← Terug naar "Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 25 april 2004 tot wijziging van de wet van 23 maart 1989 betreffende de verkiezing van het Europees Parlement "
Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 25 april 2004 tot wijziging van de wet van 23 maart 1989 betreffende de verkiezing van het Europees Parlement | Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 25 avril 2004 modifiant la loi du 23 mars 1989 relative à l'élection du Parlement européen |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN | SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR |
5 JUNI 2004. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële | 5 JUIN 2004. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en |
Duitse vertaling van de wet van 25 april 2004 tot wijziging van de wet | langue allemande de la loi du 25 avril 2004 modifiant la loi du 23 |
van 23 maart 1989 betreffende de verkiezing van het Europees Parlement | mars 1989 relative à l'élection du Parlement européen |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen | Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la |
voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, | Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, |
en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990; | remplacé par la loi du 18 juillet 1990; |
Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van de wet van 25 | Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de la loi du |
april 2004 tot wijziging van de wet van 23 maart 1989 betreffende de | 25 avril 2004 modifiant la loi du 23 mars 1989 relative à l'élection |
verkiezing van het Europees Parlement, opgemaakt door de Centrale | du Parlement européen, établi par le Service central de traduction |
Dienst voor Duitse vertaling bij het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; | allemande auprès du Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy; |
Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse |
Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction |
vertaling van de wet van 25 april 2004 tot wijziging van de wet van 23 | officielle en langue allemande de la loi du 25 avril 2004 modifiant la |
maart 1989 betreffende de verkiezing van het Europees Parlement. | loi du 23 mars 1989 relative à l'élection du Parlement européen. |
Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de |
Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du |
uitvoering van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 5 juni 2004. | Donné à Bruxelles, le 5 juin 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
Bijlage - Annexe | Bijlage - Annexe |
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST INNERES | FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST INNERES |
25. APRIL 2004 - Gesetz zur Abänderung des Gesetzes vom 23. März 1989 | 25. APRIL 2004 - Gesetz zur Abänderung des Gesetzes vom 23. März 1989 |
über die Wahl des Europäischen Parlaments | über die Wahl des Europäischen Parlaments |
ALBERT II., König der Belgier, | ALBERT II., König der Belgier, |
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! | Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! |
Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: | Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: |
Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der | Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der |
Verfassung erwähnte Angelegenheit. | Verfassung erwähnte Angelegenheit. |
Art. 2 - Artikel 2 Absatz 2 Nr. 1 des Gesetzes vom 23. März 1989 über | Art. 2 - Artikel 2 Absatz 2 Nr. 1 des Gesetzes vom 23. März 1989 über |
die Wahl des Europäischen Parlaments, ersetzt durch das Gesetz vom 16. | die Wahl des Europäischen Parlaments, ersetzt durch das Gesetz vom 16. |
Juli 1993 und abgeändert durch das Gesetz vom 11. April 1994 und den | Juli 1993 und abgeändert durch das Gesetz vom 11. April 1994 und den |
Königlichen Erlass vom 11. April 1994, wird wie folgt abgeändert: | Königlichen Erlass vom 11. April 1994, wird wie folgt abgeändert: |
a) Zwischen den Wörtern « sofort nach deren Aufstellung » und den | a) Zwischen den Wörtern « sofort nach deren Aufstellung » und den |
Wörtern « Personen auszuhändigen, die im Namen einer politischen | Wörtern « Personen auszuhändigen, die im Namen einer politischen |
Partei auftreten » werden die Wörter « und spätestens fünfundzwanzig | Partei auftreten » werden die Wörter « und spätestens fünfundzwanzig |
Tage vor dem Tag der Wahl des Europäischen Parlaments » eingefügt. | Tage vor dem Tag der Wahl des Europäischen Parlaments » eingefügt. |
b) Zwischen den Wörtern « Jede politische Partei kann zwei Exemplare | b) Zwischen den Wörtern « Jede politische Partei kann zwei Exemplare |
oder Abschriften dieser Liste kostenlos » und den Wörtern « erhalten, | oder Abschriften dieser Liste kostenlos » und den Wörtern « erhalten, |
sofern sie im Wahlkreis, in dem die Gemeinde gelegen ist » werden die | sofern sie im Wahlkreis, in dem die Gemeinde gelegen ist » werden die |
Wörter « auf Papier oder einem standardisierten elektronischen | Wörter « auf Papier oder einem standardisierten elektronischen |
Datenträger » eingefügt. | Datenträger » eingefügt. |
Art. 3 - Artikel 20 Absatz 1 desselben Gesetzes, abgeändert durch die | Art. 3 - Artikel 20 Absatz 1 desselben Gesetzes, abgeändert durch die |
Gesetze vom 18. Dezember 1998, 19. Februar 2003 und 5. März 2004, wird | Gesetze vom 18. Dezember 1998, 19. Februar 2003 und 5. März 2004, wird |
durch folgenden Satz ergänzt: | durch folgenden Satz ergänzt: |
« Das Listenkürzel beziehungsweise Logo, wobei Letzteres die | « Das Listenkürzel beziehungsweise Logo, wobei Letzteres die |
graphische Darstellung des Namens der Liste ist, besteht aus höchstens | graphische Darstellung des Namens der Liste ist, besteht aus höchstens |
zwölf Buchstaben und/oder Ziffern und aus höchstens dreizehn Zeichen. | zwölf Buchstaben und/oder Ziffern und aus höchstens dreizehn Zeichen. |
» | » |
Art. 4 - Artikel 22 desselben Gesetzes, abgeändert durch die Gesetze | Art. 4 - Artikel 22 desselben Gesetzes, abgeändert durch die Gesetze |
vom 16. Juli 1993, 11. April 1994, 24. Mai 1994, 26. Juni 2000, 19. | vom 16. Juli 1993, 11. April 1994, 24. Mai 1994, 26. Juni 2000, 19. |
Februar 2003 und 11. März 2003 und den Königlichen Erlass vom 11. | Februar 2003 und 11. März 2003 und den Königlichen Erlass vom 11. |
April 1994, wird wie folgt abgeändert: | April 1994, wird wie folgt abgeändert: |
a) In Absatz 2 Nr. 4 werden für den Text von Artikel 119bis Absatz 1 | a) In Absatz 2 Nr. 4 werden für den Text von Artikel 119bis Absatz 1 |
des Wahlgesetzbuches, wie er für die Wahl des Europäischen Parlaments | des Wahlgesetzbuches, wie er für die Wahl des Europäischen Parlaments |
zu lesen ist, die Wörter « in Artikel 41 Nr. 3" durch die Wörter « in | zu lesen ist, die Wörter « in Artikel 41 Nr. 3" durch die Wörter « in |
Artikel 41 Absatz 1 Nr. 3" ersetzt. | Artikel 41 Absatz 1 Nr. 3" ersetzt. |
b) In Absatz 2 Nr. 8 werden für den Text von Artikel 125 Absatz 3 des | b) In Absatz 2 Nr. 8 werden für den Text von Artikel 125 Absatz 3 des |
Wahlgesetzbuches, wie er für die Wahl des Europäischen Parlaments zu | Wahlgesetzbuches, wie er für die Wahl des Europäischen Parlaments zu |
lesen ist, die Wörter « in Artikel 41 Nrn. 1 und 2" durch die Wörter « | lesen ist, die Wörter « in Artikel 41 Nrn. 1 und 2" durch die Wörter « |
in Artikel 41 Absatz 1 Nrn. 1 und 2" ersetzt. | in Artikel 41 Absatz 1 Nrn. 1 und 2" ersetzt. |
Art. 5 - Artikel 41 letzter Absatz desselben Gesetzes, eingefügt durch | Art. 5 - Artikel 41 letzter Absatz desselben Gesetzes, eingefügt durch |
das Gesetz vom 5. März 2004, wird wie folgt ersetzt: | das Gesetz vom 5. März 2004, wird wie folgt ersetzt: |
« Mit Ausnahme der in Absatz 1 Nr. 3 erwähnten Bedingung, die | « Mit Ausnahme der in Absatz 1 Nr. 3 erwähnten Bedingung, die |
spätestens zum Zeitpunkt des Einreichens der Wahlvorschläge erfüllt | spätestens zum Zeitpunkt des Einreichens der Wahlvorschläge erfüllt |
sein muss, müssen diese Bedingungen am Wahltag erfüllt sein. » | sein muss, müssen diese Bedingungen am Wahltag erfüllt sein. » |
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem | Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem |
Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt | Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt |
veröffentlicht wird. | veröffentlicht wird. |
Gegeben zu Brüssel, den 25. April 2004 | Gegeben zu Brüssel, den 25. April 2004 |
ALBERT | ALBERT |
Von Königs wegen: | Von Königs wegen: |
Der Minister des Innern | Der Minister des Innern |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
Mit dem Staatssiegel versehen: | Mit dem Staatssiegel versehen: |
Die Ministerin der Justiz | Die Ministerin der Justiz |
Frau L. ONKELINX | Frau L. ONKELINX |
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 5 juni 2004. | Vu pour être annexé à Notre arrêté du 5 juin 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |