Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 juni 2003, gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen, betreffende de uitvoering van het interprofessioneel akkoord voor de jaren 2003 en 2004 | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 24 juin 2003, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons, relative à l'exécution de l'accord interprofessionnel pour les années 2003 et 2004 |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
5 MAART 2007. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 5 MARS 2007. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 juni 2003, | collective de travail du 24 juin 2003, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen, | Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons, relative à |
betreffende de uitvoering van het interprofessioneel akkoord voor de | l'exécution de l'accord interprofessionnel pour les années 2003 et |
jaren 2003 en 2004 (1) | 2004 (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de terugwinning | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la récupération de |
van lompen; | chiffons; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 24 juni 2003, gesloten | travail du 24 juin 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen, betreffende | Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons, relative à |
de uitvoering van het interprofessioneel akkoord voor de jaren 2003 en | l'exécution de l'accord interprofessionnel pour les années 2003 et |
2004. | 2004. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 5 maart 2007. | Donné à Bruxelles, le 5 mars 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen | Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 24 juni 2003 | Convention collective de travail du 24 juin 2003 |
Uitvoering van het interprofessioneel akkoord voor de jaren 2003 en | Exécution de l'accord interprofessionnel pour les années 2003 et 2004 |
2004 (Overeenkomst geregistreerd op 14 oktober 2003 onder het nummer | (Convention enregistrée le 14 octobre 2003 sous le numéro |
68069/CO/142.02) | 68069/CO/142.02) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
Art. 2.La présente convention collective de travail s'applique aux |
werkgevers en op de arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen die | employeurs et aux ouvriers et ouvrières ressortissant à la |
onder het Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen vallen. | Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons. |
HOOFDSTUK II. - Lonen | CHAPITRE II. - Salaires |
Art. 3.a) In de sector van de terugwinning van lompen worden vanaf 1 |
Art. 3.a) Dans le secteur de la récupération de chiffons, les |
januari 2004 de baremieke en effectieve lonen verhoogd met 0,05 EUR | salaires barémiques et effectifs seront augmentés de 0,05 EUR de |
per uur in enkele ploeg. | l'heure en simple équipe à partir du 1er janvier 2004. |
b) In de sector van de terugwinning van lompen worden vanaf 1 juli | b) Dans le secteur de la récupération de chiffons, les salaires |
2004 de baremieke en effectieve lonen verhoogd met 0,05 EUR per uur in | barémiques et effectifs seront augmentés de 0,05 EUR de l'heure en |
enkele ploeg. | simple équipe à partir du 1er juillet 2004. |
c) In de sector van de terugwinning van lompen worden vanaf 1 oktober | c) Dans le secteur de la récupération de chiffons, les salaires |
2004 de baremieke en effectieve lonen verhoogd met 0,05 EUR per uur in | barémiques et effectifs seront augmentés de 0,05 EUR de l'heure en |
enkele ploeg. | simple équipe à partir du 1er octobre 2004. |
Voor de andere arbeidsstelsels worden voornoemde forfaitaire bedragen | Pour les autres régimes de travail, les montants forfaitaires |
vermeerderd met de daartoe voorziene coëfficiënten. | mentionnés sont majorés des coefficients en vigueur. |
Voor het werk in dubbele ploeg blijft de ploegtoeslag 7,625 pct. op | Pour le travail en double équipe le coefficient reste de 7,625 p.c. |
het bruto basisuurloon. | sur le salaire brut horaire de base. |
Vanaf 1 augustus 2003 bedraagt de ploegtoeslag voor het werk in | A partir du 1er août 2003, le coefficient pour travail en équipe de |
nachtploeg 18 pct. op het bruto basisuurloon. | nuit est fixé à 18 p.c. sur le salaire brut horaire de base. |
Art. 4.Vanaf 1 augustus 2003 worden de minimumuurlonen en de |
Art. 4.A partir du 1er août 2003 les salaires horaires minimums et |
werkelijke betaalde uurlonen van alle minderjarige en meerderjarige | les salaires réellement payés aux ouvriers mineurs d'âge et aux |
werklieden berekend op basis van de minimumuurlonen en de werkelijke | ouvriers majeurs sont calculés sur base des salaires horaires minimums |
betaalde uurlonen van de werklieden van de beroepscategorie waartoe de | et réellement payés aux ouvriers de la catégorie professionnelle à |
betrokkenen behoren zonder rekening te houden met hun leeftijd, hun | laquelle les intéressés appartiennent, sans tenir compte de leur âge, |
beroepservaring in de sector of hun anciënniteit in het bedrijf. | de leur expérience professionnelle ou de leur ancienneté dans l'entreprise. |
Vanaf 1 augustus 2003 zijn artikelen 3 en 4 van de collectieve | A partir du 1er août 2003 les articles 3 et 4 de la convention |
arbeidsovereenkomst van 11 december 2001 betreffende de loonvorming | collective de travail du 11 décembre 2001 concernant la détermination |
bijgevolg niet meer van toepassing. | du salaire ne sont par conséquent plus d'application. |
HOOFDSTUK III. - Tewerkstellingsmaatregelen | CHAPITRE III. - Mesures pour l'emploi |
Art. 5.Volgende tewerkstellingsbevorderende maatregelen worden |
Art. 5.Les mesures suivantes relatives à la promotion de l'emploi |
genomen : | sont prises : |
- verlenging van de tewerkstellingsverbintenissen; | - prolongation des obligations d'emploi; |
- halftijds brugpensioen; | - prépension à mi-temps; |
- verlenging van de collectieve arbeidsovereenkomst betreffende het | - prolongation de la convention collective de travail concernant le |
deeltijds werken; | travail à temps partiel; |
- toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis van de | - application de la convention n° 77bis du Conseil national du |
Nationale Arbeidsraad. | travail. |
Tewerkstellingsverbintenissen | Engagements en matière d'emploi |
Art. 6.Een werkgever die van plan is om over te gaan tot |
Art. 6.L'employeur qui a l'intention de procéder à un (des) |
afdanking(en) om economische of technische redenen moet de voorziene | licenciement(s) pour des raisons économiques ou techniques devra |
meldings- en overlegprocedures respecteren zoals voorzien bij wet en | respecter les procédures d'information et de concertation comme |
bij de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart 1972, | prévues par la loi ou par la convention collective de travail n° 9 du |
gesloten in de Nationale Arbeidsraad, betreffende de coördinatie van | 9 mars 1972, conclue au sein du Conseil national du travail, |
de in de Nationale Arbeidsraad gesloten nationale akkoorden en | concernant la coordination des accords nationaux et des conventions |
collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende de ondernemingsraden, | collectives de travail conclues au sein du Conseil national du travail |
algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 12 september | concernant les conseils d'entreprise, rendue obligatoire par arrêté |
1972 (Belgisch Staatsblad van 25 november 1972). | royal du 12 septembre 1972 (Moniteur belge du 25 novembre 1972). |
Uitsluitend in de ondernemingen waar er geen ondernemingsraad of | Uniquement dans les entreprises où il n'y a pas de conseil |
syndicale delegatie aanwezig is, moet de werkgever die wenst over te | d'entreprise ou de délégation syndicale, l'employeur qui a l'intention |
gaan tot afdanking(en) om economische of technische redenen, | de procéder à un (des) licenciement(s) pour des raisons économiques ou |
voorafgaandelijk volgende gegevens verstrekken aan, regionale | techniques, devra transmettre préalablement les données suivantes aux |
vakbonden : | syndicats régionaux : |
- de reden; | - le motif; |
- het aantal betrokken werklieden; | - le nombre d'ouvriers concernés; |
- de lijst van de afdelingen en arbeidsposten die zullen getroffen worden; | - la liste des sections et des postes de travail qui seront atteints; |
- de datum van de voorziene afdanking(en). | - la date prévue du (des) licenciement(s). |
Deze gegevens dienen minstens één maand voor de datum van de voorziene | Ces données doivent être transmises au moins un mois avant la date |
afdanking(en) verstrekt te worden. | prévue du (des) licenciement(s). |
Vooraleer een definitieve beslissing te nemen moet de werkgever | Avant de prendre une décision définitive l'employeur se concertera |
overleg plegen met de regionale vakbonden. Hierbij zullen alle | avec les syndicats régionaux. Toutes les mesures possibles seront |
maatregelen onderzocht worden om afdankingen te voorkomen. | examinées pour éviter des licenciements. |
In geval van betwisting aangaande de naleving van de in dit artikel | En cas de contestation de l'exécution des dispositions prévues dans |
vermelde bepalingen wordt, op vraag van de vakbond, de voorzitter van | cet article, le syndicat fera appel au président de la sous-commission |
het paritair subcomité met een onderzoek belast. Indien hij vaststelt | paritaire qui examinera le dossier. S'il constate que l'employeur a |
dat de werkgever tot de afdanking is overgegaan in strijd met deze | procédé à un licenciement contraire aux dispositions du présent |
bepalingen, dan heeft de ontslagen werknemer recht op een eenmalige | article, l'ouvrier aura droit à une indemnité unique forfaitaire de |
forfaitaire schadevergoeding van 1.000 EUR. Vanaf 1 augustus 2003 | 1.000 EUR. Cette indemnité est portée à 1.250 EUR à partir du 1er août |
wordt dit bedrag tot 1.250 EUR verhoogd. | |
Deeltijdse arbeid | 2003. Temps partiel |
Art. 7.De bepalingen van artikel 6 van de collectieve |
Art. 7.Les dispositions de l'article 6 de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 19 juni 2001 betreffende het recht op | travail du 19 juin 2001 concernant le travail à temps partiel sont |
deeltijdse arbeid worden verlengd tot 31 december 2004. | prolongées jusqu'au 31 décembre 2004. |
De nadere regels vastgelegd in de afzonderlijke collectieve | Les règles plus précises fixées dans la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 19 juni 2001 inzake deeltijdse arbeid worden | travail du 19 juin 2001 en matière de travail à temps partiel sont |
verlengd tot 31 december 2004 en maken integrerend deel uit van deze | prolongées jusqu'au 31 décembre 2004 et font partie intégrante de la |
collectieve arbeidsovereenkomst. | convention collective de travail en question. |
Halftijds brugpensioen | Prépension à mi-temps |
Art. 8.Er wordt een stelsel van halftijds brugpensioen ingesteld |
Art. 8.Un régime de prépension à mi-temps est instauré conformément à |
overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van de | la convention collective de travail n° 55 du Conseil national du |
Nationale Arbeidsraad tot instelling van een regeling van aanvullende | travail instituant un régime d'indemnité complémentaire pour certains |
vergoeding voor sommige oudere werknemers, in geval van halvering van | travailleurs âgés en cas de réduction de leurs prestations de travail |
de arbeidsprestaties (koninklijk besluit van 17 november 1993, | à mi-temps (arrêté royal du 17 novembre 1993, Moniteur belge du 4 |
Belgisch Staatsblad van 4 december 1993). | décembre 1993). |
De minimumleeftijd om op halftijds brugpensioen gesteld te worden is vastgelegd op 55 jaar. | L'âge minimum pour la mise en prépension à mi-temps est fixé à 55 ans. |
Aan de werklieden die in de loop van de jaren 2003 en 2004 tot het | Aux ouvriers qui au cours des années 2003 et 2004 entrent dans le |
halftijds brugpensioen toetreden, wordt de aanvullende vergoeding | régime de prépension à mi-temps, l'indemnité complémentaire est payée |
uitbetaald door het "Sociaal Fonds voor de lompenbedrijven". | par le "Fonds social pour les entreprises de chiffons". |
Het "Sociaal Fonds voor de lompenbedrijven" draagt eveneens de kost | Le "Fonds social pour les entreprises de chiffons" prend également à |
van de eventuele kapitatieve bijdrage en staat in voor de | charge le coût de la cotisation capitative éventuelle et assure les |
administratieve verwerking. | formalités administratives. |
De nadere regels worden vastgelegd in een afzonderlijke collectieve | Les règles spécifiques sont fixées dans une convention collective de |
arbeidsovereenkomst die integrerend deel uitmaakt van deze collectieve | travail distincte qui fait partie intégrante de la présente convention |
arbeidsovereenkomst. | collective de travail. |
Tevens worden de statuten van het "Sociaal Fonds voor de | En outre, les statuts du "Fonds social pour les entreprises de |
lompenbedrijven" aangepast met hetgeen voorafgaat. | chiffons" seront adaptés compte tenu de ce qui précède. |
Tijdskrediet - Toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. | Crédit-temps - Application de la convention collective de travail n° |
77bis van 19 december 2001 van de Nationale Arbeidsraad | 77bis du 19 décembre 2001 du Conseil national du travail |
Art. 9.Overeenkomstig de mogelijkheden geboden door de collectieve |
Art. 9.Conformément aux possibilités offertes par la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001 van de Nationale | collective de travail n° 77bis du 19 décembre 2001 du Conseil national |
Arbeidsraad tot invoering van een stelsel van tijdskrediet, | du travail instaurant un système de crédit-temps, de diminution de |
loopbaanvermindering en vermindering van de arbeidsprestaties tot een | carrière et de réduction des prestations de travail à mi-temps, les |
halftijdse betrekking, worden volgende afwijkingen overeengekomen : | parties conviennent d'instaurer les dérogations suivantes : |
Art. 10.In uitvoering van artikel 15, § 7, van de collectieve |
Art. 10.En exécution de l'article 15, § 7, de la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis komen de partijen overeen de drempel | |
waarvan sprake in artikel 15, § 1, van voormelde collectieve arbeidsovereenkomst te verhogen tot 10 pct. | collective de travail n° 77bis, les parties conviennent de porter à 10 p.c. le seuil dont il est question à l'article 15, § 1er de la |
convention collective de travail précitée. | |
De arbeid(st)ers die de leeftijd van 50 jaar of ouder hebben bereikt, | Les ouvriers(ères) âgé(e)s de 50 ans ou plus ne sont pas pris en |
worden niet meegerekend voor de bepaling van de 10 pct. | compte pour la détermination des 10 p.c. |
Deze drempel van 10 pct. vormt geen beletsel voor de 50-plussers om | Ce seuil de 10 p.c. ne constitue aucun obstacle pour les 50 ans et |
een beroep te doen op artikel 9, § 1, van de collectieve | plus de pouvoir faire appel à l'article 9, § 1er de la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis. | collective de travail n° 77bis. |
In uitvoering van artikel 3, § 2, van de collectieve | En exécution de l'article 3, § 2, de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis wordt de duur van de uitoefening van het | travail n° 77bis, la durée de l'exercice du droit au crédit-temps est |
recht op tijdskrediet van 1 jaar op 5 jaar gebracht over de gehele loopbaan. | portée de 1 an à 5 ans sur l'ensemble de la carrière. |
HOOFDSTUK IV. - Conventioneel brugpensioen | CHAPITRE IV. - Prépension conventionnelle |
Algemeen stelsel | Régime général |
Art. 11.Het stelsel van de aanvullende vergoeding ten gunste van |
Art. 11.Le régime d'indemnité complémentaire en faveur de certains |
sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen, zoals | travailleurs âgés en cas de licenciement, tel que prévu par la |
voorzien bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 31 mei 1991, | convention collective de travail du 31 mai 1991, rendue obligatoire |
algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 31 maart | par l'arrêté royal du 31 mars 1992, prorogée par la convention |
1992, verlengd bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 juni | collective de travail du 17 juin 1993, rendue obligatoire par l'arrêté |
1993, algemeen verbindend verklaard bij de koninklijk besluit van 20 | royal du 20 janvier 1994, prolongée par la convention collective de |
januari 1994, verlengd bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 | |
april 1995, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 8 | travail du 28 avril 1995, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 8 |
december 1995, verlengd bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 | décembre 1995, prolongée par la convention collective de travail du 13 |
mei 1997 (geregistreerd onder nummer 44926/CO/142.02 - Belgisch | mai 1997 (enregistrée sous le n° 44926/CO/142.02 - Moniteur belge 30 |
Staatsblad van 30 oktober 1997), verlengd bij de collectieve | octobre 1997), prolongée par la convention collective de travail du 7 |
arbeidsovereenkomst van 7 mei 1999 (geregistreerd onder nummer | mai 1999 (enregistrée sous le n° 56297/CO/142.02 - Moniteur belge du |
56297/CO/142.02 - Belgisch Staatsblad van 13 maart 2001), verlengd bij | 13 mars 2001), prolongée par la convention collective de travail du 19 |
de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2001 (geregistreerd | juin 2001 (enregistrée sous le n° 58483/CO/142.02), est prolongé |
onder nummer 58483/CO/142.02), wordt verlengd tot 31 december 2004. Conventioneel brugpensioen voor werklieden met nachtprestaties Art. 12.Er wordt een stelsel van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werklieden, indien zij worden ontslagen, ingesteld vanaf 1 januari 2003 ten voordele van de werklieden van 56 jaar met nachtprestaties. Deze werklieden moeten voldoen aan alle wettelijke en reglementaire voorwaarden die de toegang tot dit bijzonder conventioneel brugpensioen mogelijk maken. |
jusqu'au 31 décembre 2004. Prépension conventionnelle pour les travailleurs en cas de prestations de nuit Art. 12.Il est convenu d'instaurer un système d'indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés lorsqu'ils sont licenciés à partir du 1er janvier 2003, pour les travailleurs avec des prestations de nuit âgés de 56 ans. Ces travailleurs doivent satisfaire à toutes les conditions légales et réglementaires qui règlent l'accès à ce régime spécial de prépension conventionnelle. Art. 13.Pour les travailleurs précités qui accèdent au régime de |
Art. 13.Aan voormelde werklieden die in de loop van de jaren 2003 en |
prépension dans le courant des années 2003 et 2004, l'indemnité |
2004 tot het brugpensioenstelsel toetreden wordt de aanvullende | complémentaire est payée par le "Fonds social pour les entreprises de |
vergoeding uitbetaald door het "Sociaal Fonds voor de | |
lompenbedrijven". | chiffons". |
Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de | De plus, les cotisations patronales spéciales imposées par les |
artikelen 268 tot 271 van de Programmawet van 22 december 1989 | articles 268 à 271 de la loi-programme du 22 décembre 1989 (Moniteur |
(Belgisch Staatsblad van 30 december 1989), door artikel 141 van de | belge du 30 décembre 1989), par l'article 141 de la loi du 29 décembre |
wet van 29 december 1990 houdende sociale bepalingen (Belgisch | 1990 portant des dispositions sociales (Moniteur belge du 9 janvier |
Staatsblad van 9 januari 1991), door voornoemde wet betreffende het | 1991), par la loi concernant le plan d'action belge pour l'emploi et |
Belgisch actieplan voor de werkgelegenheid en door de | par leurs arrêtés d'exécutions sont prises en charge par le "Fonds |
uitvoeringsbesluiten, ten laste genomen door het "Sociaal Fonds voor de lompenbedrijven". | social pour les entreprises de chiffons". |
Art. 14.De verbintenissen aangaande dit brugpensioenstelsel maken het |
Art. 14.Les engagements relatifs à ce système de prépension font |
voorwerp uit van een afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst die | l'objet d'une convention collective de travail séparée qui fait partie |
integrerend deel uitmaakt van deze collectieve arbeidsovereenkomst. | intégrante de la convention collective de travail en question. |
Tevens worden de statuten van het "Sociaal Fonds voor de | Les statuts du "Fonds social pour les entreprises de chiffons" seront |
lompenbedrijven" in deze zin aangepast. | adaptés, compte tenu de ce qui précède. |
HOOFDSTUK V. - Opleiding en vorming | CHAPITRE V. - Formation |
Art. 15.In uitvoering van het interprofessioneel akkoord 2003-2004 |
Art. 15.En exécution de l'accord interprofessionnel 2003-2004 |
wordt voor de jaren 2003 en 2004 de inspanning van 0,10 pct. voor de | l'effort de 0,10 p.c. pour la formation des groupes à risque est |
vorming en opleiding van risicogroepen verlengd. | prolongé pour les années 2003 et 2004. |
De bijdrage van 0,10 pct. wordt berekend op grond van het volledig | La cotisation de 0,10 p.c. est calculée sur base du salaire complet |
loon van de arbeid(st)ers, zoals bedoeld in artikel 23 van de wet van | des ouvriers(ères), comme visé dans l'article 23 de la loi du 29 juin |
29 juni 1981 houdende de algemene beginselen van de sociale zekerheid | 1981 établissant les principes généraux de la sécurité sociale des |
voor werknemers (Belgisch Staatsblad van 2 juli 1981), en de | travailleurs salariés (Moniteur belge du 2 juillet 1981), et aux |
uitvoeringsbesluiten van deze wet. | arrêtés d'exécution de cette loi. |
De bijdragen zijn om het kwartaal verschuldigd en worden gestort aan | Les cotisations sont dues trimestriellement et sont versées au "Fonds |
het "Sociaal Fonds voor de lompenbedrijven". | social pour les entreprises de chiffons". |
Art. 16.De collectieve arbeidsovereenkomst van 13 mei 1997, algemeen |
Art. 16.La convention collective de travail du 13 mai 1997, rendue |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 10 augustus 1998 | obligatoire par arrêté royal du 10 août 1998 (Moniteur belge du 13 |
(Belgisch Staatsblad van 13 oktober 1998), verlengd bij de collectieve | octobre 1998), prolongée par les conventions collectives de travail |
arbeidsovereenkomsten van 7 mei 1999 en van 19 juni 2001 betreffende | des 7 mai 1999 et 19 juin 2001 concernant les mesures en faveur des |
de maatregelen ten voordele van de risicogroepen ten laste van het | groupes à risque à charge du "Fonds social pour les entreprises de |
"Sociaal Fonds voor de lompenbedrijven", wordt verlengd tot 31 | chiffons" est prolongée jusqu'au 31 décembre 2004. |
december 2004. | |
Art. 17.Bovenop de in artikel 14 genoemde bijdrage doet de sector, in |
Art. 17.En plus de la cotisation précitée dans l'article 14, le |
uitvoering van het interprofessioneel akkoord 2003-2004, een | secteur fait, en exécution de l'accord interprofessionnel 2003-2004, |
bijkomende inspanning op het vlak van vorming en opleiding. | un effort supplémentaire au niveau de la formation. |
Deze bijkomende inspanning wordt gerealiseerd door een sectorale | Cet effort supplémentaire est réalisé par une cotisation sectorielle |
bijdrage van 0,15 pct. op de lonen gedurende de jaren 2003 en 2004. | de 0,15 p.c. sur les salaires pendant les années 2003 et 2004. |
De statuten van het "Sociaal Fonds voor de lompenbedrijven" zullen in | Les statuts du "Fonds social pour les entreprises de chiffons" seront |
die zin aangepast worden. | adaptés dans ce sens. |
Art. 18.De opbrengst van de in artikel 16 geïnde bijdrage wordt |
Art. 18.La recette de la cotisation perçue à l'article 16 est |
aangewend voor de uitvoering van door de werknemersvertegenwoordigers | utilisée pour l'exécution des plans de formation d'entreprises |
goedgekeurde bedrijfsopleidingsplannen en dit volgens modaliteiten | approuvés par les représentants des travailleurs et ceci d'après des |
bepaald in de raad van beheer van het "Sociaal Fonds van de | modalités fixées dans le conseil d'administration du "Fonds social |
lompenbedrijven". | pour les entreprises de chiffons". |
HOOFDSTUK VI. - Sociale vergoedingen | CHAPITRE VI. - Avantages sociaux |
Art. 19.Het bedrag van de opleg bij tijdelijke werkloosheid, waarvan |
Art. 19.Le montant du supplément en cas de chômage temporaire, tel |
sprake in artikel 7 van de statuten van het "Sociaal Fonds voor de | que défini à l'article 7 des statuts du "Fonds social pour les |
lompenbedrijven", wordt vanaf het dienstjaar 2003 van 3,72 EUR op 4 | entreprises de chiffons" est porté, à partir de l'exercice 2003, de |
EUR gebracht. | 3,72 EUR à 4 EUR. |
Le nombre maximum de jours par année civile, dont il est question à | |
Het maximum aantal dagen per kalenderjaar, waarvan sprake in artikel 6 | l'article 6 des statuts du "Fonds social pour les entreprises de |
van de statuten van het "Sociaal Fonds voor de lompenbedrijven", | |
blijft 75 dagen. | chiffons", reste de 75 jours. |
De statuten van het "Sociaal Fonds voor lompenbedrijven" zullen in die | Les statuts du "Fonds social pour les entreprises de chiffons" seront |
zin aangepast worden. | adaptés dans ce sens. |
Art. 20.De sociale uitkering, waarvan sprake in artikel 9 van de |
Art. 20.L'accompagnement social, dont question dans l'article 9 des |
statuten van het "Sociaal Fonds voor de lompenbedrijven", wordt vanaf | statuts du "Fonds social pour les entreprises de chiffons" s'élève, à |
het dienstjaar 2003 op 123,90 EUR gebracht. | partir de l'année 2003, à 123,90 EUR. |
De statuten van het "Sociaal Fonds voor lompenbedrijven" zullen in die | Les statuts du "Fonds social pour les entreprises de chiffons" seront |
zin aangepast worden. | adaptés dans ce sens. |
HOOFDSTUK VII. - Mobiliteit | CHAPITRE VII. - Mobilité |
Art. 21.In artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 31 |
Art. 21.Le pourcentage de 65 p.c. dont il est question à l'article 3 |
mei 1991 (koninklijk besluit van 31 maart 1992 - Belgisch Staatsblad | de la convention collective de travail du 31 mai 1991 (arrêté royal du |
van 15 mei 1992) betreffende de financiële bijdrage van de werkgevers | 31 mars 1992 - Moniteur belge du 15 mai 1992) concernant |
in de prijs van het vervoer van de werklieden in de sector voor de | l'intervention financière de l'employeur dans le prix des transports |
terugwinning van lompen, wordt met ingang van 1 augustus 2003 het | des ouvriers du secteur de la récupération des chiffons, est remplacé |
percentage 65 pct. vervangen door 70 pct. | par 70 p.c. à partir du 1er août 2003. |
Art. 22.In artikel 6 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 31 |
Art. 22.Le pourcentage de 60 p.c. dont il est question à l'article 6 |
mei 1991 (koninklijk besluit van 31 maart 1992 - Belgisch Staatsblad | de la convention collective de travail du 31 mai 1991 (arrêté royal du |
van 15 mei 1992) betreffende de financiële bijdrage van de werkgevers | 31 mars 1992 - Moniteur belge du 15 mai 1992) concernant |
in de prijs van het vervoer van de werklieden in de sector voor de | l'intervention financière de l'employeur dans le prix des transports |
terugwinning van lompen, wordt vanaf 1 augustus 2003 het percentage | des ouvriers du secteur de la récupération des chiffons est remplacé |
van 60 pct. vervangen door 65 pct. | par 65 p.c. à partir du 1er août 2003. |
Art. 23.In artikel 6bis van de collectieve arbeidsovereenkomst van 31 |
Art. 23.Le montant de 0,37 EUR dont il est question l'article 6bis de |
mei 1991 (koninklijk besluit van 31 maart 1992 - Belgisch Staatsblad | la convention collective de travail du 31 mai 1991 (arrêté royal du 31 |
van 15 mei 1992) wordt vanaf 1 augustus 2003 het bedrag van 0,37 EUR | mars 1992 - Moniteur belge du 15 mai 1992) est remplacé par 0,50 EUR à |
vervangen door 0,50 EUR. | partir du 1er août 2003. |
HOOFDSTUK VIII. - Kwaliteit van de arbeid | CHAPITRE VIII. - Qualité du travail |
Art. 24.Tijdens de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst zal |
Art. 24.Dans le courant de cette convention collective de travail, un |
een paritaire werkgroep verder nagaan hoe het stressbeleid in de | groupe de travail paritaire continuera d'examiner comment la politique |
sector van de textielrecuperatie - lompen kan worden geoptimaliseerd. | de stress pourrait être optimalisée dans le secteur de la récupération |
Art. 25.De werkgevers en de werknemers verbinden zich ertoe elke vorm |
de chiffons. Art. 25.Les employeurs et les travailleurs s'engagent à combattre |
van racisme binnen hun bedrijf tegen te gaan. | toute forme de racisme dans leur entreprise. |
Elke discriminatie op grond van seksuele geaardheid, ras, huidskleur, | Toute discrimination sur base de l'orientation sexuelle, race, |
afkomst of overtuiging is verboden bij het aanbieden van banen, de | couleur, origine ou convictions est interdite lors de l'offre |
aanwerving, de uitvoering van een arbeidsovereenkomst of het ontslag | d'emploi, l'embauche, l'exécution du contrat ou le licenciement du |
van een werknemer. | travailleur. |
Bij eventuele klachten kan de meest gerede partij de zaak aanhangig | En cas de plainte éventuelle, la partie la plus diligente portera |
maken bij het paritair comité. | l'affaire devant la commission paritaire. |
Art. 26.De partijen bevelen de werkgevers aan om de bijkomende |
Art. 26.Les parties recommandent aux employeurs d'utiliser |
tewerkstelling van uitzendkrachten als instroomkanaal voor een vaste | l'occupation supplémentaire des travailleurs intérimaires comme voie |
aanwerving aan te wenden. | vers l'embauche. |
De werkgevers verbinden er zich toe jaarlijks aan de ondernemingsraad | Les employeurs s'engagent à remettre chaque année au conseil |
of, bij ontstentenis, aan de syndicale delegatie of, bij ontstentenis, | d'entreprise, à défaut à la délégation syndicale ou à défaut au |
aan de regionale vakbondssecretarissen een verslag voor te leggen | secrétaire syndical régional, un rapport sur le travail intérimaire au |
inzake de interimarbeid binnen het bedrijf. | sein de l'entreprise. |
HOOFDSTUK IX. - Classificatie | CHAPITRE IX. - Classification |
Art. 27.De partijen engageren zich om alle middelen in te zetten om |
Art. 27.Les parties s'engagent à mettre tout en oeuvre pour prendre |
vóór 1 april 2004 een beslissing te nemen in verband met de op | une décision avant le 1er avril 2004 concernant la mise au point de la |
puntstelling van de sectorale classificatie. | classification sectorielle de fonctions. |
Elke koppeling van de sectorale classificatie aan de lonen zal in elk | Toute adaptation éventuelle des salaires en fonction de la |
geval geen bijkomende financiële gevolgen voor de werkgevers hebben | classification sectorielle ne pourra en aucun cas avoir des |
tijdens de duur van deze overeenkomst. | conséquences financières pour les employeurs pendant la durée de la |
présente convention. | |
HOOFDSTUK X. - Klein verlet | CHAPITRE X. - Petits chômages |
Art. 28.Bij overlijden van de partner of een kind van de arbeider of |
Art. 28.En cas de décès du partenaire ou d'un enfant de l'ouvrier, ou |
van een kind van de partner van de arbeider worden de wettelijk | d'un enfant du partenaire de l'ouvrier, les 3 jours légaux de petit |
voorziene 3 dagen klein verlet op 4 dagen gebracht. | chômage sont portés à 4 jours. |
HOOFDSTUK XI. - Sociale vrede | CHAPITRE XI. - Paix sociale |
Art. 29.Zowel de gewestelijke als de nationale vakbondsafgevaardigden |
Art. 29.Tant les délégués syndicaux régionaux que nationaux |
gaan, voor de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst, de | s'engagent, pour la durée de la présente convention collective de |
verbintenis aan zich te onthouden van elke aansporing tot staking en | travail, à s'abstenir de toute incitation à la grève et à ne pas |
tot het stellen van nieuwe eisen, in de materies opgenomen in | présenter de nouvelles revendications, dans les matières faisant |
bovengenoemde collectieve arbeidsovereenkomst. | l'objet de la présente convention collective de travail. |
Voor bijzondere of abnormale gevallen of voor alle nieuwe problemen | Pour les cas particuliers et anormaux ou pour tous les problèmes |
die niet in deze collectieve arbeidsovereenkomst zijn opgenomen, | nouveaux qui ne font pas l'objet de la présente convention collective |
verbinden de gewestelijke afgevaardigden zich ertoe, zich te wenden | de travail, les délégués régionaux s'engagent à s'adresser à leur |
tot hun nationale vakbondscentrale. | centrale syndicale nationale. |
Deze zal ze rechtstreeks bespreken met de werkgeversafgevaardigden. | Celle-ci discutera directement avec les délégués patronaux. |
HOOFDSTUK XII. - Slotbepaling | CHAPITRE XII. - Disposition finale |
Art. 30.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
Art. 30.La présente convention collective de travail produit ses |
ingang van 1 januari 2003 en houdt op van kracht te zijn op 31 | effets le 1er janvier 2003 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre |
december 2004, met uitzondering van de artikelen 23, 24 en 25 die voor | 2004, à l'exclusion des articles 23, 24 et 25 qui sont conclus pour |
onbepaalde duur worden afgesloten en door de partijen opzegbaar zijn | une durée indéterminée et résiliables par les parties moyennant un |
mits een vooropzeg van zes maanden. | préavis de six mois. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 maart | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 mars 2007. |
2007. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |