Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 2001, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende het protocolakkoord voor het rijdend personeel tewerkgesteld in de ondernemingen van het goederenvervoer ten lande voor rekening van derden en/of van de goederenbehandeling voor rekening van derden | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 mai 2001, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, relative au protocole d'accord pour le personnel roulant occupés dans les entreprises de transport de choses par voie terrestre pour compte de tiers et/ou de la manutention de choses pour compte de tiers |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
5 FEBRUARI 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 5 FEVRIER 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 2001, | collective de travail du 21 mai 2001, conclue au sein de la Commission |
gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende het | paritaire du transport, relative au protocole d'accord pour le |
protocolakkoord voor het rijdend personeel tewerkgesteld in de | personnel roulant occupés dans les entreprises de transport de choses |
ondernemingen van het goederenvervoer ten lande voor rekening van | par voie terrestre pour compte de tiers et/ou de la manutention de |
derden en/of van de goederenbehandeling voor rekening van derden (1) | choses pour compte de tiers (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer; | Vu la demande de la Commission paritaire du transport; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 2001, gesloten | travail du 21 mai 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende het | Commission paritaire du transport, relative au protocole d'accord pour |
protocolakkoord voor het rijdend personeel tewerkgesteld in de | le personnel roulant occupés dans les entreprises de transport de |
ondernemingen van het goederenvervoer ten lande voor rekening van | choses par voie terrestre pour compte de tiers et/ou de la manutention |
derden en/of van de goederenbehandeling voor rekening van derden. | de choses pour compte de tiers. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 5 februari 2002. | Donné à Bruxelles, le 5 février 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het vervoer | Commission paritaire du transport |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 2001 | Convention collective de travail du 21 mai 2001 |
Protocolakkoord voor het rijdend personeel tewerkgesteld in de | Protocole d'accord pour le personnel roulant occupés dans les |
ondernemingen van het goederenvervoer ten lande voor rekening van | entreprises de transport de choses par voie terrestre pour compte de |
derden en/of van de goederenbehandeling voor rekening van derden | tiers et/ou de la manutention de choses pour compte de tiers |
(Overeenkomst geregistreerd op 4 juli 2001 onder het nummer | (Convention enregistrée le 4 juillet 2001 sous le numéro |
57774/CO/140.04.09) | 57774/CO/140.04.09) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
op de werkgevers ressorterend onder het Paritair Comité voor het | s'applique aux employeurs ressortissant à la Commission paritaire du |
vervoer en behorend tot de subsector voor het goederenvervoer ten | transport et appartenant aux sous-secteur du transport de choses par |
lande voor rekening van derden en/of voor goederenbehandeling voor | voie terrestre pour compte de tiers et/ou de la manutention de choses |
rekening van derden, alsook op hun werklieden. | pour compte de tiers, ainsi qu'à leurs ouvriers. |
§ 2. Onder « subsector voor het goederenvervoer ten lande voor | § 2. Par « sous-secteur du transport de choses par voie terrestre pour |
rekening van derden », wordt bedoeld de werkgevers die ressorteren | compte de tiers », on entend les employeurs qui ressortissent à la |
onder het Paritair Comité voor het vervoer en die zich inlaten met : | Commission paritaire du transport et qui effectuent : |
1° het goederenvervoer voor rekening van derden door middel van een | 1° le transport de choses pour compte de tiers au moyen d'un véhicule |
voertuig met of zonder motor voor hetwelk een vervoervergunning | motorisé ou non pour lequel une autorisation de transport délivrée par |
vereist is welke door de bevoegde overheid afgeleverd werd; | l'autorité compétente est exigée; |
2° het goederenvervoer voor rekening van derden door middel van een | 2° le transport de choses pour compte de tiers au moyen d'un véhicule |
voertuig met of zonder motor voor hetwelk geen vervoervergunning | motorisé ou non pour lequel une autorisation de transport n'est pas |
vereist is; | exigée; |
3° het verhuren met chauffeur van voertuigen met of zonder motor | 3° la location avec chauffeur de véhicules motorisés ou non destinés |
bestemd voor het goederenvervoer ten lande, voertuigen voor dewelke | au transport de marchandises par voie terrestre, véhicules pour |
een vervoervergunning vereist is, welke door de bevoegde overheid | lesquels une autorisation de transport délivrée par l'autorité |
afgeleverd werd; | compétente est exigée; |
4° het verhuren met chauffeur van voertuigen met of zonder motor | 4° la location avec chauffeur de véhicules motorisés ou non destinés |
bestemd voor het goederenvervoer ten lande, voertuigen voor dewelke | au transport de marchandises par voie terrestre, véhicules pour |
geen vervoervergunning vereist is; | lesquels une autorisation de transport n'est pas exigée; |
5° voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst worden | 5° pur l'application de la présente convention collective de travail, |
de taxibestelwagens, met name de voertuigen waarvan het laadvermogen | les taxi-camionnettes, à savoir les véhicules dont la charge utile est |
gelijk is aan of kleiner is dan 500 kilogrammen en uitgerust met een | égale ou inférieure à 500 kilogrammes et équipés d'un taximètre, sont |
taximeter, beschouwd als voertuig voor dewelke geen vervoervergunning | considérés comme des véhicules pour lesquels une autorisation de |
vereist is. | transport n'est pas exigée. |
§ 3. Onder « subsector voor de goederenbehandeling voor rekening van | § 3. Par « sous-secteur de la manutention de choses pour compte de |
derden » wordt bedoeld de werkgevers ressorterend onder het Paritair | tiers », on entend les employeurs qui ressortissent à la Commission |
Comité voor het vervoer en die, buiten de havenzones, zich inlaten : | paritaire du transport et qui, en dehors des zones portuaires : |
1° alle behandeling van goederen voor rekening van derden ter | 1° effectuent toute manutention de choses pour compte de tiers en vue |
voorbereiding van het vervoer en/of ter afwerking van het vervoer, | de leur transport et/ou consécutive au transport, peu importe le mode |
ongeacht het gebruikt vervoermiddel; | de transport utilisé; |
2° en/of alle logistieke diensten ter voorbereiding van het vervoer | 2° et/ou fournissent les services logistiques en vue du transport de |
van goederen voor rekening van derden en/of ter afwerking van dit | choses pour compte de tiers et/ou faisant suite au transport de choses |
vervoer, ongeacht het gebruikt vervoermiddel. | pour compte de tiers, peu importe le mode de transport utilisé. |
§ 4. Onder « werklieden » wordt verstaan : werklieden en werksters | § 4. Par « ouvriers » : on entend les ouvriers et ouvrières |
behorende tot de categorie van het rijdend personeel. | appartenant à la catégorie du personnel roulant. |
HOOFDSTUK II. - Bepalingen | CHAPITRE II. - Définitions |
Art. 2.De vergoeding van de overbruggingstijd zal opgetrokken worden |
|
naar 90 pct. van het arbeidsuurloon voor alle categorieën en dit vanaf | Art. 2.L'indemnité de temps de liaison sera augmenté à 90 p.c. du |
salaire horaire pour toutes les catégories à partir du 1er janvier | |
1 januari 2002. | 2002. |
De partijen verbinden zich ertoe geen eenzijdige stappen te ondernemen | Les parties s'engagent à ne pas entreprendre de démarches pour faire |
om de inhoud van bestaande overeenkomsten over de overbruggingstijd te | modifier le contenu d'accords existants en matière de temps de |
laten wijzigen. | liaison. |
Art. 3.Het arbeidsuurloon voor de reële en de baremieke lonen |
Art. 3.Le salaire horaire pour les salaires réels et barémiques |
verhogen met : | augmentent de : |
- 0,0496 EUR op 1 oktober 2001; | - 0,0496 EUR au 1er octobre 2001; |
- 0,0496 EUR op 1 april 2002; | - 0,0496 EUR au 1er avril 2002; |
- 0,0248 EUR op 1 december 2002. | - 0,0248 EUR au 1er décembre 2002. |
Art. 4.Voor werknemers met 10 jaar anciënniteit in het bedrijf wordt |
Art. 4.Pour les travailleurs ayant 10 ans d'ancienneté dans |
per uur een bijkomende anciënniteitsvergoeding van 0,0496 EUR | l'entreprise, une allocation d'ancienneté est octroyée de 0,0496 EUR |
toegekend vanaf 1 juli 2001. | par heure à partir du 1er juillet 2001. |
Art. 5.De verblijfsvergoeding wordt op 1 juli 2001 verhoogd tot : |
Art. 5.L'indemnité de séjour sera augmentée au 1er juillet 2001 comme suit : |
- 27,2682 EUR voor vergoeding A; | - 27,2682 EUR pour l'indemnité A; |
- 10,9680 EUR voor vergoeding B; | - 10,9680 EUR pour l'indemnité B; |
- 7,2087 EUR voor vergoeding C. | - 7,2087 EUR pour l'indemnité C. |
Art. 6.Vanaf 1 juli 2001 wordt voor de werknemers tewerkgesteld |
Art. 6.A partir du 1er juillet 2001, pour les travailleurs occupés, |
hetzij tijdens een kalendermaand gedurende minimaal 5 opeenvolgende | soit pendant au moins 5 jours successifs en régime de nuit durant le |
mois calendrier, soit dans un régime d'équipes structuré et à | |
arbeidsdagen in een nachtregeling, hetzij in een gestructureerd | condition que plus de cinq heures de travail ou de liaison soient |
ploegenstelsel en op voorwaarde dat er tussen 20 uur en 6 uur meer dan | prestées entre 20 heures et 6 heures, une indemnité de nuit est |
vijf uur arbeid of overbruggingstijd gepresteerd wordt, een | |
nachtvergoeding toegekend van : | octroyée de : |
- 0,99 EUR per uur voor werknemers jonger dan 50 jaar; | - 0,99 EUR par heure pour les travailleurs de moins de 50 ans; |
- 1,24 EUR per uur voor werknemers vanaf 50 jaar. | - 1,24 EUR par heure pour les travailleurs à partir de 50 ans. |
Art. 7.De bedragen van de vergoeding voor langdurige ziekte worden |
Art. 7.Les montants de l'indemnité maladie de longue durée seront |
verdubbeld vanaf 1 juli 2001. | doublés à partir du 1er juillet 2001. |
Art. 8.De syndicale premie wordt voor 2001 verhoogd met 3,7184 EUR en |
Art. 8.La prime est augmentée de 3,7184 EUR pour 2001 et de nouveau |
voor het jaar 2002 nogmaals met 3,7184 EUR. | de 3,7184 EUR pour l'année 2002. |
Art. 9.Een werkgroep zal binnen de looptijd van deze collectieve |
Art. 9.Un groupe de travail élaborera un statut de délégation |
arbeidsovereenkomst een statuut van syndicale delegatie uitwerken. | syndicale pendant la durée de la présente convention collective de travail. |
Art. 10.Voor elke mandataris of zijn plaatsvervanger, syndicaal |
Art. 10.Pour chaque mandataire ou son suppléant, délégué syndical, |
afgevaardigde, lid van de ondernemingsraad of lid van het comité voor | membre du conseil d'entreprise ou membre du comité pour la prévention |
preventie en bescherming op het werk wordt een recht van 2 dagen | et la protection aux travail, un droit de 2 jours de congé syndical |
betaald syndicaal verlof gewaarborgd. Ter compensatie wordt voor de | payé est garanti. En compensation, un droit de tirage sur le Fonds |
betrokken werkgevers een trekkingsrecht gecreëerd ten aanzien van het | social du transport est créé pour les employeurs concernés. |
sociaal fonds voor vervoer. | |
Art. 11.Voor de periode 2001-2002 zal 0,2 pct. van de loonmassa |
Art. 11.Pour la période 2001-2002, 0,2 p.c. de la masse salariale |
besteed worden aan permanente vorming van de werknemers aan de hand | sera affectée à la formation permanente de travailleurs moyennant des |
van modules uit te werken door het sociaal fonds. De hiervoor | modules à élaborer par le Fonds social. La cotisation prévue à cet |
voorziene bijdrage zal geput worden uit de reserves aangelegd in het | effet sera imputée aux réserves constituées dans le Fonds social suite |
sociaal fonds naar aanleiding van de collectieve arbeidsovereenkomst-afspraken 1997. | aux accords de la convention collective de travail 1997. |
Art. 12.Indien geen oplossing op Europees vlak wordt aangereikt voor |
Art. 12.Si aucune solution ne se présente au niveau européen pour les |
die werknemers die door de nieuwe Europese regelgeving hun rijbewijs | travailleurs qui perdent leur permis de conduire en raison de la |
verliezen, zullen de sociale partners alternatieven uitzoeken en | nouvelle réglementation européenne, les partenaires sociaux étudieront |
uitwerken. | et élaboreront des alternatives. |
Art. 13.De tussenkomst van de werkgevers in de verplaatsingskosten |
Art. 13.L'intervention de l'employeur dans les frais de transport |
voor alle woon-werkvervoer wordt opgetrokken naar 60 pct. van een | pour tout déplacement domicile-travail est augmentée à 60 p.c. d'un |
sociaal abonnement confer IPA. | abonnement social (voir A.I.P.). |
Art. 14.Partijen verbinden er zich toe tijdens de duur van dit |
Art. 14.Les parties s'engagent à ne pas poser de revendications |
akkoord geen bijkomende eisen te stellen op niveau van de sector voor | supplémentaires au cours de la durée du présent accord pour les |
de elementen die met dit protocol worden geregeld. | éléments réglés par le présent protocole. |
HOOFDSTUK III. - Geldigheidsduur | CHAPITRE III. - Durée de validité |
Art. 15.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking |
Art. 15.§ 1er. La présente convention collective de travail produit |
met ingang van 1 april 2001 en is gesloten voor de periode 2001-2002. | ses effets le 1er avril 2001 et est conclue pour la période 2001-2002. |
§ 2. Zij kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd. | § 2. Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes. |
Deze opzegging moet minstens drie maanden op voorhand geschieden bij | Cette dénonciation doit se faire au moins trois mois à l'avance par |
een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het | lettre recommandée adressée au président de la Commission paritaire du |
Paritair Comité voor het vervoer, die zonder verwijl de betrokken | transport, qui en avisera sans délai les parties intéressées. |
partijen in kennis zal stellen. | |
De termijn van drie maanden begint te lopen vanaf de datum van | Le délai de préavis de trois mois prend cours à la date d'envoi de la |
verzending van bovengenoemde aangetekende brief. | lettre recommandée précitée. |
HOOFDSTUK IV. - Overgangsmaatregel | CHAPITRE IV. - Mesure transitoire |
Art. 16.Voor het bedrag van 0,0496 EUR en 0,0248 EUR in artikel 3 |
Art. 16.Pour le montant de 0,0496 EUR et 0,0248 EUR dans l'article 3 |
wordt bedoeld 2 BEF en 1 BEF. Voor het bedrag van 0,0496 EUR in | est valable 2 BEF et 1 BEF. Pour le montant de 0,0496 EUR dans |
artikel 4 wordt bedoeld 2 BEF. Voor het bedrag van 27,2682 EUR, | l'article 4 est valable 2 BEF. Pour le montant de 27,2682 EUR, 10,9680 |
10,9680 EUR en 7,2087 EUR in artikel 5 wordt bedoeld 1 100 BEF, 442,45 | EUR et 7,2087 EUR dans l'article 5 est valable 1 100 BEF, 442,45 BEF |
BEF en 290,80 BEF. Voor het bedrag van 0,99 EUR en 1,24 EUR in artikel | et 290,80 BEF. Pour le montant de 0,99 EUR et 1,24 EUR dans l'article |
6 wordt bedoeld 40 BEF en 50 BEF. Voor het bedrag van 3,7184 EUR in | 6 est valable 40 BEF et 50 BEF. Pour le montant de 3,7184 EUR dans |
artikel 7 wordt bedoeld 150 BEF. | l'article 7 est valable 150 BEF. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 februari 2002. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 février 2002. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |