'école |
recht hebben op werkloosheidsuitkeringen in toepassing van de | et qui n'ont pas encore droit aux allocations de chômage en |
reglementering op de werkloosheidsverzekering, tijdens hun | application de la réglementation d'assurance chômage, toucheront |
wachtperiode recht op de aanvullende werkloosheidsvergoeding van 7,50 | pendant leur période d'attente une allocation complémentaire de 7,50 |
EUR bij tijdelijke werkloosheid omwille van sluiting van de | EUR en cas de chômage temporaire pour raisons économiques ou pour |
onderneming wegens jaarlijkse vakantie of bij tijdelijke werkloosheid | fermeture de l'entreprise pendant les vacances annuelles, conformément |
omwille van economische redenen, conform artikel 28, 1° en artikel 51 | aux articles 28, 1° et 51 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux |
van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. | contrats de travail. |
2.2. Aanvullende werkloosheidsvergoeding bij volledige werkloosheid | 2.2. Indemnité complémentaire en cas de chômage complet |
Art. 9.§ 1. De bij artikel 5 bedoelde werklieden hebben ten laste van |
Art. 9.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit, à charge du |
het fonds, voor elke werkloosheidsuitkering recht op de bij artikel 9, | fonds, pour chaque indemnité de chômage, à l'indemnité prévue à |
§ 2, voorziene vergoeding, met een maximum van respectievelijk 200 | l'article 9, § 2, pour un maximum de respectivement 200 jours et 300 |
dagen en 300 dagen per geval, al naargelang zij op de eerste dag van | jours par cas, selon qu'ils sont, au premier jour du chômage, âgés de |
de werkloosheid minder dan 45 jaar oud zijn of 45 jaar en ouder zijn, | moins de 45 ans ou de 45 ans et plus, et dans la mesure où ils |
en voor zover zij volgende voorwaarden vervullen : | remplissent les conditions suivantes : |
1. werkloosheidsuitkeringen genieten in toepassing van de wetgeving op | 1. bénéficier des indemnités de chômage complet en application de la |
de werkloosheidsverzekering; | législation sur l'assurance-chômage; |
2. door een in artikel 5 bedoelde werkgever ontslagen geweest zijn; | 2. avoir été licenciés par un employeur visé à l'article 5; |
3. op het ogenblik van het ontslag, ten minste vijf jaar tewerkgesteld | 3. au moment du licenciement, avoir été occupés pendant au moins cinq |
zijn in één of meerdere ondernemingen die onder één van de volgende | ans dans une ou plusieurs entreprises ressortissant à une des |
paritaire comités ressorteren : | commissions paritaires suivantes : |
- voor de ijzernijverheid (Paritair Comité 104); | - de l'industrie de l'acier (Commission paritaire 104); |
- voor de voortbrenging van non-ferrometalen (Paritair Comité 105); | - des métaux non-ferreux (Commission paritaire 105); |
- voor de metaal-, machine- en elektrische bouw (Paritair Comité 111); | - des constructions métallique, mécanique et électrique (Commission |
paritaire 111); | |
- voor de sectoren verwant aan de metaal-, machine- en elektrische | - des secteurs connexes aux constructions métallique, mécanique et |
bouw (Paritaire Subcomités 149.01, 149.02, 149.03 en 149.04); | électrique (Sous-commissions paritaires 149.01, 149.02, 149.03 et 149.04); |
- voor het garagebedrijf (Paritair Comité 112); | - des entreprises de garage (Commission paritaire 112); |
- voor de terugwinning van metalen (Paritair Subcomité 142.01); | - de la récupération de métaux (Sous-commission paritaire 142.01); |
- voor de wapensmederij met de hand (Paritair Comité 147); | - de l'armurerie à la main (Commission paritaire 147); |
4. een wachttijd van vijftien kalenderdagen hebben vervuld. | 4. avoir épuisé une période de carence de quinze jours calendrier. |
Voor de berekening van de wachttijd, worden de dagen werkloosheid en | Pour le calcul de la période d'attente, les journées de chômage et de |
ziekte, in voorkomend geval, gelijkgesteld. | maladie sont, le cas échéant, assimilées. |
§ 2. Het bedrag van de aanvullende werkloosheidsvergoeding wordt vanaf | § 2. Le montant de l'indemnité de chômage est fixé à partir du 1er |
1 juli 2003 vastgesteld op : | juillet 2003 à : |
- 5,00 EUR per volledige werkloosheidsuitkering betaald in toepassing | - 5,00 EUR par indemnité de chômage complète, payée en application de |
van de reglementering op de werkloosheidsverzekering; | la réglementation sur l'assurance-chômage; |
- 2,50 EUR per halve werkloosheidsuitkering betaald in toepassing van | - 2,50 EUR par demi-indemnité payée en application de la |
de reglementering op de werkloosheidsverzekering. | réglementation sur l'assurance-chômage. |
2.3. Aanvullende ziektevergoeding | 2.3. Indemnité complémentaire de maladie |
Art. 10.§ 1. De bij artikel 5 bedoelde werklieden hebben na ten |
Art. 10.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit, à charge |
minste zestig dagen ononderbroken arbeidsongeschiktheid ten gevolge | du fonds, après au moins soixante jours d'incapacité de travail |
van ziekte of ongeval, met uitsluiting van de arbeidsongeschiktheid | ininterrompue pour cause de maladie ou d'accident, à l'exclusion de |
ten gevolge van beroepsziekte of arbeidsongeval, ten laste van het | l'incapacité de travail pour cause de maladie professionnelle ou |
fonds, recht op een vergoeding die de uitkeringen van de ziekte- en | d'accident de travail, à une indemnité complémentaire aux indemnités |
invaliditeitsverzekering aanvult, voor zover de werklieden volgende | de l'assurance maladie-invalidité pour autant qu'ils remplissent les |
voorwaarden vervullen : | conditions suivantes : |
- uitkeringen van de ziekte- en invaliditeitsverzekering bij | - bénéficier des indemnités de l'assurance maladie-invalidité en |
toepassing van de wetgeving ter zake genieten; | application de la législation en la matière; |
- op het ogenblik waarop de ongeschiktheid aanvangt, in dienst van een | - au moment du début de l'incapacité, être au service d'un employeur |
in artikel 5 bedoelde werkgever zijn. | visé à l'article 5. |
§ 2. Het forfaitair bedrag van de bij artikel 9, § 1, bedoelde | § 2. A partir du 1er juillet 2003, le montant forfaitaire de |
vergoeding wordt vanaf 1 juli 2003 als volgt vastgesteld : | l'indemnité visée à l'article 9, § 1er, est fixé comme suit : |
74,50 EUR na de eerste 60 dagen ononderbroken ongeschiktheid | 74,50 EUR après les 60 premiers jours d'incapacité ininterrompue |
74,50 EUR meer na de eerste 120 dagen ononderbroken ongeschiktheid | 74,50 EUR en plus après les 120 premiers jours d'incapacité |
97,00 EUR meer na de eerste 180 dagen ononderbroken ongeschiktheid | ininterrompue 97,00 EUR en plus après les 180 premiers jours d'incapacité |
97,00 EUR meer na de eerste 240 dagen ononderbroken ongeschiktheid | ininterrompue 97,00 EUR en plus après les 240 premiers jours d'incapacité |
97,00 EUR meer na de eerste 300 dagen ononderbroken ongeschiktheid | ininterrompue 97,00 EUR en plus après les 300 premiers jours d'incapacité |
97,00 EUR meer na de eerste 365 dagen ononderbroken ongeschiktheid | ininterrompue 97,00 EUR en plus après les 365 premiers jours d'incapacité |
97,00 EUR meer na de eerste 455 dagen ononderbroken ongeschiktheid | ininterrompue 97,00 EUR en plus après les 455 premiers jours d'incapacité |
97,00 EUR meer na de eerste 545 dagen ononderbroken ongeschiktheid. | ininterrompue 97,00 EUR en plus après les 545 premiers jours d'incapacité |
97,00 EUR meer na de eerste 635 dagen ononderbroken ongeschiktheid | ininterrompue 97,00 EUR en plus après les 635 premiers jours d'incapacité |
97,00 EUR meer na de eerste 725 dagen ononderbroken ongeschiktheid. | ininterrompue 97,00 EUR en plus après les 725 premiers jours d'incapacité |
97,00 EUR meer na de eerste 815 dagen ononderbroken ongeschiktheid | ininterrompue. 97,00 EUR en plus après les 815 premiers jours d'incapacité |
97,00 EUR meer na de eerste 905 dagen ononderbroken ongeschiktheid | ininterrompue 97,00 EUR en plus après les 905 premiers jours d'incapacité |
97,00 EUR meer na de eerste 995 dagen ononderbroken ongeschiktheid. | ininterrompue 97,00 EUR en plus après les 995 premiers jours d'incapacité |
§ 3. Een arbeidsongeschiktheid kan, ongeacht de duur ervan, slechts | ininterrompue. § 3. Quelle que soit sa durée, une incapacité de travail peut |
aanleiding geven tot de toekenning van een enkele reeks vergoedingen; | seulement donner lieu à l'octroi d'une seule série d'indemnités; la |
het hervallen in eenzelfde ziekte wordt beschouwd als integraal deel | rechute lors d'une même maladie est considérée comme faisant partie |
uitmakend van de vorige ongeschiktheid wanneer die zich voordoet | intégrante de l'incapacité précédente lorsqu'elle survient dans les |
binnen de eerste veertien dagen volgend op het einde van die periode | quatorze premiers jours suivant la fin de cette période d'incapacité |
van arbeidsongeschiktheid. | de travail. |
2.4. Aanvullende vergoeding voor oudere werklozen | 2.4. Indemnité complémentaire pour chômeurs âgés |
Art. 11.De in artikel 5 bedoelde werklieden die volledig werkloos |
Art. 11.Les ouvriers visés à l'article 5, mis en chômage complet, ont |
worden gesteld, hebben vanaf 1 juli 2003 recht op een dagelijkse | droit à partir du 1er juillet 2003 à une indemnité complémentaire de |
vergoeding van 5,00 EUR naar rata van 6 vergoedingen per week, onder | 5,00 EUR, à raison de 6 indemnités par semaine, aux conditions |
de volgende voorwaarden : | suivantes : |
- ten minste 55 jaar oud zijn op de eerste dag van de werkloosheid; | - être âgés de 55 ans au moins au moment du premier jour de chômage; |
- uitkeringen voor volledige werkloosheid genieten; | - bénéficier des indemnités de chômage complet; |
- 20 jaar beroepsverleden kunnen bewijzen waarvan 5 jaar in de sector | - justifier une ancienneté de 20 ans dont 5 ans dans le secteur de |
garages (PC 112). | garages (CP 112). |
2.5. Aanvullende vergoeding voor oudere zieken | 2.5. Indemnité complémentaire pour malades âgés |
Art. 12.De in artikel 5 bedoelde werklieden die verkeren in een |
Art. 12.Les ouvriers visés à l'article 5 qui se trouvent en état |
d'incapacité permanente de travail pour cause de maladie ou | |
toestand van blijvende arbeidsongeschiktheid wegens ziekte of ongeval, | d'accident, à l'exclusion de l'incapacité de travail pour cause de |
met uitsluiting van arbeidsongeschiktheid wegens beroepsziekte of | maladie professionnelle ou d'accident de travail, ont droit à partir |
arbeidsongeval, hebben vanaf 1 juli 2003 recht op een dagelijkse | du 1er juillet 2003 à une indemnité complémentaire de 5,00 EUR à |
vergoeding van 5,00 EUR naar rata van 6 vergoedingen per week, onder | raison de 6 indemnités par semaine, aux conditions suivantes : |
de volgende voorwaarden : | |
- ten minste 55 jaar oud zijn op de eerste dag van de werkloosheid of | - être âgés de 55 ans au moins au moment du premier jour d'incapacité |
de arbeidsongeschiktheid; | de travail; |
- uitkeringen van ziekte- en invaliditeitsverzekering genieten; | - bénéficier des indemnités journalières de l'assurance maladie-invalidité; |
- een carenztijd van dertig kalenderdagen hebben vervuld, ingaande op | - avoir accompli une période de carence de trente jours calendrier |
de eerste dag van de ongeschiktheid; | débutant le premier jour de l'incapacité; |
- 20 jaar beroepsverleden kunnen bewijzen waarvan 5 jaar in de sector | - justifier une ancienneté de 20 ans dont 5 ans dans le secteur des |
garages (PC 112). | garages (CP 112). |
Art. 13.Les ouvriers qui bénéficient de l'indemnité visée aux |
|
Art. 13.De werklieden die de bij artikel 11 en 12 bedoelde vergoeding |
articles 11 et 12 n'ont pas droit aux indemnités prévues aux articles |
genieten, hebben geen recht op de bij artikelen 9, 10 en 15 voorziene | |
vergoedingen. | 9, 10 et 15. |
2.6. Aanvullende vergoeding bij sluiting van de onderneming | 2.6. Indemnité complémentaire en cas de fermeture d'entreprise |
Art. 14.De in artikel 5 bedoelde werklieden hebben recht op een |
Art. 14.Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit à une indemnité |
aanvullende vergoeding in geval van sluiting van onderneming onder de | complémentaire en cas de fermeture d'entreprise, aux conditions fixées |
hierna gestelde voorwaarden : | ci-après : |
1. op het ogenblik van de sluiting van de onderneming, ten minste 45 | 1° au moment de la fermeture de l'entreprise, avoir au moins 45 ans; |
jaar oud zijn; 2. op het ogenblik van de sluiting van de onderneming, een | 2° avoir au moment de la fermeture de l'entreprise, une ancienneté de |
anciënniteit hebben in de firma van ten minste vijf jaar; | minimum cinq ans dans la firme; |
3. het bewijs leveren niet opnieuw in dienst genomen te zijn krachtens | 3° apporter la preuve de ne pas être réengagé aux termes d'un contrat |
een arbeidsovereenkomst binnen een termijn van 30 kalenderdagen vanaf | de travail dans un délai de 30 jours calendrier à dater du jour du |
de dag van het ontslag. | licenciement. |
Onder "sluiting van onderneming" zoals bedoeld bij het eerste lid van | Par "fermeture d'entreprise" au sens de l'alinéa 1er du présent |
dit artikel, wordt verstaan : de volledige en definitieve stopzetting | article, on entend : la cessation totale et définitive des activités |
van de werkzaamheden van de onderneming. | de l'entreprise. |
Het bedrag van de aanvullende vergoeding is vastgesteld op 248,00 EUR. | Le montant de l'indemnité complémentaire est fixé à 248,00 EUR. |
Dit bedrag wordt met 12,50 EUR verhoogd per jaar anciënniteit met een | Ce montant est majoré de 12,50 EUR par année d'ancienneté, avec un |
maximum van 818,00 EUR. | maximum de 818,00 EUR. |
2.7. Aanvullende vergoeding bij brugpensioen na ontslag | 2.7. Indemnité complémentaire en cas de prépension après licenciment |
Art. 15.§ 1. In toepassing van en overeenkomstig : |
Art. 15.§ 1er. En application de et conformément à : |
- de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten op 19 december | - la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974, |
1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling voor | conclue au sein du Conseil national du travail, instituant un régime |
aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers | d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés, en cas de |
indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij | |
koninklijk besluit van 16 januari 1975 (Belgisch Staatsblad van 31 | licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975 |
januari 1975); | (Moniteur belge du 31 janvier 1975); |
- het nationaal akkoord 99/2000 van 27 april 1999 betreffende het | - l'accord national 99/2000 du 27 avril 1999 relatif à la prépension |
brugpensioen na ontslag tussen 1 juli 2000 en 30 juni 2003, afgesloten | après licenciement entre le 1er juillet 2000 et le 30 juin 2003, |
in het Paritair Comité voor het garagebedrijf; | conclu au sein de la Commission paritaire des entreprises de garage; |
- de collectieve arbeidsovereenkomst betreffende brugpensioen vanaf 58 | - la convention collective de travail relatif à la prépension à partir |
jaar van 8 juli 2003 met een looptijd van 1 juli 2003 tot 30 juni | de 58 ans du 8 juillet 2003 avec une durée du 1er juillet 2003 au 30 |
2005, afgesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf; | juin 2005, conclue au sein de la Commission paritaire des entreprises |
- het nationaal akkoord van 14 mei 2003 betreffende het brugpensioen | de garage; - l'accord national du 14 mai 2003 relatif à la prépension travail en |
na ploegenarbeid tussen 1 januari 2003 en 31 december 2004, afgesloten | équipes entre le 1er janvier 2003 et le 31 décembre 2004, conclu au |
in het Paritair Comité voor het garagebedrijf; | sein de la Commission paritaire des entreprises de garage; |
- de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 oktober 1998 betreffende de | - la convention collective de travail du 5 octobre 1998 relative au |
berekeningswijze van de aanvullende vergoeding brugpensioen, | mode de calcul de l'indemnité complémentaire prépension, conclue au |
afgesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, | sein de la Commission paritaire des entreprises de garage, |
neemt het fonds de helft van het verschil tussen het netto referteloon | le fonds prend à charge la moitié de la différence entre le salaire |
en de werkloosheidsuitkering ten laste. | net de référence et l'indemnité de chômage. |
Deze aanvullende vergoeding wordt berekend op het ogenblik van de op | Cette indemnité complémentaire est calculée au moment de la mise à la |
brugpensioenstelling en blijft ongewijzigd, onder voorbehoud dat zij | prépension et demeure invariable sous réserve qu'elle soit liée à |
gekoppeld is aan de evolutie van het indexcijfer van de | l'évolution de l'indice des prix à la consommation suivant les |
consumptieprijzen, volgens de modaliteiten van toepassing op de | modalités applicables aux allocations de chômage conformément aux |
werkloosheidsuitkeringen overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971. | dispositions de la loi du 2 août 1971. |
Bovendien wordt het bedrag van deze aanvullende vergoeding elk jaar op | En outre, le montant de cette indemnité complémentaire est révisé |
1 januari herzien door de Nationale Arbeidsraad, in functie van de | chaque année au 1er janvier par le Conseil national du travail, en |
conventionele evolutie van de lonen. | fonction de l'évolution conventionnelle des salaires. |
§ 2. De aanvullende werkloosheidsvergoedingen voorzien in artikel 9 | § 2. L'indemnité complémentaire de chômage prévue à l'article 9 des |
van de statuten worden in aanmerking genomen voor de berekening van de | présents statuts est prise en considération pour le calcul de |
aanvullende uitkering voorzien in artikel 15, § 1. | l'indemnité complémentaire visée à l'article 15, § 1er. |
§ 3. Om te kunnen genieten van het brugpensioen zoals vermeld in de | § 3. Pour pouvoir bénéficier de la prépension en application des |
paragraphes qui précèdent les intéressés doivent, à partir du 1er | |
vorige paragrafen moeten de betrokkenen vanaf 1 juli 2003 bewijzen dat | juillet 2003, prouver qu'ils ont travaillé en qualité d'ouvriers |
ze minstens 5 jaar gewerkt hebben als arbeiders in een of meerdere | pendant 5 ans au moins dans une ou plusieurs entreprises qui |
ondernemingen ressorterend onder het Paritair Comité voor het garagebedrijf. | ressortissent à la Commission paritaire des entreprises de garage. |
Indien een arbeider een anciënniteit heeft opgebouwd in een zelfde | Lorsqu'un ouvrier a acquis une ancienneté dans une entreprise qui, à |
onderneming, die een bepaalde periode niet tot het Paritair Comité | un moment donné, ne ressortissait pas à la Commission paritaire des |
voor het garagebedrijf behoorde of die opgedeeld is in technische | entreprises de garage ou qui est scindée en différentes entités |
entiteiten behorende tot verschillende paritaire comités, dan wordt | techniques relevant de différentes commissions paritaires. Cette |
deze anciënniteit als een geheel beschouwd. | ancienneté sera considérée comme un ensemble. |
§ 4. In uitvoering van artikel 15 en 16 van de wet van 1 april 2003 | § 4. En exécution des articles 15 et 16 de la loi du 1er avril 2003 |
houdende de uitvoering van het interprofessioneel akkoord voor de | relative à la mise en oeuvre de l'accord interprofessionnel pour la |
periode 2003-2004 (Belgisch Staatsblad van 16 mei 2003), aangevuld | période 2003-2004 (Moniteur belge du 16 mai 2003), complétés par les |
door artikel 75 en 76 van de programmawet van 8 april 2003 (Belgisch | articles 75 et 76 de la loi-programme du 8 avril 2003 (Moniteur belge |
staatsblad van 17 april 2003) wordt de aanvullende vergoeding | du 17 avril 2003), l'indemnité complémentaire prépension est maintenue |
brugpensioen verder uitbetaald in geval van werkhervatting door de werkman. | lorsque l'ouvrier reprend le ntravail. |
§ 5. In toepassing van en overeenkomstig : | § 5. En application de et conformément à : |
- de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 gesloten op 13 juli 1993, | - la convention collective de travail n° 55 du 13 juillet 1993, |
in de Nationale Arbeidsraad, tot instelling van een regeling van | conclue au sein du Conseil national du travail, instituant un régime |
aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers in geval van | d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de |
halvering van de arbeidsprestaties; | réduction de moitié des prestations de travail; |
- het nationaal akkoord 2003-2004 van 14 mei 2003, betreffende het | - l'accord national 2003-2004 du 14 mai 2001, relatif à la prépension |
halftijds brugpensioen tussen 1 januari 2003 en 31 december 2004, | à mi-temps entre le 1er janvier 2003 et le 31 décembre 2004, conclu au |
afgesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, | sein de la Commission paritaire des entreprises de garage, |
neemt het fonds de aanvullende vergoeding ten laste. Deze aanvullende | le fonds prend à charge l'indemnité complémentaire. Cette indemnité |
vergoeding wordt berekend op het ogenblik van de op halftijds | |
brugpensioenstelling en blijft ongewijzigd, onder voorbehoud dat zij | complémentaire est calculée au moment de la mise en prépension à |
gekoppeld is aan de evolutie van het indexcijfer van de | mi-temps et demeure invariable sous réserve qu'elle soit liée à |
consumptieprijzen, volgens de modaliteiten van toepassing op de | l'évolution de l'indice des prix à la consommation suivant les |
werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van | modalités applicables aux allocations de chômage conformément aux |
2 augustus 1971. Het bedrag van deze aanvullende vergoeding wordt | dispositions de la loi du 2 août 1971. Le montant de cette indemnité |
berekend volgens de formule zoals omschreven in de collectieve | complémentaire est calculé suivant la formule décrite dans la |
arbeidsovereenkomst nr. 55. | convention collective de travail n° 55. |
Voormelde bepalingen zijn van toepassing op de werklieden en werksters | Les dispositions précitées s'appliquent aux ouvriers et ouvrières à |
vanaf de leeftijd van 55 jaar. | partir de l'âge de 55 ans. |
2.8. Aanvullende vergoeding bij halftijdse loopbaanonderbreking | 2.8. Indemnité complémentaire en cas d'interruption de carrière à mi-temps |
Art. 16.Vanaf 1 juli 2003 betaalt het fonds een aanvullende |
Art. 16.A partir du 1er juillet 2003 le fonds paie une indemnité |
vergoeding van 62,00 EUR per maand gedurende 60 maanden aan werklieden | complémentaire de 62,00 EUR pendant 60 mois aux ouvriers de 53 ans et |
van 53 jaar en meer die in halftijdse loopbaanonderbreking zijn, | plus qui sont en interruption de carrière à mi-temps conformément à |
conform artikel 102 van de herstelwet van 22 januari 1985 houdende | l'article 102 de la loi de redressement du 22 janvier 1985 prévoyant |
sociale bepalingen en in dit kader van de Rijksdienst voor | des dispositions sociales, et qui touchent dans ce cadre une indemnité |
Arbeidsvoorziening een uitkering ontvangen. | de l'Office national de l'emploi. |
2.9. Aanvullende sociale vergoeding | 2.9. Indemnité sociale complémentaire |
Art. 17.§ 1. De bij artikel 5 bedoelde werklieden hebben, ten laste |
Art. 17.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit à charge du |
van het fonds, recht op een aanvullende sociale vergoeding, voor zover | fonds à une indemnité sociale complémentaire pour autant qu'ils soient |
zij sedert ten minste een jaar lid zijn van één van de | depuis au moins un an membre d'une des organisations |
interprofessionele organisaties van werknemers die voor het hele land | interprofessionnelles de travailleurs constituées sur le plan |
zijn opgericht. | national. |
§ 2. Het bedrag van de bij artikel 17, § 1, bedoelde uitkering wordt | § 2. Le montant de l'indemnité visée à l'article 17, § 1er, est fixé |
jaarlijks vastgesteld door de raad van bestuur. | annuellement par le conseil d'administration. |
2.10. Betalingsmodaliteiten van de bovengenoemde aanvullende | 2.10. Modalités de paiement des indemnités complémentaires |
vergoedingen | susmentionnées |
Art. 18.§ 1. De in artikelen 7 (aanvullende werkloosheidsvergoeding |
Art. 18.§ 1er. Les indemnités visées aux articles 7 (indemnité |
in geval van tijdelijke werkloosheid), 9 (aanvullende | complémentaire de chômage en cas de chômage temporaire), 9 (indemnité |
werkloosheidsvergoeding in geval van volledige werkloosheid), 10 | complémentaire de chômage en cas de chômage complet), 10 (indemnité |
(aanvullende vergoeding in geval van arbeidsongeschiktheid), 11 | complémentaire en cas d'incapacité de travail), 11 (indemnité |
(aanvullende vergoeding voor oudere werklozen), 12 (aanvullende | complémentaire pour chômeurs âgés), 12 (indemnité complémentaire pour |
vergoeding voor oudere zieken), 14 (vergoeding voor sluiting van | malades âgés) 14 (indemnité de fermeture d'entreprise), 15 (indemnité |
onderneming), 15 (aanvullende vergoeding voor brugpensioen na ontslag | complémentaire de prépension après licenciement et de prépension à |
en voor halftijds brugpensioen) en artikel 16 (aanvullende vergoeding | mi-temps) et 16 (indemnité complémentaire en cas d'interruption de |
bij halftijdse loopbaanonderbreking) bedoelde vergoedingen worden | |
rechtstreeks door het fonds aan de betrokken werklieden uitbetaald, | carrière à mi-temps) sont payées directement par le fonds aux ouvriers |
voor zover zij het bewijs leveren van hun recht op de vergoedingen | intéressés, pour autant qu'ils fassent la preuve de leur droit aux |
voorzien door voormelde artikelen en volgens de modaliteiten bepaald | indemnités prévues par lesdits articles suivant les modalités fixées |
door de raad van bestuur. | par le conseil d'administration. |
§ 2. De in artikel 17 bedoelde vergoeding wordt uitbetaald door de | § 2. L'indemnité visée à l'article 17 est payée par les organisations |
interprofessionele werknemersorganisaties die op nationaal vlak | interprofessionnelles de travailleurs qui sont fédérées sur le plan |
verbonden zijn. | national. |
Art. 19.De raad van bestuur bepaalt de datum en de modaliteiten van |
Art. 19.Le conseil d'administration détermine la date et les |
de betaling van de door het fonds toegekende vergoedingen. In geen | modalités de paiement des indemnités accordées par le fonds. En aucun |
geval mag de betaling van de vergoeding afhankelijk zijn van de | cas, le paiement des indemnités ne peut dépendre des versements des |
storting der bijdragen welke door de aan het fonds onderworpen | cotisations dues par l'employeur assujetti au fonds. |
werkgevers verschuldigd zijn. | |
3. Bevorderen van de vakbondsvorming | 3. Promotion de la formation syndicale |
Art. 20.Op verzoek van de werkgevers die het voorschot hebben gedaan, |
Art. 20.Le fonds rembourse aux employeurs qui en ont fait l'avance, |
betaalt het fonds de uitbetaalde lonen terug (vermeerderd met de | et à leur demande, les salaires payés (majorés des charges patronales) |
patronale bijdragen) van de werklieden die afwezig waren, in | aux ouvriers qui se sont absentés en application de la convention |
toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 maart 1991, | collective de travail du 12 mars 1991, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende de | Commission paritaire des entreprises de garage, concernant la |
vakbondsvorming, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit | formation syndicale des ouvriers, rendue obligatoire par arrêté royal |
van 27 mei 1992 (Belgisch Staatsblad van 17 september 1992). | du 27 mai 1992 (Moniteur belge du 17 septembre 1992). |
Art. 21.Het bedrag dat bestemd is voor de organisatie van deze |
Art. 21.Le montant affecté à l'organisation de cette formation |
vakbondsvorming wordt jaarlijks vastgesteld door de raad van bestuur | syndicale est fixé annuellement par le conseil d'administration du |
van het fonds. | fonds. |
1. Vorming en informatie van de werkgevers stimuleren | 4. Stimuler la formation et l'information des employeurs |
Art. 22.Het fonds kent aan de organisaties van de werkgevers, |
Art. 22.Le fonds octroie aux organisations d'employeurs, représentées |
vertegenwoordigd in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, een | |
tussenkomst toe in de kosten voor informatie en vorming van de | au sein de la Commission paritaire des entreprises de garage, une |
werkgevers. Zij wordt geïnd volgens de modaliteiten vastgesteld door | intervention dans les frais d'information et de formation des |
artikel 30 van deze statuten. | employeurs. Elle est perçue selon les modalités fixées à l'article 30 |
des présents statuts. | |
5. Afleveren van tewerkstellingsattesten | 5. Délivrance des attestations de travail |
Art. 23.Het fonds is ermee gelast de jaarlijkse aflevering van |
Art. 23.Le fonds est chargé d'assurer la délivrance d'attestations |
tewerkstellingsattesten te regelen en te verzekeren. Deze | |
tewerkstellingsattesten worden bezorgd aan alle werklieden van de bij | annuelles de travail. Celles-ci sont fournies à tous les ouvriers des |
artikel 5 van deze statuten bedoelde werkgevers. De raad van bestuur | employeurs visés à l'article 5 des statuts. Le conseil |
wordt ermee belast de praktische toepassingsmodaliteiten van dit | d'administration est chargé de déterminer les modalités pratiques de |
artikel vast te stellen. | cet article. |
6. Financiering van de werking en de initiatieven van de vzw "Educam" | 6. Financement du fonctionnement et des initiatives de l'asbl "Educam" |
Art. 24.Het fonds financiert de werking en de initiatieven van de vzw |
Art. 24.Le fonds finance le fonctionnement et les initiatives de |
"Educam". De jaarlijkse financiële bijdrage van het fonds wordt door | l'asbl "Educam". La contribution financière annuelle du fonds est |
de raad van bestuur bepaald. | déterminée par le conseil d'administration. |
De vzw "Educam" organiseert, in opdracht en in coöperatie met de | L'asbl "Educam" organise suite au mandat en coopération avec les |
betrokken paritaire comités en subcomités en de betrokken fondsen voor | commissions et les sous-commissions paritaires concernées et fonds de |
bestaanszekerheid van de sector van het garagebedrijf, de | |
beroepsopleiding en de vorming voor de werklieden zoals omschreven in | sécurité concernés, la formation professionnelle des ouvriers, comme |
de statuten van de vzw "Educam" en volgens de beslissingen genomen | décrits dans les statuts de l'asbl "Educam" et selon les décisions |
door de bestuursinstanties van deze vzw inzake de stichtende en | prises par les instances dirigeantes de cette asbl concernant les |
toegetreden leden. | membres fondateurs et les membres adhérents. |
7. Ten laste nemen van bijzondere bijdragen | 7. Prise en charge de cotisations spéciales |
Art. 25.§ 1. De bijzondere bijdragen ten laste van de werkgevers op |
Art. 25.§ 1er. Les cotisations spéciales sur la prépension |
het conventioneel brugpensioen en ingevoerd, enerzijds, door de | conventionnelle à charge des employeurs et introduites, d'une part, |
programmawet van 22 december 1989 en anderzijds, door de programmawet | par la loi-programme du 22 décembre 1989 et, d'autre part, par la |
van 29 december 1990, respectievelijk verschuldigd aan de Rijksdienst | loi-programme du 29 décembre 1990, dues respectivement à l'Office |
voor Werknemerspensioenen en de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid, | national des pensions pour travailleurs salariés et à l'Office |
worden door het fonds ten laste genomen. | |
§ 2. De bedoelde bijzondere bijdragen worden ten laste genomen voor de | national de Sécurité sociale, sont prises en charge par le fonds. |
werklieden vanaf de leeftijd van 57 jaar en voor de werksters vanaf 55 | § 2. Les cotisations spéciales visées sont prises en charge dès 57 ans |
jaar, voor zover het brugpensioen een aanvang heeft genomen tussen 1 | pour les hommes et dès 55 ans pour les femmes, pour autant que la |
januari 1991 en 30 juni 2005. | prépension ait débuté entre le 1er janvier 1991 et le 30 juin 2005. |
In geval van brugpensioen ploegenarbeid worden de bedoelde bijzondere | En cas de prépension travail en équipes les cotisations spéciales |
bijdragen voor de periode van 1 januari 2001 tot en met 31 december | visées sont prises en charge, pour la période du 1er janvier 2001 |
2004 vanaf de leeftijd van 56 jaar ten laste genomen. | jusqu'au 31 décembre 2004 inclus, à partir de 56 ans. |
De bijzondere bijdragen worden ten laste genomen onder bovenvermelde | Les cotisations spéciales sont prises en charge aux conditions |
voorwaarden en tot de oppensioenstelling van de werklieden. | précitées et jusqu'à la mise en pension des ouvriers. |
Art. 26.De raad van bestuur van het fonds bepaalt de |
Art. 26.Le conseil d'administration du fonds détermine les modalités |
uitvoeringsmodaliteiten van artikel 25 van deze statuten. | d'application de l'article 25 des présents statuts. |
Art. 27.De voorwaarden van toekenning van de vergoedingen die door |
Art. 27.Les conditions d'octroi des indemnités accordées par le |
het fonds worden verleend evenals het bedrag, kunnen gewijzigd worden | fonds, ainsi que le montant de celles-ci, peuvent être modifiés sur |
op voorstel van de raad van bestuur bij beslissing van het Paritair | proposition du conseil d'administration par décision de la Commission |
Comité voor het garagebedrijf, algemeen verbindend verklaard bij | paritaire des entreprises de garage rendue obligatoire par arrêté |
koninklijk besluit. | royal. |
HOOFDSTUK IV. - Beheer van het fonds | CHAPITRE IV. - Gestion du fonds |
Art. 28.Het fonds wordt beheerd door een raad van bestuur, paritair |
Art. 28.Le fonds est géré par un conseil d'administration composé |
samengesteld uit vertegenwoordigers van de representatieve werkgevers- | paritairement de représentants des organisations représentatives des |
en werknemersorganisaties. De raad van bestuur bestaat uit zestien leden, hetzij acht vertegenwoordigers van de werkgevers en acht vertegenwoordigers van de werknemers. De leden van de raad van bestuur worden door het Paritair Comité voor het garagebedrijf benoemd. Art. 29.§ 1. Elk jaar duidt de raad van bestuur onder zijn leden een voorzitter en drie ondervoorzitters aan. § 2. Het voorzitterschap en het eerste ondervoorzitterschap wordt beurtelings door de werkgevers- en de werknemersafgevaardigden waargenomen. De categorie waartoe de voorzitter behoort wordt voor de eerste maal door loting aangeduid. De tweede ondervoorzitter behoort tot de werknemersgroep en de derde tot de werkgeversgroep. Art. 30.§ 1. De raad van bestuur wordt door zijn voorzitter bijeengeroepen. De voorzitter is ertoe gehouden de raad ten minste eenmaal per semester bijeen te roepen en telkens wanneer ten minste twee leden van de raad erom verzoeken. |
employeurs et des travailleurs. Le conseil d'administration est composé de seize membres, soit huit représentants des employeurs et huit représentants des travailleurs. Les membres du conseil d'administration sont nommés par la Commission paritaire des entreprises de garage. Art. 29.§ 1er. Chaque année, le conseil d'administration désigne parmi ses membres un président et trois vice-présidents. § 2. Une alternance pour la présidence et la première vice-présidence est assurée entre les délégués des employeurs et des travailleurs. La catégorie à laquelle appartient le président est, pour la première fois, désignée par un tirage au sort. Le deuxième vice-président appartient au groupe des travailleurs et le troisième au groupe des employeurs. Art. 30.§ 1er. Le conseil d'administration se réunit sur convocation de son président. Le président est tenu de convoquer le conseil au moins une fois chaque semestre et à la demande d'au moins deux membres du conseil. |
§ 2. De uitnodiging vermeldt de agenda. | § 2. L'ordre du jour est précisé sur la convocation. |
§ 3. De notulen worden door de door de raad van bestuur aangeduide | § 3. Les procès-verbaux sont établis par le directeur désigné par le |
directeurs opgesteld. | conseil d'administration. |
De uittreksels uit deze notulen worden door de voorzitter of twee | Les extraits desdits procès-verbaux sont signés par le président ou |
bestuurders ondertekend. | deux administrateurs. |
§ 4. Wanneer tot de stemming moet worden overgegaan, dient een gelijk | § 4. Lorsqu'il y a lieu de procéder à un vote, un nombre égal de |
aantal leden van elke afvaardiging aan de stemming deel te nemen. Is | membres de chaque délégation doit prendre part au vote. Si le nombre |
het aantal ongelijk, dan onthoudt (onthouden) zich het jongste lid (de | est inégal, le ou les membres les moins âgés s'abstiennent. |
jongste leden). | |
§ 5. De raad kan slechts geldig beslissen over de op de agenda | § 5. Le conseil ne peut décider valablement que sur les points |
gestelde kwesties en in aanwezigheid van ten minste de helft van de | inscrits à l'ordre du jour en présence d'au moins la moitié des |
leden die tot de werknemersafvaardiging en ten minste de helft van de | membres appartenant à la délégation des travailleurs et d'au moins la |
leden die tot de werkgeversafvaardiging behoren. De beslissingen | moitié des membres appartenant à la délégation des employeurs. Les |
worden met een meerderheid van twee derden van de stemgerechtigden | décisions sont prises à la majorité des deux tiers des votants. |
genomen. Art. 31.§ 1. De raad van bestuur heeft tot taak het fonds te beheren |
Art. 31.§ 1er. Le conseil d'administration a pour mission de gérer le |
en alle maatregelen te treffen die voor zijn goede werking zijn | fonds et de prendre toutes les mesures nécessaires pour son bon |
vereist. Hij beschikt over de meest uitgebreide bevoegdheid inzake het | fonctionnement. Il dispose des pouvoirs les plus étendus pour la |
beheer en de leiding van het fonds. | gestion et la direction du fonds. |
§ 2. De raad van bestuur treedt in rechte op in naam van het fonds, op | § 2. Le conseil d'administration agit en justice au nom du fonds, à la |
vervolging en ten verzoeke van de voorzitter of van een tot dat doel | poursuite et la diligence du président ou d'un administrateur délégué |
afgevaardigde bestuurder. | à cette fin. |
§ 3. De raad van bestuur kan bijzondere bevoegdheden overdragen aan | § 3. Le conseil d'administration peut déléguer des pouvoirs spéciaux à |
één of meer van zijn leden of zelfs aan derden. | un ou plusieurs de ses membres ou même à des tiers. |
Voor al de andere handelingen dan deze waarvoor de raad speciale | Pour tous les actes autres que ceux pour lesquels le conseil a donné |
volmachten heeft verleend, volstaan de gezamenlijke handtekeningen van | des délégations spéciales, les signatures conjointes de quatre |
vier bestuurders (twee van werknemerszijde en twee van | administrateurs (deux du côté des travailleurs et deux du côté des |
werkgeverszijde). | employeurs) suffisent. |
§ 4. De verantwoordelijkheid van de bestuurders beperkt zich tot de | § 4. La responsabilité des administrateurs se limite à l'exécution de |
uitvoering van hun mandaat en zij gaan geen enkele persoonlijke | leur mandat et ils ne contractent aucune obligation personnelle |
verbintenis aan betreffende hun beheer ten opzichte van de verplichtingen van het fonds. | relative à leur gestion vis-à-vis des engagements du fonds. |
HOOFDSTUK V. - Financiering van het fonds | CHAPITRE V. - Financement du fonds |
Art. 32.Om de financiering van de in artikel 7 tot artikel 23 |
Art. 32.Pour assurer le financement des indemnités et interventions |
bedoelde vergoedingen en financiële tussenkomsten te verzekeren | |
beschikt het fonds over de bijdragen die door de bij artikel 5 | financières prévues aux articles 7 à 23, le fonds dispose des |
bedoelde werkgevers verschuldigd zijn. | cotisations dues par les employeurs visés à l'article 5. |
Art. 33.§ 1. Vanaf 1 januari 2001 wordt de bijdrage van de werkgevers |
Art. 33.§ 1er. A partir du 1er janvier 2001 la cotisation des |
vastgesteld door een afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst die | employeurs au fonds social est fixée par une convention collective de |
algemeen bindend zal verklaard worden door koninklijk besluit. | travail séparée, rendue obligatoire par arrêté royal. |
§ 2. Een buitengewone bijdrage kan door de raad van bestuur van het | § 2. Une cotisation exceptionnelle peut être fixée par le conseil |
fonds worden bepaald met bepaling van de innings- en | d'administration du fonds, qui détermine également les modalités de |
verdelingsmodaliteiten. Deze buitengewone bijdrage moet het voorwerp | perception et de répartition. Cette cotisation exceptionnelle doit |
uitmaken van een afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst | faire l'objet d'une convention collective de travail séparée, rendue |
bekrachtigd bij koninklijk besluit. | obligatoire par arrêté royal. |
Art. 34.§ 1. De inning en invordering van de bijdragen worden door de |
Art. 34.§ 1er. La perception et le recouvrement des cotisations sont |
Rijksdienst voor Sociale Zekerheid verzekerd bij toepassing van | assurés par l'Office national de Sécurité sociale, en application de |
artikel 7 van de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor | l'article 7 de la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de |
bestaanszekerheid. | sécurité d'existence. |
§ 2. De raad van bestuur van het fonds bepaalt de verdeling van de | § 2. Le conseil d'administration du fonds détermine la répartition |
bijdragen voorzien in de artikelen 7 tot en met 25. | prévue aux articles 7 à 25. |
HOOFDSTUK VI. - Begroting en rekeningen van het fonds | CHAPITRE VI. - Budget et comptes du fonds |
Art. 35.Het dienstjaar vangt aan op 1 januari en sluit op 31 |
Art. 35.L'exercice prend cours le 1er janvier et se clôture le 31 |
december. | décembre. |
Art. 36.De rekeningen over het afgelopen jaar worden op 31 december |
Art. 36.Les comptes de l'année sont clôturés le 31 décembre. |
afgesloten. De raad van bestuur, evenals de door het Paritair Comité voor het | Le conseil d'administration ainsi que le réviseur ou expert-comptable |
garagebedrijf aangeduide revisor of accountant, maken jaarlijks elk | désignés par la Commission paritaire des entreprises de garage, |
een schriftelijk verslag op betreffende de uitvoering van hun opdracht | rédigent annuellement un rapport écrit concernant l'accomplissement de |
gedurende het afgelopen jaar. De balans, samen met de hierboven | leur mission pendant l'année révolue. Le bilan, conjointement avec les |
bedoelde schriftelijke jaarverslagen, moeten uiterlijk gedurende de maand juli aan het Paritair Comité voor het garagebedrijf ter goedkeuring worden voorgelegd. HOOFDSTUK VII. - Ontbinding en vereffening van het fonds
Art. 37.Het fonds kan slechts bij eenparige beslissing van het Paritair Comité voor het garagebedrijf worden ontbonden. Dit laatste dient tegelijkertijd de vereffenaars te benoemen, hun bevoegdheden en hun bezoldiging vast te stellen en de bestemming van de netto activa te bepalen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 maart 2007. De Minister van Werk, |
rapports annuels écrits visés ci-dessus, doivent être soumis pour approbation à la Commission paritaire des entreprises de garage pendant le mois de juillet au plus tard. CHAPITRE VII. - Dissolution et liquidation du fonds
Art. 37.Le fonds ne peut être dissous que par décision unanime de la Commission paritaire des entreprises de garage. Celle-ci devra nommer en même temps les liquidateurs, déterminer leurs pouvoirs et leur rémunération et définir la destination de l'actif net du fonds. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 mars 2007. Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |