Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 augustus 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten, betreffende de "Euroconventie" | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 août 2001, conclue au sein de la Commission paritaire pour les services de garde, relative à la "Convention euro" |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
5 JUNI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 5 JUIN 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 augustus 2001, | collective de travail du 30 août 2001, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten, betreffende | Commission paritaire pour les services de garde, relative à la |
de "Euroconventie" (1) | "Convention euro" (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten; | Vu la demande de la Commission paritaire pour les services de garde; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 augustus 2001, | travail du 30 août 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten, betreffende | Commission paritaire pour les services de garde, relative à la |
de "Euroconventie". | "Convention euro". |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 5 juni 2004. | Donné à Bruxelles, le 5 juin 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de bewakingsdiensten | Commission paritaire pour les services de garde |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 augustus 2001 | Convention collective de travail du 30 août 2001 |
"Euroconventie" | "Convention euro" |
(Overeenkomst geregistreerd op 28 september 2001 onder het nummer | (Convention enregistrée le 28 septembre 2001 sous le numéro |
58913/CO/317) | 58913/CO/317) |
Art. 3.Deze overeenkomst, genaamd "euro collectieve |
Art. 3.La présente convention, dite "convention collective de travail |
arbeidsovereenkomst", is van toepassing op de werklieden, de | euro", est applicable aux ouvriers, aux employés opérationnels et aux |
operationele bedienden en de administratieve bedienden tewerkgesteld | employés administratifs, occupés dans les services de ou relatifs au |
in de diensten van of betrekking hebbende op het waardevervoer of de | |
waardeverwerking, en betrokken bij de overgang van de Belgische frank | transport de fonds ou au traitement de valeurs, et concernés par la |
naar de euro. | conversion du franc belge en euro. |
Deze overeenkomst is niet van toepassing op de werknemers die | Cette convention n'est pas d'application pour les travailleurs |
bewakingsactiviteiten of andere activiteiten uitvoeren in het kader | exécutant une mission de gardiennage ou autre dans le cadre du |
van de omschakeling naar de euro. | changement vers l'euro. |
Art. 4.Deze overeenkomst vangt aan op 1 september 2001 en eindigt op |
Art. 4.Cette convention prend effet le 1er septembre 2001 et expire |
31 maart 2002. | le 31 mars 2002. |
Art. 5.Werkorganisatie |
Art. 5.Organisation du travail |
§ 1. Bijkomende prestaties, die niet in de initiële planning voorzien | § 1er. Les prestations supplémentaires, non prévues sur le planning |
waren, zullen op vrijwillige basis worden gepresteerd. | initial, seront exécutées sur base volontaire. |
In geval van onvoldoende beschikbaarheid van personeel zal de | En cas de disponibilité insuffisante de personnel, l'employeur |
werkgever de syndicale delegatie raadplegen. Samen met de syndicale | consultera la délégation syndicale. Dans une telle situation, une |
delegatie zal in een dergelijke situatie naar een oplossing worden gezocht. | solution sera recherchée conjointement avec la délégation syndicale. |
§ 2. Volgende limieten dienen voor de waardevervoerders gerespecteerd | § 2. Les limites suivantes devront être respectées pour les |
te worden : | transporteurs de fonds : |
- prestaties per dag : maximaal 11 uur; | - prestations journalières : maximum 11 heures; |
- prestaties per week : maximaal 50 uur; | - prestations hebdomadaires : maximum 50 heures; |
- tussen twee dagprestaties is een rustperiode van minstens 11 uur | - une période d'au moins 11 heures de repos sera prévue entre deux |
voorzien; | jours de prestations; |
- maximaal 6 dagen prestaties per week. | - maximum 6 jours de prestations par semaine. |
§ 3. De betaling van overuren | § 3. Le paiement des heures supplémentaires |
1. voor de waardevervoerders : | 1. pour les transporteurs de fonds : |
De berekening van het aantal overuren gebeurt volgens de modaliteiten | Le calcul du nombre d'heures supplémentaires se fait selon les |
vastgelegd in de van kracht zijnde collectieve arbeidsovereenkomsten. | modalités prévues dans les convention collective de travail en vigueur. |
De betaling van de overuren gebeurt volgens de hierna vermelde | Le paiement des heures supplémentaires se fera selon les modalités |
modaliteiten : | suivantes : |
- Een overloon van 100 pct. wordt toegekend voor de overuren; | - Un sursalaire de 100 p.c. sera octroyé pour les heures supplémentaires; |
- Voor een loon met index 100 : | - Pour un salaire à l'indice 100 : |
- Zaterdag : 150; | - Samedi : 150; |
- Overuur op zaterdag : 250; | - Samedi heure supplémentaire : 250; |
- Zondag en feestdag, met uitzondering van 27 september 2001 : 300; | - Dimanche et jour férié, à l'exception du 27 septembre 2001 : 300; |
- Overuur op zondag en feestdag, met uitzondering van 27 september | - Dimanche et jour férié, à l'exception du 27 septembre 2001, heure |
2001 : 350. | supplémentaire : 350. |
De hierboven beschreven modaliteiten betreffen enkel de euro-periode | Les modalités ci-dessus concernent uniquement la période euro et |
en vervangen de zondagpremie en de premie voor feestdagen. | remplacent la prime du dimanche et des jours fériés. |
2. voor de andere categorieën van werknemers zoals bedoeld in artikel | 2. pour les autres catégories de travailleurs visés par l'article 1er |
1 van deze overeenkomst : | de la présente convention : |
De berekening van het aantal overuren gebeurt volgens de modaliteiten | Le calcul du nombre d'heures supplémentaires se fait selon les |
voorzien voor de waardevervoerders. | modalités prévues pour les transporteurs de fonds. |
a) Voor de werknemers waarvan het arbeidsregime normalerwijze | a) Pour les travailleurs dont le régime de travail prévoit normalement |
prestaties op zaterdagen, zondagen en feestdagen voorziet : | des prestations les samedis, les dimanches et les jours fériés : |
- Een overloon van 100 pct. wordt toegekend voor de overuren; | - Un sursalaire de 100 p.c. sera octroyé pour les heures supplémentaires; |
- Voor een loon met index 100 : | - Pour un salaire à l'indice 100 : |
- Zaterdag : 100; | - Samedi : 100; |
- Overuur op zaterdag : 225; | - Samedi heure supplémentaire : 225; |
- Zondag en feestdag, met uitzondering van 27 september 2001 : 100; | - Dimanche et jour férié, à l'exception du 27 septembre 2001 : 100; |
- Overuur op zondag en feestdag, met uitzondering van 27 september | - Dimanche et jour férié, à l'exception du 27 septembre 2001, heure |
2001 : 250. | supplémentaire : 250. |
De hierboven beschreven modaliteiten betreffen enkel de euro-periode | Les modalités ci-dessus concernent uniquement la période euro et |
en vervangen de zondagpremie en de premie voor feestdagen in geval van | remplacent la prime du dimanche et des jours fériés en cas d'heures |
overuren. | supplémentaires. |
b) Voor de werknemers waarvan het arbeidsregime normalerwijze geen | b) Pour les travailleurs dont le régime de travail ne prévoit |
prestaties | normalement pas de prestations |
op zaterdagen, zondagen en feestdagen voorziet : | les samedis, les dimanches et les jours fériés : |
- Een overloon van 100 pct. wordt toegekend voor de overuren; | - Un sursalaire de 100 p.c. sera octroyé pour les heures supplémentaires; |
- Voor een loon met index 100 : | - Pour un salaire à l'indice 100 : |
- Zaterdag : 125; | - Samedi : 125; |
- Overuur op zaterdag : 225; | - Samedi heure supplémentaire : 225; |
- Zondag en feestdag, met uitzondering van 27 september 2001 : 150; | - Dimanche et jour férié, à l'exception du 27 septembre 2001 : 150; |
- Overuur op zondag en feestdag, met uitzondering van 27 september | - Dimanche et jour férié, à l'exception du 27 septembre 2001, heure |
2001 : 250. | supplémentaire : 250. |
De hierboven beschreven modaliteiten betreffen enkel de euro-periode | Les modalités ci-dessus concernent uniquement la période euro et |
en vervangen de zondagpremie en de premie voor feestdagen. | remplacent la prime du dimanche et des jours fériés. |
De lijst met werknemers waarop artikel 3, § 3, alinea 2 a) en b) | La liste des travailleurs concernés par l'article 3, § 3, alinéa 2 a) |
betrekking heeft zal worden vastgesteld op het niveau van de | et b) sera déterminée au niveau de l'entreprise en concertation avec |
onderneming, in overleg met de syndicale delegatie. | la délégation syndicale. |
Art. 6.Verplaatsingskosten |
Art. 6.Frais de déplacement |
De verplaatsingsonkosten gemaakt op zondagen en feestdagen worden | Les frais de déplacement pour les dimanches et jours fériés seront |
terugbetaald aan 0,25 EUR (10 BEF)/km (heen en terug). | remboursés à raison de 0,25 EUR (10 BEF)/km (aller/retour). |
De werknemers die ten normale tijde niet op zaterdag werken, krijgen, | Les travailleurs qui en temps normal ne travaillent pas le samedi, se |
indien dit het geval is, de kilometers afgelegd op een zaterdag tussen | verront, si tel est le cas, octroyer une indemnité de 0,25 EUR (10 |
woon- en werkplaats, vergoed aan 0,25 EUR (10 BEF)/km (heen en terug). | BEF)/km pour les kilomètres parcourus entre leur domicile et leur lieu |
de travail (aller/retour). | |
Art. 7.Tijdens de duur van deze overeenkomst zoals bepaald in artikel |
Art. 7.Au cours de la période mentionnée à l'article 2 de la présente |
2, zullen volgende voordelen worden toegekend : | convention, les avantages suivants seront octroyés : |
1) Cadeaucheques | 1) Chèques-cadeaux |
Drie cadeaucheques met een waarde van 24,79 EUR (1 000 BEF) zullen aan | Trois chèques-cadeaux d'une valeur de 24,79 EUR (1 000 BEF) seront |
de werknemers worden toegekend, een eerste cheque ter gelegenheid van | octroyés aux travailleurs, l'un à l'occasion de la Saint-Nicolas 2001, |
Sinterklaas 2001, een tweede voor Kerstmis 2001 en een derde voor | un deuxième à l'occasion de la Noël 2001 et un troisième à l'occasion |
Nieuwjaar 2002. | du Nouvel an 2002. |
2) Maaltijdcheques | 2) Chèques-repas |
Iedere werknemer waarop deze overeenkomst van toepassing is zal per | Chaque travailleur concerné par la présente convention se verra |
gepresteerde dag een maaltijdcheque ontvangen waarvan de patronale | attribuer par jour de travail effectif un chèque-repas avec une quote |
bijdrage 2,73 EUR (110 BEF) bedraagt. In die ondernemingen die reeds | part patronale de 2,73 EUR (110 BEF). Dans les entreprises qui en |
maaltijdcheques toekennen zal dit gebeuren bovenop het reeds bestaande voordeel. | accordent déjà, cela se fera en supplément de l'avantage existant. |
3) Een premie | 3) Une prime |
Tijdens de periode die loopt van 15 december 2001 tot en met 31 | Au cours de la période qui va du 15 décembre 2001 au 31 janvier 2002, |
januari 2002 zal aan de werknemers bedoeld in artikel 1 een premie | une prime sera octroyée aux travailleurs visés à l'article 1er selon |
worden toegekend volgens de hierna vermelde modaliteiten : | les modalités suivantes : |
- 198,31 EUR (8 000 BEF) aan de werknemers die in de loop van de | - 198,31 EUR (8 000 BEF) aux travailleurs qui ne comptent pas plus de |
hierboven genoemde periode niet meer dan twee dagen afwezigheid | deux jours d'absence au cours de la période mentionnée ci-dessus; |
hebben; - 148,74 EUR (6 000 BEF) aan de werknemers die in de loop van de | - 148,74 EUR (6 000 BEF) aux travailleurs qui ne comptent pas plus de |
hierboven genoemde periode niet meer dan drie dagen afwezigheid | trois jours jours d'absence au cours de la période mentionnée |
hebben; | ci-dessus; |
- 74,37 EUR (3 000 BEF) aan de werknemers die in de loop van de | - 74,37 EUR (3 000 BEF) aux travailleurs qui ne comptent pas plus de |
hierboven genoemde periode niet meer dan vier dagen afwezigheid | quatre jours d'absence au cours de la période mentionnée ci-dessus; |
hebben; - Vanaf 5 dagen afwezigheid tijdens de hierboven genoemde periode zal geen enkele premie worden toegekend. Worden niet als dagen afwezigheid beschouwd de dagen van klein verlet. De betwiste gevallen zullen worden onderzocht in overleg met de syndicale delegatie. Art. 8.Afwijking(en) inzake veiligheid § 1. Als algemeen principe wordt aangenomen dat geen enkele algemene sectoriele afwijking zal toegekend worden. § 2. Indien zich echter problemen zouden voordoen op het niveau van de ondernemingen voor wat betreft de wapendrachtvergunningen of voor wat betreft het rollend materiaal zal de volgende procedure gerespecteerd worden : 1° een aanvraag tot afwijking dient ingediend te worden bij de sociale partners van de onderneming en bij de technische werkgroep waardevervoer van het paritair comité; 2° de werkgroep waardevervoer kan eventueel een afwijking toestaan indien : - zij het gunstig advies van de sociale partners van de onderneming verkregen hebben; - zij een gunstig advies van het Ministerie van Binnenlandse Zaken verkregen hebben; - zij het akkoord verkregen op basis van een unaniem besluit binnen de werkgroep. Art. 9.Sociale vrede De sociale gesprekspartners verbinden zich ertoe om tijdens de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst alles in het werk te stellen om de arbeidsvrede te waarborgen en noch op nationaal, noch op gewestelijk, noch op ondernemingsniveau bijkomende eisen met betrekking tot deze overeenkomst te stellen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 juni 2004. De Minister van Werk, |
- à partir de 5 jours d'absence lors de la période mentionnée ci-dessus, aucune prime ne sera octroyée. Ne sont pas considérés comme jours d'absence les jours de petit chômage. Les cas litigieux seront examinés en concertation avec la délégation syndicale. Art. 8.Dérogation(s) en matière de sécurité § 1er. Comme principe général, il est décidé qu'aucune dérogation au niveau sectoriel ne sera octroyée d'office. § 2. Toutefois, si des problèmes se posaient au niveau d'une entreprise en ce qui concerne le permis de port d'armes ou de matériels roulants, la procédure suivante sera respectée : 1° une demande de dérogation sera introduite auprès des partenaires sociaux de l'entreprise et auprès du groupe de travail technique des transports de fonds de la commission paritaire; 2° ce groupe de travail des transports de fonds pourra éventuellement accorder une dérogation à condition : - d'avoir reçu l'avis favorable des partenaires sociaux de l'entreprise; - d'avoir reçu un avis favorable du Ministère de l'Intérieur; - d'avoir reçu l'accord à l'unanimité du groupe de travail. Art. 9.Paix sociale Les partenaires sociaux s'engagent pendant la durée de la présente convention collective de travail, à tout mettre en oeuvre pour assurer la paix sociale, à ne pas présenter de revendications supplémentaires relatives à la présente convention sur le plan national, régional ou sur le plan de l'entreprise. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 juin 2004. Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |