Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 september 2013, gesloten in het Paritair Subcomité voor de cementfabrieken, betreffende de sociale programmatie 2013-2014 | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 24 septembre 2013, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment, relative à la programmation sociale 2013-2014 |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
5 DECEMBER 2014. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 5 DECEMBRE 2014. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 september | collective de travail du 24 septembre 2013, conclue au sein de la |
2013, gesloten in het Paritair Subcomité voor de cementfabrieken, | Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment, relative à la |
betreffende de sociale programmatie 2013-2014 (1) | programmation sociale 2013-2014 (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les fabriques de |
cementfabrieken; | ciment; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 24 september 2013, | travail du 24 septembre 2013, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de cementfabrieken, | Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment, relative à la |
betreffende de sociale programmatie 2013-2014. | programmation sociale 2013-2014. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 5 december 2014. | Donné à Bruxelles, le 5 décembre 2014. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Kris PEETERS | Kris PEETERS |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de cementfabrieken | Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 24 september 2013 | Convention collective de travail du 24 septembre 2013 |
Sociale programmatie 2013-2014 (Overeenkomst geregistreerd op 5 | Programmation sociale 2013-2014 |
december 2013 onder het nummer 118261/CO/106.01) | (Convention enregistrée le 5 décembre 2013 sous le numéro 118261/CO/106.01) |
HOOFDSTUK I. - Inleiding | CHAPITRE Ier. - Introduction |
Artikel 1.Toepassingsgebied |
Article 1er.Champ d'application |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de | La présente convention collective de travail s'applique aux employeurs |
werkgevers en arbeiders van de ondernemingen die ressorteren onder het | et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la Sous-commission |
Paritair Subcomité voor de cementfabrieken (PSC 106.01). | paritaire pour les fabriques de ciment (SCP 106.01). |
Met "arbeider" worden zowel arbeiders als arbeidster bedoeld. | On entend par "ouvriers" : les ouvriers et ouvrières. |
Art. 2.Neerlegging |
Art. 2.Dépôt |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt neergelegd op de Griffie | Cette convention collective de travail est déposée au Greffe de la |
van de Algemene Directie Collectieve Arbeidsbetrekkingen van de | Direction générale Relations collectives de travail du Service public |
Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg | fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale, conformément aux |
overeenkomstig de bepalingen van het koninklijk besluit van 7 november | dispositions de l'arrêté royal du 7 novembre 1969 fixant les modalités |
1969 tot vaststelling van de modaliteiten van neerlegging van de | de dépôt des conventions collectives de travail. |
collectieve arbeidsovereenkomsten. | |
Art. 3.Algemeen verbindend verklaring |
Art. 3.Force obligatoire |
Ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve | Les parties signataires demandent que la présente convention |
arbeidsovereenkomst zo vlug mogelijk bij koninklijk besluit algemeen | collective de travail soit rendue au plus vite obligatoire par arrêté |
verbindend wordt verklaard. | royal. |
Art. 4.Wettelijk kader |
Art. 4.Contexte |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in overeenstemming | La présente convention collective de travail est conclue dans le |
met het koninklijk besluit van 28 april 2013 tot uitvoering van | respect de l'arrêté royal du 28 avril 2013 portant exécution de |
artikel 7, § 1 van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de | l'article 7, § 1er de la loi du 26 juillet 1996 relative à la |
werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het | promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de la |
concurrentievermogen. | compétitivité. |
HOOFDSTUK II. - Werkgelegenheid | CHAPITRE II. - Emploi |
Art. 5.Garantie van het werkvolume |
Art. 5.Garantie du volume de l'emploi |
Werkgelegenheid kan niet gegarandeerd worden op lange termijn. | L'emploi ne peut être garanti sur une base de long terme. |
§ 1. Vervanging van de werknemers die genieten van het systeem | § 1er. Remplacement des travailleurs bénéficiant d'une disposition de |
"werkloosheid met bedrijfstoeslag" : | "chômage avec complément d'entreprise" : |
Door werknemers te laten vertrekken in SWT (werkloosheid met | |
bedrijfstoeslag), is het mogelijk het personeelsbestand aan te passen | Les départs au RCC (chômage avec complément d'entreprise) doivent |
met het oog op het behoud van de cementactiviteiten. Dit maakt het | permettre une adaptation des effectifs afin de garantir le maintien de |
tegelijk mogelijk om ons aan te passen aan de technologische evolutie | l'activité tout en permettant une adaptation aux évolutions |
en de productie-eisen. De flexibiliteit in de vervangingen (veeleer | technologiques et aux impératifs de production. La flexibilité dans |
dan vervanging functie per functie) moet met de | les remplacements (plutôt que poste pour poste) sera discutée avec les |
personeelsvertegenwoordigers in de fabrieken of ondernemingen worden | représentants du personnel dans les usines ou sociétés afin de |
besproken om den aanpassing van de voorzieningen te vergemakkelijken. | faciliter l'adaptation des dispositifs industriels. |
Bij een dergelijk vertrek en voor zover de directie voorziet niet | Lors d'un tel départ et dans la mesure où la direction envisage de ne |
functie per functie te vervangen, moet een overleg plaatsvinden met de | pas le remplacer poste pour poste, une concertation devra intervenir |
plaatselijke syndicale afvaardiging en, indien deze laatste dit wenst, | avec la délégation syndicale locale. Cette dernière si elle le |
met de regionale vakbondssecretariss(en). | souhaite invitera le(s) permanent(s) régional(aux). |
§ 2. Informatie in verband met de projecten of studies die een impact | § 2. Information sur les projets ou études pouvant avoir un impact sur |
kunnen hebben op de tewerkstelling. | l'emploi. |
Wanneer projecten een grote impact hebben op de werkgelegenheid, | En cas de projets ayant un impact majeur sur l'emploi, les employeurs |
verbinden de werkgevers zich ertoe om vooraf de betrokken plaatselijke | s'engagent à informer anticipativement les délégations syndicales |
syndicale afgevaardigden en hun vakbondssecretarissen in te lichten. | locales et les permanents concernés |
Art. 6.Opname in de anciënniteit van de periode die gepresteerd werd onder een interim statuut of een contract van bepaalde duur en die de aanwerving voorafgaat. De contracten met bepaalde duur of interim contracten zullen in rekening worden genomen voor de globale anciënniteit van de werknemers op voorwaarde dat er geen tijdsonderbreking was (opeenvolgende contracten zonder lange tussentijdse periodes van inactiviteit), behalve in bijzondere gevallen die op lokaal vlak onderzocht en behandeld moeten worden met de delegatie. Als een werknemer door de directie gevraagd wordt, zich om technische redenen als werkloze en/of werkzoekende te laten registreren tussen twee contracten in, wordt deze periode niet beschouwd als een onderbreking tussen twee contracten. |
Art. 6.Intégration dans l'ancienneté de la période précédant l'embauche et prestée sous statut intérimaire ou contrat à durée de déterminée. Les contrats à durée déterminée ou intérimaires seront pris en compte dans l'ancienneté globale du travailleur à condition qu'il n'y ait pas de rupture dans le temps (contrats successifs sans période d'inactivité significative intercalée), sauf cas particulier à examiner et traiter sur le plan local avec la délégation. Si un travailleur est invité par la direction pour des raisons techniques à s'inscrire au chômage et/ou comme demandeur d'emploi entre deux contrats, cette période ne sera pas considérée comme une interruption entre deux contrats. |
Art. 7.Maaltijdpauze |
Art. 7.Pause-repas |
De betaalde maaltijdpauze van 15 minuten voor het personeel dat in | La pause-repas payée de 15 minutes pour le personnel travaillant en |
ploegen werkt, wordt bevestigd. Voor de ondernemingen of de fabrieken | équipe est confirmée. Pour les entreprises ou les usines dont la |
waar het gangbaar is dat een langere pauze betaald wordt, blijft de | pratique courante est le paiement d'une pause plus longue, la règle |
bestaande (geldende) regel van kracht. | existante (en vigueur) continue à prévaloir. |
Art. 8.Verplaatsingsvergoedingen - bevestiging |
Art. 8.Indemnités de déplacement - confirmation |
De vergoeding voorzien in artikel 8, § 1 van de collectieve | L'indemnité prévue par l'article 8, § 1er de la convention collective |
arbeidsovereenkomst 86380 van 30 mei en 22 augustus 2007 ontslaat de | de travail 86380 des 30 mai et 22 août 2007 ne dispense pas les |
werkgever niet van de uitvoering van collectieve arbeidsovereenkomst | employeurs de l'exécution de la convention collective de travail n° 19 |
nr. 19 van de Nationale Arbeidsraad van 26 maart 1975. | du 26 mars 1975 du Conseil national du travail. |
HOOFDSTUK III. - Arbeidsorganisatie | CHAPITRE III. - Organisation du travail |
Art. 9.§ 1. Het continu productieproces en de conjuncturele |
Art. 9.§ 1er. Le processus de production en feu continu et les |
pointes d'activités conjoncturelles spécifiques au secteur cimentier | |
schommelingen die voor de cementsector kenmerkend zijn, rechtvaardigen | justifient le maintien d'horaires de travail générant des heures à |
het behoud van uurroosters die recuperatie-uren met zich mee brengen. | reprendre. Les conventions collectives de travail énumérées à |
De in artikel 21 van deze collectieve arbeidsovereenkomst vernoemde | l'article 21 de la présente convention sont confirmées quant au délai |
collectieve arbeidsovereenkomsten worden bevestigd voor wat betreft | |
het maximaal aantal betaalde overuren, de termijnen van betaling en | et plafonds d'heures pour le paiement des sursalaires, ainsi que pour |
het naleven van de recuperatieprocedures. | le respect des procédures de récupération. |
§ 2. Binnen het wettelijke kader hebben de arbeiders de mogelijkheid | § 2. Les ouvriers ont la possibilité, dans le cadre légal, d'opter |
om te kiezen voor de uitbetaling van de eerste 65 overuren die | pour le paiement des 65 premières heures supplémentaires prestées dans |
gepresteerd worden in het kader van een buitengewone vermeerdering van | le cadre d'un surcroît extraordinaire de travail (article 25 de la loi |
werk (artikel 25 van de arbeidswet van 16 maart 1971) of van | de travail du 16 mars 1971) ou de travaux commandés par une nécessité |
werkzaamheden die door een onvoorziene noodzakelijkheid worden vereist | |
(artikel 26, § 1, 3° van dezelfde wet) gepresteerd worden. De | imprévue (article 26, § 1er, 3° de la même loi). Le travailleur a le |
werknemer heeft de keuze tussen recupereren of betaald worden. | choix de récupérer ou d'être payé. |
§ 3. De werkgevers wensen paritaire werkgroepen op te richten in de | § 3. Les employeurs souhaitent mettre en place, dans les usines où des |
fabrieken waar er problemen zijn, om het automatisch ontstaan van te | problèmes existent, des groupes de travail paritaires pour analyser et |
recupereren uren te onderzoeken en er oplossingen voor te vinden. | trouver des solutions à la génération automatique d'heures à reprendre. |
HOOFDSTUK IV. - Welzijn op het werk en milieuzorg | CHAPITRE IV. - Bien-être au travail et environnement |
Art. 10.§ 1. Welzijn op het werk De ondernemingen in de cementsector bevestigen dat de gezondheid en de bescherming van de werknemers, zowel als de preventie, van essentieel belang zijn. In onderling akkoord leggen de partijen de nadruk op het feit dat, dankzij veiligheid en preventie op de werkvloer, arbeidsongevallen vermeden kunnen worden. Zij verbinden zich ertoe de actieplannen binnen het CBPW te bevorderen. Inzake gezondheid en bescherming van de werknemers die aan de valorisatie van brandstoffen en vervangingsstoffen deelnemen, verbinden de vennootschappen van de sector zich ertoe systematisch |
Art. 10.§ 1er. Bien-être au travail Les entreprises du secteur cimentier réaffirment que la santé et la protection des travailleurs ainsi que la prévention sont des préoccupations essentielles. Les parties soulignent de commun accord que la sécurité et la prévention au travail permettent d'éviter des accidents de travail. Ils s'engagent à renforcer les plans d'action dans les CPPT. En matière de santé et de protection des travailleurs qui participent à la valorisation des combustibles et matières de substitution, les sociétés du secteur s'engagent à fournir une information plus précise |
duidelijkere informatie te verstrekken over de nieuwe | et systématique sur les nouveaux produits de substitution en |
vervangingsproducten. Dit door een bijzondere informatieprocedure in | instaurant une procédure particulière d'information et de poursuivre |
te voeren en de inspanningen op het gebied van preventie en opleiding voort te zetten door aan de werknemers- en ondernemingsvertegenwoordigers al de gevraagde informatie ter beschikking te stellen op een voor hen begrijpelijke manier. § 2. Hervatting van het werk van personen die slachtoffer werden van een ongeval De werkgevers verbinden zich ertoe de mogelijkheden te onderzoeken inzake wederopname op hun arbeidsplaats van de arbeiders die een blijvende invaliditeit hebben ten gevolge van een arbeids- of gewoon ongeval en dit door in de mate van het mogelijke in de aanpassing van de werkpost(en) te voorzien. | leurs efforts de prévention et de formation en continuant à mettre à la disposition des représentants des travailleurs sectoriels et d'entreprises, toute l'information demandée et ce, d'une façon compréhensible pour les travailleurs. § 2. Remise au travail des travailleurs accidentés Les employeurs s'engagent à examiner les possibilités de réinsertion, dans leur poste de travail, des ouvriers accidentés du travail ou de vie privée ayant une invalidité permanente et, dans cette optique, d'envisager dans la mesure du possible l'adaptation du/des poste(s) de travail. |
Dit onderzoeksproces moet uitmonden in een door alle betrokken | Ce processus d'examen doit déboucher sur une décision acceptée par |
partijen aanvaarde beslissing. | toutes les parties concernées. |
§ 3. Milieuzorg | § 3. Environnement |
De cementbedrijven hebben in hun "mission statement" de taak opgenomen | Les sociétés cimentières ont inscrit dans leur mission d'être un |
om proactief te werken op het gebied van duurzame ontwikkeling. | acteur proactif dans le cadre du développement durable. A cette fin, |
Daartoe moet de valorisatie van de brandstoffen en vervangingsstoffen | la valorisation des combustibles et matières de substitution doit se |
op betrouwbare wijze plaatsvinden, zowel op het niveau van de | dérouler de manière fiable tant au niveau de la santé des travailleurs |
gezondheid van de werknemers en de buurtbewoners als van de kwaliteit | et du voisinage que de la qualité du ciment et que de l'impact sur |
van het cement en de weerslag op het leefmilieu. | l'environnement. |
Sommige van onze fabrieken valoriseren alternatieve stoffen of | Certaines de nos usines valorisent des matières ou combustibles |
brandstoffen. Die kunnen van fabriek tot fabriek verschillen | alternatifs. Ceux-ci peuvent varier d'une usine à l'autre en fonction |
naargelang hun productieprocessen. | de leur processus de fabrication. |
Reeds verschillende jaren onderzoeken zij de weerslag van deze | Depuis plusieurs années déjà, elles analysent l'incidence des |
vervangingsbrandstoffen en -grondstoffen op het leefmilieu en op de | combustibles et matières de substitution sur l'environnement et la |
gezondheid van de werknemers in samenwerking met de wetenschappelijke | santé des travailleurs avec des autorités scientifiques et médicales |
en medische autoriteiten alsmede met universiteitsprofessoren, dit met | ainsi que des professeurs d'université dans le respect des normes et |
inachtneming van de geldende normen en wetgevingen. | législations en vigueur. |
Het betreft onder meer volgende informatie : | Il s'agit entre autres des informations suivantes : |
- aard en oorsprong van betrokken en behandelde | - nature et origine des déchets/substances concernées et manipulées; |
grondstoffen/afvalstoffen; | - les résultats des mesures effectuées par les services externes de |
- de resultaten van de metingen op de verschillende werkposten die | prévention et de protection, par les services internes de prévention |
uitgevoerd worden door de externe en interne preventie- en | et de protection, ainsi que par tout laboratoire de l'entreprise |
beschermingsdiensten of door elk laboratorium van de onderneming dat | habilité à réaliser des analyses de qualité, et qui ont lieu sur les |
bevoegd is om kwaliteitsanalyses uit te voeren; | différents postes de travail; |
- onderzoeken met betrekking tot deze thema's, uitgevoerd of nog in | - les études portant sur ces thèmes, exécutées ou en cours |
uitvoering, zowel in binnen- als buitenland; | d'exécution, tant dans notre pays qu'à l'étranger; |
- alle werknemers die op één of andere manier in aanraking komen met | - tous les travailleurs qui, de l'une ou l'autre façon, entrent en |
vervangingsbrandstoffen, onder meer tijdens het aanvoeren van | contact avec des combustibles de substitution, par exemple lors de |
dergelijke afvalstoffen en het onderhoud van de ovens, dienen | l'apport de tels combustibles et l'entretien des fours, doivent être |
intensiever medisch gevolgd te worden. Deze opvolging zal gebeuren | suivis médicalement de façon plus intensive. Ce suivi se fera par la |
door middel van methodes die, gelet op de huidige beschikbare kennis | voie de méthodes qui, tenant compte des connaissances actuelles de la |
van de geneeskunde, de beste resultaten waarborgen; | médecine, donnent les résultats les plus fiables; |
- onderzoek en risicoanalyse dienen te gebeuren door samenwerking | - par voie de collaboration entre les services de prévention et de |
tussen interne en externe preventie- en beschermingsdiensten. De | protection interne et externe, il y a lieu de procéder à une analyse |
ondernemingen in de sector verbinden zich ertoe de doeltreffendheid | et à une évaluation des risques. Les entreprises du secteur s'engagent |
van de aangewende collectieve of persoonlijke preventie- en | à évaluer régulièrement l'efficacité des mesures de prévention et de |
beschermingsmaatregelen regelmatig te toetsen. | protection collectives et personnelles mises en oeuvre. |
Alle blootgestelde werknemers krijgen niet alleen de noodzakelijke | Tous les travailleurs exposés doivent non seulement recevoir |
informatie maar daarenboven een veiligheidsopleiding met betrekking | l'information nécessaire, mais également une formation à la sécurité |
tot het correcte gebruik van de voorgestelde preventie- en | portant sur le bon usage des mesures de prévention et de protection |
beschermingsmaatregelen. | proposées. |
HOOFDSTUK V. - Koopkracht | CHAPITRE V. - Pouvoir d'achat |
Sectie 1. - Lonen | Section 1re. - Salaires |
Art. 11.Looninschakeling |
Art. 11.Barémisation |
Handhaving voor het jaar 2013 en 2014 van het inschakelingssysteem | Maintien pour l'année 2013 et 2014 du système de barémisation tel que |
zoals beschreven in het akkoord van 2009-2010. | décrit dans l'accord 2009-2010. |
Sectie 2. - Kosten eigen aan de werkgever | Section 2. - Frais propres à l'employeur |
(niet-recurrente vergoeding) | (indemnité non-récurrente) |
Art. 12.Kosten eigen aan de werkgever |
Art. 12.Frais propres à l'employeur |
De verworven bedragen van de collectieve arbeidsovereenkomst | Maintien des montants acquis lors de la convention collective de |
2011-2012, alsook het niet-recurrente karakter worden behouden. | travail 2011-2012, ainsi que du caractère non-récurrent. |
Het bedrag van 29,15 EUR per maand of 350 EUR per jaar blijft behouden | Le montant de 29,15 EUR par mois ou 350 EUR par an est maintenu pour |
voor 2013 en 2014. | 2013 et 2014. |
Het bedrag staat voor een aanwezigheid van 12 maanden (van 1 januari | |
van het jaar tot 31 december van datzelfde jaar), naar rato van de | Il représente 12 mois de présence (du 1er janvier de l'année au 31 |
aanwezigheid in de eerste maanden van het jaar en de veronderstelde | décembre de la même année), calculé au prorata de la présence durant |
aanwezigheid voor de resterende maanden in het bedrijf. Dat bedrag | les premiers mois de l'année et supposée pour les mois restants dans |
wordt betaald in juni 2013 en juni 2014. Elk "overschot" bij het | l'entreprise. Ce montant est payé en juin 2013 et juin 2014. Les |
verlaten van de onderneming zal worden afgetrokken van de | éventuels "trop perçus" en cas de sortie de l'entreprise seront |
eindafrekening. | retirés des décomptes de sortie. |
Sectie 3. - Uitzonderlijke (niet-recurrente) premie | Section 3. - Prime exceptionnelle (non-récurrente) |
De verworven bedragen van de collectieve arbeidsovereenkomst | Maintien des montants acquis lors de la convention collective de |
2011-2012, alsook het niet-recurrente karakter worden behouden. | travail 2011-2012, ainsi que du caractère non-récurrent. |
Art. 13.Een geschenkcheque voor een forfaitair bedrag van 75 EUR |
Art. 13.Un chèque-cadeau d'un montant forfaitaire de 75 EUR est |
wordt toegekend aan de op 1 juli 2013 actieve werknemers en een andere | octroyé aux ouvriers actifs au 1er juillet 2013 et un autre |
geschenkcheque voor hetzelfde bedrag op 1 juli 2014. | chèque-cadeau du même montant au 1er juillet 2014. |
De ondernemingen in de sector hebben de mogelijkheid om naar believen, | Les entreprises du secteur ont la possibilité de modaliser à leur |
maar in overleg met de sociale partners, de extralegale voordelen | convenance mais en concertation avec les partenaires sociaux, les |
(kosten eigen aan de werkgever en buitengewone premie) aan te passen | avantages extra-légaux (frais propres liés à l'employeur et prime |
met inachtneming van de bedragen en de toepassingsmodaliteiten. | exceptionnelle) tout en en respectant les montants et les modalités |
d'application. | |
HOOFDSTUK VI. - Bestaanszekerheid | CHAPITRE VI. - Sécurité d'existence |
Art. 14.Vergoeding voor tijdelijke of gedeeltelijke werkloosheid om |
Art. 14.Indemnisation pour mise en chômage temporaire ou partiel pour |
economische of technische redenen | motifs économiques ou techniques |
Eerste maand van economische of technische werkloosheid : | Premier mois de chômage économique ou technique : |
De ondernemingen van de sub-sector garanderen aan de arbeiders 100 | Les entreprises du sous-secteur garantissent aux ouvriers 100 p.c. du |
pct. van het belastbaar loon, zoals berekend bij de betaling van | salaire imposable calculé comme pour le paiement des jours fériés (36 |
officiële feestdagen (36 uren per week), tijdens de eerste maand van | heures semaine), le premier mois de chômage temporaire ou partiel pour |
tijdelijke of gedeeltelijke werkloosheid om economische of technische redenen. | motifs économiques ou techniques. |
Met eerste maand werkloosheid wordt bedoeld de eerste van een crisis | Par premier mois de chômage, on entend le premier d'une crise (y |
(inclusief de cumul van de perioden). | compris le cumul de périodes). |
Andere maanden van economische werkloosheid : | Autres mois de chômage économique : |
De ondernemingen garanderen aan de arbeiders 80 pct. van het | Les entreprises garantissent aux ouvriers 80 p.c. du salaire imposable |
belastbaar loon, zoals berekend bij de betaling van officiële | calculé comme pour le paiement des jours fériés (36 heures semaine). |
feestdagen (36 uren per week). | En cas de chômage, les employeurs veilleront à garantir effectivement |
Bij werkloosheid zullen werkgevers erover waken dat de 100 pct. of 80 | les 100 p.c. ou 80 p.c. de la rémunération telle qu'elle aurait été |
pct. van de verloning, zoals zij zou zijn ontvangen, daadwerkelijk | |
gewaarborgd wordt en verbinden zich ertoe dat met hun lokale | perçue et s'engagent à en discuter avec leur délégation locale. |
afvaardiging te bespreken. | |
HOOFDSTUK VII. - Werk aan derden | CHAPITRE VII. - Travaux aux tiers |
Art. 15.Alle partijen bevestigen opnieuw hun wil tot het voortzetten |
Art. 15.Les parties réaffirment leur volonté de poursuivre leurs |
van hun inspanningen en het nauwgezet naleven van de letter en de | |
geest van artikel 5 van de collectieve arbeidsovereenkomst 1997-1998 | efforts et de respecter l'esprit et la lettre de l'article 5 de la |
van 22 april 1997 (registratienummer 44214/CO/106.01), namelijk : De sociale gesprekspartners willen de tewerkstelling van de cementarbeiders verder voorrang geven. Vaste cementwerkzaamheden worden niet uitbesteed. De fabrieksdirecties die verantwoordelijk zijn voor het beheer en het beroep doen op onderaannemers, erkennen het recht op informatie van het personeel en zijn vertegenwoordigers. Zij verbinden zich ertoe, ieder in hun eigen fabriek, de dialoog met de personeelsafgevaardigden te verbeteren door de respectievelijke rol van de vakbondsafvaardiging en/of de ondernemingsraad te bevoordelen. De lokale directies geven voorafgaandelijk informatie over alle belangrijke werken, die gekend en gepland zijn. De werkgevers verbinden zich er ook toe aan de ondernemingsraad (of, bij gebrek, aan de vakbondsdelegatie) alle voorafgaande informatie bekend te maken met betrekking tot gekende, omvangrijke werken die volgens plan door derden uitgevoerd zullen worden. Een overzicht van de tijdens de vorige maand door derden uitgevoerde werken dient maandelijks aan de ondernemingsraad (of, bij gebrek, aan de vakbondsdelegatie) overgemaakt te worden. De werkgeversonderhandelaars gaan er nogmaals bij de plaatselijke directies op aandringen dat de letter en de geest van die akkoord gerespecteerd worden. | convention collective 1997-1998 du 22 avril 1997 (numéro d'enregistrement 44214/CO/106.01) qui est le suivant : Les partenaires sociaux entendent continuer à privilégier l'occupation de travailleurs en cimenterie. Les travaux cimentiers à caractère permanent ne seront pas sous-traités. Les directions des usines, responsables de la gestion et du recours à la sous-traitance, reconnaissent le droit à l'information du personnel et de ses représentants. Elles s'engagent à améliorer, au sein de leurs usines respectives, le dialogue avec les représentants du personnel en privilégiant le rôle respectif de la délégation syndicale et/ou du conseil d'entreprise. Les directions locales procéderont à l'information préalable pour tous travaux importants, connus et planifiés. En outre, les employeurs s'engagent à fournir au conseil d'entreprise (ou, à défaut, à la délégation syndicale) toute l'information préalable sur les travaux importants connus, planifiés à exécuter par des entreprises tierces. Un bilan des travaux du mois passé exécutés par des entreprises tierces sera également fourni mensuellement au conseil d'entreprise (ou, à défaut, à la délégation syndicale). Les négociateurs patronaux vont ré-insister auprès des directions locales afin que l'esprit et la lettre du présent accord soient respectés. |
HOOFDSTUK VIII. - Humanisering | CHAPITRE VIII. - Humanisation |
Sectie 1. - Tijdkrediet en eindeloopbaan | Section 1re. - Crédit-temps et fin de carrière |
Art. 16.Sectorale aanpassing van collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
Art. 16.Application des conventions collectives de travail n° 103 |
103 (tijdkrediet) en collectieve arbeidsovereenkomst nr. 107 | (crédit-temps) et n° 107 (système de cliquet pour le maintien de |
(kliksysteem voor het behoud van de aanvullende vergoeding in het | l'indemnité complémentaire dans le cadre de certains régimes chômage |
kader van bepaalde stelsels van SWT). | avec complément d'entreprise) au niveau sectoriel. |
De toegang tot het tijdkrediet moet rekening houden met de | L'accès au crédit-temps doit tenir compte des impératifs |
organisatienoden en mag geen nadelige invloed hebben op de organisatie | organisationnels et être sans conséquence néfaste sur l'organisation |
van ploegen en diensten. | des équipes ou des services. |
Sectie 2. - Anciënniteitsverlof | Section 2. - Congé d'ancienneté |
Art. 17.Het anciënniteitsverlof wordt toegekend op 1 januari van het |
Art. 17.Le congé d'ancienneté est accordé au 1er janvier de l'année |
lopende jaar (anciënniteit = lopend jaar - jaar van aanwerving, | en cours (ancienneté = année en cours - année d'entrée, selon les |
volgens de contractgegevens). | références contractuelles). |
Sectie 3. - Behoud van personeelsbestand | Section 3. - Maintien des effectifs |
Art. 18.De partners zijn zich ervan bewust dat, om de werklast binnen |
Art. 18.Les partenaires sont conscients qu'afin de gérer la charge de |
de ploegen het hoofd te bieden, afwezigheden van werknemers moet | travail au sein des équipes, les absences des travailleurs devraient |
worden ingevuld door vervangingscontracten. | être comblées par des contrats de remplacement. |
In dit verband kunnen alle soorten vervangingen (contract van bepaalde | Dans cette optique, tous les types de remplacement (contrat à durée |
duur, vervangingscontract, contract voor een duidelijk omschreven | déterminée, contrat de remplacement, contrat pour un travail nettement |
werk, uitzendcontracten, enz.) in aanmerking komen, rekening houdend | défini, contrat intérimaire, etc.) peuvent être envisagés tout en |
met de vereisten van de functie (noodzakelijke vaardigheden). De | tenant compte des exigences de la fonction (compétences nécessaires). |
directie zal, in samenspraak met de vakbondsafvaardiging, de meest | La direction, en concertation avec la délégation syndicale, examinera |
geëigende contracttypes onderzoeken. | les types de contrat les plus adéquats. |
HOOFDSTUK IX. - Werkgroep "concurrentievermogen" | CHAPITRE IX. - Groupe de travail "compétitivité" |
Art. 19.Oprichting van een werkgroep (WG) |
Art. 19.Création d'un groupe de travail (GT) |
In het kader van de sectorale inspanningen om het concurrentievermogen | Dans le cadre des efforts sectoriels pour améliorer la compétitivité |
van de ondernemingen te verbeteren, worden twee sectorale werkgroepen | des entreprises, création de deux groupes de travail sectoriels qui |
opgericht die volgende thema's gaan behandelen : | traiteront les thématiques suivantes : |
I. Werkwijze voor de indextoepassing (maandelijks vs jaarlijks), | I. Mécanisme d'application de l'index (mensualisation vs |
looninschakeling en actualisering van de lijst van functies (geen | annualisation), barémisation et actualisation de la liste des |
herziening van de classificatie); | fonctions (pas de révision de la classification; |
en | et |
II. Ontslagvergoeding in geval van herstructurering of sluiting van de | II. Indemnités de licenciement en cas de restructuration ou de |
onderneming. | fermeture, |
Deze werkgroepen hebben tot doel de principes van de | |
vergoedingssystemen te hernieuwen en dit te bekijken in de bredere | afin de rénover les systèmes dans le cadre d'une harmonisation des |
problematiek van enerzijds de toenadering van de statuten van | principes de gestion de la rémunération s'intégrant dans la |
arbeiders en bedienden en anderzijds de problematiek van het concurrentievermogen van de sector. De sociale partners stellen immers vast dat er verschillen bestaan tussen de vergoedingssystemen van de bedienden en de arbeiders en willen zich engageren om stappen te ondernemen om deze verschillen te verminderen en de praktijken op elkaar af te stemmen terwijl het concurrentievermogen van de ondernemingen gewaarborgd blijft. De WG "indexatie-looninschakeling-functies- moet het mogelijk maken deze dubbele doelstelling te bereiken door een duurzame oplossing voor te stellen. Met het oog op deze stabiele oplossing, en om de verschillen die zijn | problématique plus large de rapprochement des statuts ouvrier et employé ainsi que dans la problématique de la compétitivité du secteur. En effet, les partenaires sociaux constatent des différences entre les systèmes de rémunération des employés et ouvriers et veulent s'engager dans une démarche visant à réduire ces différences et d'harmoniser les pratiques tout en préservant la compétitivité des entreprises. Le GT "indexation - barémisation-fonctions" devrait permettre d'atteindre ce double objectif en proposant une solution durable. Dans la perspective de cette solution stable, et afin de réduire les différences induites par la coexistence de deux systèmes, les |
ontstaan door het bestaan van de twee systemen te verminderen, komen | partenaires conviennent de l'octroi d'un éco-chèque unique d'une |
de partners overeen een éénmalige eco-cheque met een waarde van 70 EUR | valeur de 70 EUR, couvrant le différentiel constaté pour l'année 2013, |
toe te kennen die het vastgestelde verschil voor 2013 dekt en die | |
uiterlijk op 31 december 2013 wordt betaald. | payable au plus tard le 31 décembre 2013. |
De WG zal samengesteld worden uit 4 vertegenwoordigers van de | Le GT sera constitué de 4 représentants des organisations syndicales |
syndicale (permanente) organisaties, 4 vertegenwoordigers van de | (permanents), 4 représentants des employeurs plus, si cela s'avère |
werkgevers, en indien het nodig en/of nuttig blijkt een syndicale | |
expert en een expert aangesteld door de werkgevers. | nécessaire et/ou utile d'un expert syndical et d'un expert désignés |
De WG legt de conclusies van zijn analyses tegen eind november voor | par les employeurs. Le GT remettra les conclusions de ses analyses à la commission |
aan de beperkte commissie, zodat deze op basis van de studie kan | restreinte pour fin novembre afin de permettre à celle-ci de négocier, |
onderhandelen over nieuwe mechanismen die vanaf januari 2014 moeten | sur la base de l'étude, des mécanismes nouveaux à implanter dès |
worden geïmplementeerd. | janvier 2014. |
HOOFDSTUK X. - Sociaal overleg | CHAPITRE X. - Concertation sociale |
Art. 20.Versoepeling van de voorwaarden voor de aanduiding of |
Art. 20.Assouplissement des conditions de désignation ou d'élection |
verkiezing van een syndicale afgevaardigde | d'un délégué syndical |
De anciënniteitsvoorwaarde om te worden aangeduid of verkozen als | La condition d'ancienneté pour être désigné ou élu délégué syndical |
vakbondsafgevaardigde voor de samenstelling van een eerste delegatie wordt verlaagd van 12 maanden naar 3 maanden. | pour la constitution d'une première délégation passe de 12 mois à 3 mois. |
Dit wijzigt het protocol van de industriële betrekkingen opgesteld op | Ceci modifie le protocole des relations industrielles établi le 15 |
15 januari 1959 en gewijzigd op 29 mei 1972, om rekening te houden met | janvier 1959 et modifié le 29 mai 1972, pour tenir compte des |
de bepalingen van de collectieve overeenkomsten betreffende het | dispositions des conventions collectives concernant le statut des |
statuut van de syndicale afgevaardigden, die in de Nationale | délégations syndicales conclues au Conseil national du travail les 24 |
Arbeidsraad op 24 mei en 30 juni 1971 werden gesloten. Deze bepalingen | mai et 30 juin 1971. Ces dispositions sont reprises dans le chapitre |
zijn opgenomen in hoofdstuk II, artikel 19. | II, article 19. |
HOOFDSTUK XI. - Verlenging van vorige akkoorden | CHAPITRE XI. - Reconduction d'accords antérieurs |
Art. 21.De eerder in het Paritair Subcomité voor de cementfabrieken |
Art. 21.Les accords antérieurs conclus dans le cadre de la |
gesloten overeenkomsten die niet gewijzigd worden door deze | Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment et non modifiés |
overeenkomst worden verlengd. | par la présente convention sont reconduits. |
Datum CAO - Date de CCT | Datum CAO - Date de CCT |
Benaming - Dénomination | Benaming - Dénomination |
Registratienr. bij de FOD Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg - | Registratienr. bij de FOD Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg - |
N° d'enregistrement au SPF Emploi, Travail et Concertation sociale | N° d'enregistrement au SPF Emploi, Travail et Concertation sociale |
CAO van 22 april 1997/ | CAO van 22 april 1997/ |
CCT du 22 avril 1997 | CCT du 22 avril 1997 |
Sociaal akkoord 1997-1998/ | Sociaal akkoord 1997-1998/ |
Accord social 1997-1998 | Accord social 1997-1998 |
44214/CO/106.01 | 44214/CO/106.01 |
CAO van 8 april 1999/ | CAO van 8 april 1999/ |
CCT du 8 avril 1999 | CCT du 8 avril 1999 |
Sociaal akkoord 1999-2000/ | Sociaal akkoord 1999-2000/ |
Accord social 1999-2000 | Accord social 1999-2000 |
51032/CO/106.01 | 51032/CO/106.01 |
CAO van 17 mei 2001/ | CAO van 17 mei 2001/ |
CCT du 17 mai 2001 | CCT du 17 mai 2001 |
Sociaal akkoord 2001-2002/ | Sociaal akkoord 2001-2002/ |
Accord social 2001-2002 | Accord social 2001-2002 |
57696/CO/106.01 | 57696/CO/106.01 |
CAO van 24 april 2003/ | CAO van 24 april 2003/ |
CCT du 24 avril 2003 | CCT du 24 avril 2003 |
Sociaal akkoord 2003-2004/ | Sociaal akkoord 2003-2004/ |
Accord social 2003-2004 | Accord social 2003-2004 |
67071/CO/106.01 | 67071/CO/106.01 |
CAO van 5 september 2005/ | CAO van 5 september 2005/ |
CCT du 5 septembre 2005 | CCT du 5 septembre 2005 |
Sociaal akkoord 2005-2006/ | Sociaal akkoord 2005-2006/ |
Accord social 2005-2006 | Accord social 2005-2006 |
76407/CO/106.01 | 76407/CO/106.01 |
CAO van 29 juni 2005/ | CAO van 29 juni 2005/ |
CCT du 29 juin 2005 | CCT du 29 juin 2005 |
Brugpensioen/ | Brugpensioen/ |
Prépension | Prépension |
76757/CO/106.01 | 76757/CO/106.01 |
CAO van 8 december 2006/ | CAO van 8 december 2006/ |
CCT du 8 décembre 2006 | CCT du 8 décembre 2006 |
Brugpensioen 55, 56, 58 jaar/ | Brugpensioen 55, 56, 58 jaar/ |
Prépension 55, 56, 58 ans | Prépension 55, 56, 58 ans |
82046/CO/106.01 | 82046/CO/106.01 |
CAO van 30 mei 2007 en 22 augustus 2007/ | CAO van 30 mei 2007 en 22 augustus 2007/ |
CCT du 30 mai 2007 et 22 août 2007 | CCT du 30 mai 2007 et 22 août 2007 |
Sociaal akkoord 2007-2008/ | Sociaal akkoord 2007-2008/ |
Accord social 2007-2008 | Accord social 2007-2008 |
86380/CO/106.01 | 86380/CO/106.01 |
CAO van 7 december 2009/ | CAO van 7 december 2009/ |
CCT du 7 décembre 2009 | CCT du 7 décembre 2009 |
Sociaal akkoord 2009-2010/ | Sociaal akkoord 2009-2010/ |
Accord social 2009-2010 | Accord social 2009-2010 |
97021/CO/106.01 | 97021/CO/106.01 |
CAO van 16 september 2011/ | CAO van 16 september 2011/ |
CCT du 16 septembre 2011 | CCT du 16 septembre 2011 |
Sociaal akkoord 2011-2012/ | Sociaal akkoord 2011-2012/ |
Accord social 2011-2012 | Accord social 2011-2012 |
106657/CO/106.01 | 106657/CO/106.01 |
HOOFDSTUK XI. - Sociale vrede | CHAPITRE XI. - Paix sociale |
Art. 22.De ondertekenende partijen verbinden zich ertoe de sociale |
Art. 22.Les parties signataires s'engagent à respecter, jusqu'au |
vrede te eerbiedigen tot het verstrijken van deze overeenkomst. | terme de la présente convention, la paix sociale. |
Dat houdt in dat : | Ceci implique que : |
- de vakbonds- en werkgeversorganisaties, de werknemers en de | - les organisations syndicales et patronales, les travailleurs et les |
werkgevers de integrale naleving van de van kracht zijnde | employeurs garantissent le respect intégral des conventions en |
overeenkomsten waarborgen; | vigueur; |
- de vakbondsorganisaties en de werknemers zich ertoe verbinden geen | - les organisations syndicales et les travailleurs s'engagent à ne |
enkele collectieve eis te stellen, noch te steunen, hetzij op | |
nationaal, hetzij op regionaal, hetzij op lokaal vlak en geen enkel | formuler, ni soutenir, aucune revendication collective nationale, |
conflict uit te lokken of te doen uitbreken tot het verlenen van | régionale ou locale et s'abstiennent de provoquer ou de déclencher un |
bijkomende voordelen, tot 31 december 2014. | conflit visant l'octroi d'avantages supplémentaires, et ce jusqu'au 31 décembre 2014. |
HOOFDSTUK XII. - Bijzondere bepalingen | CHAPITRE XII. - Dispositions particulières |
Art. 23.Collectieve arbeidsovereenkomst voor de bedienden |
Art. 23.Convention collective de travail des employés |
De werkgevers zullen aan het einde van deze onderhandelingen de | Les employeurs fourniront, à l'issue des négociations concernant les |
informatie (conventionele inventaris) verschaffen die moet toelaten de | employés, les informations (inventaire conventionnel) permettant de les apprécier. |
collectieve arbeidsovereenkomst voor de bedienden te evalueren. | Les délégations ouvrières se réservent le droit de réagir de la façon |
De arbeidersafvaardigingen behouden zich het recht voor op gepaste | |
wijze te reageren ingeval van kennelijke onevenwicht. | appropriée en cas de déséquilibre manifeste. |
HOOFDSTUK XIII. - Geldigheid
Art. 24.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt afgesloten voor een duur van twee jaar, van 1 januari 2013 tot 31 december 2014, behalve andersluidende bepaling. De opzegging door een van de partijen gebeurt door melding van een opzegtermijn van drie maanden, per aangetekend schrijven gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de cementfabrieken en aan elk van de ondertekende partijen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 december 2014. De Minister van Werk, |
CHAPITRE XIII. - Validité
Art. 24.La présente convention collective de travail est conclue pour une durée de deux ans, du 1er janvier 2013 au 31 décembre 2014 inclus, sauf stipulation contraire. La dénonciation par l'une des parties se fait moyennant un préavis de trois mois, adressé par lettre recommandée à la poste, au président de la Sous-commission paritaire des fabriques de ciment et à chacune des parties signataires. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 décembre 2014. La Ministre de l'Emploi, |
Kris PEETERS | Kris PEETERS |