Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 05/08/2006
← Terug naar "Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2005, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende het sectoraal akkoord 2005-2006 "
Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2005, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende het sectoraal akkoord 2005-2006 Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 20 juin 2005, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie, concernant l'accord sectoriel 2005-2006
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE
5 AUGUSTUS 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend 5 AOUT 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2005, collective de travail du 20 juin 2005, conclue au sein de la
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la
textielnijverheid en het breiwerk, betreffende het sectoraal akkoord 2005-2006 (1) bonneterie, concernant l'accord sectoriel 2005-2006 (1)
ALBERT II, Koning der Belgen, ALBERT II, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28;
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van de Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie
textielnijverheid en het breiwerk; textile et de la bonneterie;
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrêté et arrêtons :

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2005, gesloten travail du 20 juin 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la
in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la
het breiwerk, betreffende het sectoraal akkoord 2005-2006. bonneterie, concernant l'accord sectoriel 2005-2006.

Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du

besluit. présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 5 augustus 2006. Donné à Bruxelles, le 5 août 2006.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Werk, Le Ministre de l'Emploi,
P. VANVELTHOVEN P. VANVELTHOVEN
_______ _______
Nota Note
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : (1) Référence au Moniteur belge :
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
Bijlage Annexe
Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la
breiwerk bonneterie
Collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2005 Convention collective de travail du 20 juin 2005
Sectoraal akkoord 2005-2006 (Overeenkomst geregistreerd op 28 juli Accord sectoriel 2005-2006 (Convention enregistrée le 28 juillet 2005
2005 onder het nummer 75826/CO/214) sous le numéro 75826/CO/214)
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied CHAPITRE Ier. - Champ d'application

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op

Article 1er.Cette convention collective de travail est applicable aux

de ondernemingen die onder de bevoegdheid vallen van het Paritair entreprises qui relèvent de la Commission paritaire pour les employés
Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk en de l'industrie textile et de la bonneterie et aux employés qu'elles
op de bedienden die zij tewerkstellen. occupent.
In afwijking op de voorgaande alinea zijn de artikelen 11 en 25 van Par dérogation à l'alinéa précédent, les articles 11 à 25 de la
deze overeenkomst enkel toepasselijk op de bedienden waarvan de présente convention collective de travail sont exclusivement
functie beantwoordt aan de criteria van één der zes categorieën applicables aux employés dont la fonction répond aux critères d'une
waarvan sprake in de functieclassificatie voorzien in de collectieve des six catégories de la classification visée dans la convention
arbeidsovereenkomst van 25 april 2003 betreffende de invoering van de collective de travail du 25 avril 2003 relative à la classification de
herziene en geactualiseerde functieclassificatie en de eraan fonctions revue et actualisée et à l'échelle de rémunération y
gekoppelde weddeschaal. afférente.
In afwijking op de eerste alinea zijn enkel de bepalingen van de Par dérogation à l'alinéa premier, seules les dispositions des
artikelen 2 tot 10 en van de artikelen 14 tot 20 van toepassing op de articles 2 à 10 et des articles 14 à 20 sont applicables à la firme SA
firma NV Celanese en op haar bedienden. Célanèse et à ses employés.
HOOFDSTUK II. - Tewerkstellingsmaatregelen CHAPITRE II. - Mesures pour l'emploi

Art. 2.Volgende tewerkstellingsbevorderende maatregelen worden genomen :

Art. 2.Les mesures pour l'emploi suivantes sont prises :

- verlenging van de tewerkstellingsverbintenissen; - prolongation des obligations d'emploi;
- halftijds brugpensioen; - prépension à mi-temps;
- toepassing collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis van de - application de la convention collective de travail n° 77bis du
Nationale Arbeidsraad. Conseil national du travail.
Tewerkstellingsverbintenissen Obligations d'emploi

Art. 3.De bepalingen inzake tewerkstelling, voorzien door de

Art. 3.Les dispositions relatives à l'emploi prévues par la

collectieve arbeidsovereenkomst van 22 april 1983, verlengd en convention collective de travail du 22 avril 1983, modifiées et
gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomsten van 4 maart 1985, prolongées par les conventions collectives de travail du 4 mars 1985,
van 24 februari 1987, van 13 maart 1989, van 8 maart 1991, van 24 du 24 février 1987, du 13 mars 1989, du 8 mars 1991, du 24 mars 1993,
maart 1993, van 15 mei 1995, van 25 april 1997, van 2 april 1999, van du 15 mai 1995, du 25 avril 1997, du 2 avril 1999, du 10 mai 2001 et
10 mei 2001 en van 25 april 2003 worden verlengd voor de jaren 2005 en du 25 avril 2003 sont prolongées pour les années 2005 et 2006.
2006.

Art. 4.De hierboven vermelde verlenging van 2 jaren van de

Art. 4.La prolongation de deux ans des obligations d'emploi concerne

tewerkstellingsverbintenissen behelst volgende principes : les principes suivants :
a) De bediende die wordt afgedankt moet binnen de drie maanden na het a) L'employé licencié doit être remplacé par un employé dans les trois
einde van de arbeidsovereenkomst door een bediende worden vervangen,
overeenkomstig de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst mois suivant la fin du contrat de travail conformément aux
van 8 maart 1991; dispositions de la convention collective de travail du 8 mars 1991;
b) Er kan van voormeld principe worden afgeweken overeenkomstig de b) Il peut être dérogé au principe ci-dessus conformément aux
modaliteiten voorzien in voormelde collectieve arbeidsovereenkomst van modalités prévues par la convention collective de travail précitée du
8 maart 1991. 8 mars 1991.
Halftijds brugpensioen Prépension à mi-temps

Art. 5.Er wordt een stelsel van halftijds brugpensioen ingesteld

Art. 5.Un régime de prépension à mi-temps est instauré conformément à

overeenkomstig collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van de Nationale la convention collective de travail n° 55 du Conseil national du
Arbeidsraad tot instelling van een regeling van aanvullende vergoeding travail instituant un régime d'indemnité complémentaire pour certains
voor sommige oudere werknemers, ingeval van halvering van de travailleurs âgés en cas de réduction de leurs prestations de travail
arbeidsprestaties. De minimumleeftijd om op halftijds brugpensioen à mi-temps. L'âge minimum pour la mise en prépension à mi-temps est
gesteld te worden is vastgesteld op 56 jaar. fixé à 56 ans.
Aan de bedienden die in de periode van 1 januari 2005 tot en met 30 Aux employés qui au cours des années 2005 et 2006 entrent dans le
juni 2007 tot het halftijds brugpensioen toetreden wordt de régime de prépension à mi-temps, l'indemnité complémentaire est payée
aanvullende vergoeding uitbetaald door het "Fonds voor
bestaanszekerheid voor de bedienden van de textielnijverheid en het par le "Fonds de sécurité d'existence pour les employés de l'industrie
breiwerk". Het fonds draagt eveneens de kost van de eventuele textile et de la bonneterie". Le fonds prend également en charge le
capitatieve bijdrage en staat in voor de administratieve verwerking. coût de la cotisation capitative éventuelle et assure les formalités
De nadere regels worden vastgelegd in een afzonderlijke collectieve administratives. Les règles spécifiques sont fixées dans une
arbeids-overeenkomst die integrerend deel uitmaakt van deze convention collective de travail distincte qui fait partie intégrante
collectieve arbeidsovereenkomst. Deze collectieve arbeidsovereenkomst de la présente convention collective de travail. Cette convention
treedt in werking op 1 januari 2005 evenwel onder de opschortende collective entre en vigueur au 1er janvier 2005, toutefois sous la
voorwaarde dat de desbetreffende reglementering het halftijds condition suspensive que la réglementation y afférente autorise la
brugpensioen toelaat. Tevens worden de statuten van het "Fonds voor prépension à mi-temps. En outre, les statuts du "Fonds de sécurité
bestaanszekerheid voor de bedienden van de textielnijverheid en het d'existence pour les employés de l'industrie textile et de la
breiwerk" aangepast met hetgeen voorafgaat. bonneterie" seront adaptés compte tenu de ce qui précède.
Tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de Crédit-temps, diminution de carrière et réduction des prestations de
arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking travail à mi-temps

Art. 6.Overeenkomstig de mogelijkheden geboden door de collectieve

Art. 6.Conformément aux possibilités offertes par la convention

arbeidsovereenkomst nr. 77bis d.d. 19 december 2001 van de Nationale collective de travail n° 77bis du 19 décembre 2001 du Conseil national
Arbeidsraad tot vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst nr.
77 van 14 februari 2001 tot invoering van een stelsel van du travail remplaçant la convention collective de travail n° 77 du 14
tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de février 2001 instaurant un système de crédit-temps, de diminution de
arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, gewijzigd door de carrière et de réduction des prestations de travail à mi-temps,
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77ter van 10 juli 2002, worden modifiée par la convention collective de travail n° 77ter du 10
volgende afwijkingen waarvan sprake in de hiernavolgende artikelen 7 juillet 2002, il est convenu d'accorder les dérogations fixées aux
tot en met 10 overeengekomen. articles 7 à 10 ci-après.

Art. 7.In uitvoering van artikel 2, § 3, van de voornoemde

Art. 7.En exécution de l'article 2, § 3, de la convention collective

collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis wordt voor de bedienden de travail n° 77bis précitée, l'application de la convention
tewerkgesteld in de volle of halve overbruggingsploegen de toepassing collective de travail n° 77bis est limitée, pour les employé(e)s
van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis beperkt tot het occupé(e)s dans les équipes relais et les semi-équipes relais, au
stelsel van tijdskrediet waarbij de arbeidsprestaties volledig worden régime de crédit-temps par lequel les prestations de travail sont
geschorst. totalement suspendues.

Art. 8.In uitvoering van artikel 3, § 2, van de voornoemde

Art. 8.En exécution de l'article 3, § 2, de la convention collective

collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis wordt de duur van de travail n° 77bis précitée, la durée de l'exercice du droit au
uitoefening van het recht op tijdskrediet van 1 jaar op 5 jaar crédit-temps est portée de 1 an à 5 ans sur l'ensemble de la carrière.
gebracht over de gehele loopbaan. Het opnemen van het tijdskrediet na uitputting van het 1e jaar gebeurt L'exercice du droit au crédit-temps après épuisement de la 1re année
per periode van 12 maanden. se fait par période de 12 mois.

Art. 9.In uitvoering van artikel 6, § 2, van de voornoemde

Art. 9.En exécution de l'article 6, § 2, de la convention collective

collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis wordt voor de bedienden de travail n° 77bis précitée, le droit à la diminution de carrière
tewerkgesteld in ploegen het recht op 1/5 loopbaanvermindering d'1/5e est accordé aux employés occupés en équipes à concurrence d'un
toegekend ten belope van één dag per week of een gelijkwaardige
regeling. Er worden geen halve dagen toegekend aan bedienden die in jour par semaine ou équivalent. Il n'est pas accordé de demi-jours aux
ploegen werken. employés occupés en équipes.

Art. 10.In uitvoering van artikel 9, § 2, van de voornoemde

Art. 10.En exécution de l'article 9, § 2, de la convention collective

collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis wordt de vermindering van de
arbeidsprestaties voor de bedienden van 50 jaar en ouder, de travail n° 77bis précitée, le droit des employés de 50 ans et plus
tewerkgesteld in ploegen toegekend ten belope van één dag per week of occupés en équipes à une diminution des prestations, est accordé à
een gelijkwaardige regeling. Er worden geen halve dagen toegekend aan concurrence d'un jour par semaine ou équivalent. Il n'est pas accordé
bedienden die in ploegen werken. de demi-jours aux employés occupés en équipes.
HOOFDSTUK III. - Eenmalige premie CHAPITRE III. - Prime unique

Art. 11.Aan de bedienden die op 1 januari 2006 in dienst zijn, wordt

samen met de maandwedde van de maand januari 2006 een eenmalige forfaitaire premie betaald van 100 EUR bruto.

Art. 11.Une prime forfaitaire unique de 100 EUR bruts est payée, en

Wanneer er tijdens de jaren 2005 en 2006 geen tweede indexatie van de même temps que la rémunération du mois de janvier 2006, aux employés
qui sont en service au 1er janvier 2006.
maandweddes is, wordt aan de bedienden die op 1 oktober 2006 in dienst S'il n'y a pas de seconde indexation des appointements mensuels au
cours des années 2005 et 2006, il sera versé aux employés en service
zijn samen met de maandwedde van de maand oktober 2006 een éénmalige au 1er octobre 2006, en même temps que leur appointement mensuel pour
forfaitaire premie betaald van 50 EUR bruto. le mois d'octobre 2006, une prime forfaitaire unique de 50 EUR bruts.
Deze eenmalige forfaitaire premies worden aan de deeltijds Ces primes forfaitaires uniques sont octroyées aux employés occupés à
tewerkgestelde bedienden toegekend in verhouding tot hun arbeidsduur. temps partiel au prorata de leur durée de travail.
HOOFDSTUK IV. - Vorming en opleiding CHAPITRE IV. - Formation

Art. 12.De sector doet gedurende de jaren 2005 en 2006 een inspanning

Art. 12.Le secteur fournit en 2005 et 2006 un effort supplémentaire

op het vlak van vorming en opleiding, die wordt gerealiseerd door een en matière de formation, qui est réalisé par le versement au "Fonds de
werkgeversbijdrage van 0,10 pct. berekend op het volledige loon van de sécurité d'existence pour les employés de l'industrie textile et de la
bedienden zoals bedoeld in artikel 23 van de wet van 29 juni 1981 bonneterie" d'une cotisation patronale de 0,10 p.c., calculée sur le
houdende de algemene beginselen van de sociale zekerheid voor salaire complet des employés, tel que défini par l'article 23 de la
werknemers en de uitvoeringsbesluiten van deze wet, te storten aan het loi du 29 juin 1981 comportant les principes généraux de la sécurité
"Fonds voor bestaanszekerheid voor de bedienden van de sociale pour les travailleurs salariés et par les arrêtés d'exécution
textielnijverheid en het breiwerk". Aldus levert de sector een de cette loi. De cette manière, le secteur fournit un effort en
inspanning op het vlak van permanente vorming. Over de aanwending van matière de formation permanente. Une convention collective de travail
deze 0,10 pct. bijdrage zal een afzonderlijke collectieve distincte est conclue concernant l'affectation de cette cotisation de
arbeidsovereenkomst gesloten worden. 0,10 p.c.
Daarnaast doet de sector gedurende de jaren 2005 en 2006 een Par ailleurs, le secteur prolonge également en 2005 et 2006 l'effort
inspanning van 0,20 pct. berekend op het volledige loon van de de 0,20 p.c., calculé sur le salaire complet des employés, tel que
bedienden, zoals bedoeld in artikel 23 van de wet van 29 juni 1981 défini par l'article 23 de la loi du 29 juin 1981 comportant les
houdende de algemene beginselen van de sociale zekerheid voor principes généraux de la sécurité sociale pour les travailleurs
werknemers en de uitvoeringsbesluiten van deze wet, voor de vorming en salariés et par les arrêtés d'exécution de cette loi, pour la
opleiding van risicogroepen. Deze werkgeversbijdrage wordt eveneens formation de groupes à risque. Cette cotisation est également versée
gestort aan het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de bedienden van de au "Fonds de sécurité d'existence pour les employés de l'industrie
textielnijverheid en het breiwerk". Over de vorming en opleiding van textile et de la bonneterie". Une convention collective de travail
deze risicogroepen zal een afzonderlijke collectieve
arbeidsovereenkomst gesloten worden die vóór 1 juli 2005 zal conclue et déposée avant le 1er juillet 2005 au Greffe de la Direction
neergelegd worden op de Griffie van de Algemene Directie der générale des Relations collectives de travail du Service public
Collectieve Arbeidsbetrekkingen van de Federale Overheidsdienst fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale, règlera la formation
Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg.
Bijgevolg zal voor de jaren 2005 en 2006 van de textiel- en de ces groupes à risques.
breigoedondernemingen een globale werkgeversbijdrage van 0,30 pct. Par conséquent, une cotisation patronale globale de 0,30 p.c.,
berekend op het volledige loon van de bedienden, zoals bedoeld in calculée sur le salaire complet des employés, tel que défini par
artikel 23 van de wet van 29 juni 1981 houdende de algemene beginselen l'article 23 de la loi du 29 juin 1981 comportant les principes
van de sociale zekerheid voor werknemers en de uitvoeringsbesluiten généraux de la sécurité sociale pour les travailleurs salariés et par
van deze wet, geïnd worden voor vorming en opleiding. les arrêtés d'exécution de cette loi, sera perçue pour la formation en
2005 et 2006 auprès des entreprises textiles et de bonneterie.
De statuten van het fonds voor bestaanszekerheid zullen in die zin Les statuts du fonds de sécurité d'existence seront adaptés compte
worden aangepast. tenu de ce qui précède.

Art. 13.COBOT-Bedienden blijft de motor van het opleidings- en

Art. 13.CEFRET-Employés reste le moteur pour la formation dans le

vormingsgebeuren in de sector. De opleidingsprojecten die door secteur. Les projets de formation mis en oeuvre par CEFRET-Employés
COBOT-Bedienden worden uitgevoerd, worden voorafgaandelijk goedgekeurd
in de schoot van de permanente werkgroep van COBOT-Bedienden. sont préalablement approuvés au sein du groupe de travail permanent de
CEFRET-Employés.
HOOFDSTUK V. - Conventioneel brugpensioen CHAPITRE V. - Prépension conventionnelle
Algemeen stelsel Régime général

Art. 14.Het stelsel van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige

Art. 14.Le régime d'indemnité complémentaire en faveur de certains

bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen, zoals voorzien bij de travailleurs âgés en cas de licenciement, tel que prévu par la
collectieve arbeidsovereenkomsten van 27 april 1981, respectievelijk convention collective de travail du 27 avril 1981, respectivement
verlengd door de collectieve arbeidsovereenkomsten van 27 januari 1986 prorogé par les conventions collectives de travail du 27 janvier 1986
tot 31 december 1989, van 13 maart 1989 tot 31 december 1990, van 8 jusqu'au 31 décembre 1989, du 13 mars 1989 jusqu'au 31 décembre 1990,
maart 1991 tot 31 december 1992, van 24 maart 1993 tot 31 december du 8 mars 1991 jusqu'au 31 décembre 1992, du 24 mars 1993 jusqu'au 31
1994, van 13 april 1995 tot 31 december 1996, van 25 april 1997 tot 31 décembre 1994, du 13 avril 1995 jusqu'au 31 décembre 1996, du 25 avril
december 1998, van 2 april 1999 tot 31 december 2000, van 10 mei 2001 1997 jusqu'au 31 décembre 1998, du 2 avril 1999 jusqu'au 31 décembre
tot 31 december 2002 en van 25 april 2003 tot 30 juni 2005 wordt met 2000, du 10 mai 2001 jusqu'au 31 décembre 2002, et du 25 avril 2003
een nieuwe termijn van 2 jaren verlengd tot 30 juni 2007 binnen de jusqu'au 30 juin 2005 est prolongé pour un nouveau délai de 2 ans
voorwaarden aangeduid door hiernavolgend artikel 15. jusqu'au 30 juin 2007 dans les conditions énoncées à l'article 15

Art. 15.a) Overeenkomstig de bepalingen van artikel 3, § 2 van het

ci-dessous.

Art. 15.a) Conformément aux dispositions de l'article 3, § 2, de

koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de toekenning van l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations de
werkloosheidsuitkeringen ingeval van conventioneel brugpensioen wordt
vanaf 1 juli 2005 de minimumleeftijd om te kunnen genieten van het chômage en cas de prépension conventionnelle, l'âge minimum pour
conventioneel brugpensioen vastgesteld op 58 jaar. pouvoir bénéficier de la prépension conventionnelle est fixé à 58 ans
à partir du 1er juillet 2005.
b) Naast de anciënniteitsvoorwaarden vastgesteld door voormeld b) Outre les conditions d'ancienneté fixées par l'arrêté royal précité
koninklijk besluit van 7 december 1992 dienen de bedienden, om te du 7 décembre 1992, les employé(e)s doivent, pour pouvoir bénéficier
kunnen genieten van het conventioneel brugpensioen, bovendien te de la prépension conventionnelle, satisfaire à l'une des conditions
voldoen aan één van volgende anciënniteitsvoorwaarden : d'ancienneté suivantes :
- ofwel 15 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, - soit 15 années de travail salarié dans les secteurs textile,
confectie, vlasbereiding en/of jute; bonneterie, habillement, confection, préparation du lin et/ou jute;
- ofwel 5 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, - soit 5 années de travail salarié dans les secteurs textile,
confectie, vlasbereiding en/of jute tijdens de laatste 10 jaren bonneterie, habillement, confection, préparation du lin et/ou jute
waarvan minstens 1 jaar in de laatste 2 jaren. pendant les 10 dernières années, dont au moins 1 année au cours des 2
Wat betreft de gelijkstelling met arbeidsdagen wordt tevens verwezen dernières années. En ce qui concerne les jours de travail assimilés, il est également
naar artikel 2, § 3 van voormeld koninklijk besluit. fait référence à l'article 2, § 3 de l'arrêté royal précité.

Art. 16.Aan de bedienden die in de loop van de periode 1 juli 2005

Art. 16.Pour les employé(e)s accédant au régime de prépension au

tot en met 30 juni 2007 tot het brugpensioenstelsel toetreden wordt de cours de la période du 1er juillet 2005 au 30 juin 2007, l'indemnité
aanvullende vergoeding uitbetaald door het "Fonds voor complémentaire est payée par le "Fonds de sécurité d'existence pour
bestaanszekerheid voor de bedienden van de textielnijverheid en het les employés de l'industrie textile et de la bonneterie".
breiwerk". Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de De plus, les cotisations spéciales à charge de l'employeur, imposées
artikelen 268 tot 271 van de programmawet van 22 december 1989 en door par les articles 268 à 271 de la loi-programme du 22 décembre 1989 et
artikel 141 van de wet van 29 december 1990 houdende sociale par l'article 141 de la loi du 29 décembre 1990 contenant des
bepalingen en door de uitvoeringsbesluiten ten laste genomen door het dispositions sociales et leurs arrêtés d'exécution, sont prises en
fonds voor bestaanszekerheid. charge par le fonds de sécurité d'existence.

Art. 17.De verbintenissen aangaande dit brugpensioenstelsel maken het

Art. 17.Les engagements relatifs à ce système de prépension font

voorwerp uit van een afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst. l'objet d'une convention collective de travail distincte. Cette
Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking vanaf 1 juli convention collective de travail entre en vigueur à partir du 1er
2005 evenwel onder de opschortende voorwaarde dat de desbetreffende juillet 2005, toutefois sous la condition suspensive que la
reglementering dergelijk brugpensioenstelsel zal toelaten réglementation y afférente autorise pareil système de prépension.
Tevens wordt een afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst De plus, une convention collective de travail distincte sera conclue
gesloten tot wijziging van de statuten van voormeld fonds voor en vue de modifier les statuts du fonds de sécurité d'existence
bestaanszekerheid, in de zin zoals hierboven aangeduid. précité, compte tenu de ce qui précède.
Conventioneel brugpensioen voor bedienden met nachtprestaties Prépension conventionnelle pour les employés avec des prestations de

Art. 18.Er wordt een stelsel van aanvullende vergoeding ten gunste

nuit

Art. 18.Il est convenu de prévoir à partir du 1er janvier 2005 un

van sommige bejaarde bedienden indien zij worden ontslagen, ingesteld système d'indemnité complémentaire en faveur de certains employés âgés
vanaf 1 januari 2005 ten voordele van de bedienden van 56 jaar met lorsqu'ils sont licenciés, pour les employés âgés de 56 ans avec des
nachtprestaties. prestations de nuit.
Deze bedienden moeten voldoen aan alle wettelijke en reglementaire Ces employés doivent satisfaire à toutes les conditions légales et
voorwaarden die de toegang tot dit bijzonder conventioneel réglementaires qui règlent l'accès à ce régime spécial de prépension
brugpensioenstelsel mogelijk maken, evenals aan de conventionnelle, ainsi qu'à la condition d'ancienneté fixée à
anciënniteitsvoorwaarden zoals bepaald in artikel 15, littera b) hierboven. l'article 15, littera b) ci-dessus.

Art. 19.Aan voormelde bedienden die in de loop van de periode van 1

Art. 19.Pour les employés précités qui accèdent au régime de

januari 2005 tot en met 30 juni 2007 tot het brugpensioenstelsel prépension dans le courant de la période du 1er janvier 2005 au 30
toetreden wordt de aanvullende vergoeding uitbetaald door het "Fonds juin 2007, l'indemnité complémentaire est payée par le "Fonds de
voor bestaanszekerheid voor de bedienden van de textielnijverheid en sécurité d'existence pour employés de l'industrie textile et de la
het breiwerk". bonneterie".
Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de De plus, les cotisations patronales spéciales imposées par les
artikelen 268 tot 271 van de programmawet van 22 december 1989, door articles 268 à 271 de la loi-programme du 22 décembre 1989, par
artikel 141 van de wet van 29 december 1990 houdende sociale l'article 141 de la loi du 29 décembre 1990 contenant des dispositions
bepalingen, door artikel 111 van de wet 26 maart 1999 betreffende het sociales, par l'article 111 de la loi du 26 mars 1999 relative au plan
Belgisch actieplan voor werkgelegenheid 1998 en door de d'action belge pour l'emploi 1998 et par leurs arrêtés d'exécution,
uitvoeringsbesluiten ten laste genomen door het fonds voor sont prises en charge par le fonds de sécurité d'existence.
bestaanszekerheid.

Art. 20.De verbintenissen aangaande dit brugpensioenstelsel maken het

Art. 20.Les engagements relatifs à ce système de prépension font

voorwerp uit van een afzonderlijk collectieve arbeidsovereenkomst. l'objet d'une convention collective de travail distincte. Cette
Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking vanaf 1 januari convention collective de travail entre en vigueur à partir du 1er
2005 evenwel onder de opschortende voorwaarde dat de desbetreffende juillet 2005, toutefois sous la condition suspensive que la
reglementering dergelijk brugpensioenstelsel zal toelaten. réglementation y relative autorise pareil régime de prépension.
Tevens wordt een afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst De plus, une convention collective de travail distincte sera conclue
gesloten tot wijziging van de statuten van het fonds voor en vue de modifier les statuts du fonds de sécurité d'existence compte
bestaanszekerheid, in de zin zoals hierboven aangeduid. tenu de ce qui précède.
HOOFDSTUK VI.- Het fonds voor bestaanszekerheid CHAPITRE VI. - Fonds de sécurité d'existence

Art. 21.De artikelen 8 tot en met 12 betreffende de sociale

Art. 21.Les articles 8 à 12 concernant l'accompagnement social de la

begeleiding, voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 convention collective de travail du 24 février 1987 pour les employés
februari 1987 voor de bedienden van de textielnijverheid en het de l'industrie textile et de la bonneterie, conclue en exécution de
breiwerk, gesloten in uitvoering van het interprofessioneel akkoord
voor de jaren 1987 en 1988, worden opgeheven. l'accord interprofessionnel pour les années 1987 et 1988, sont

Art. 22.Artikel 4, littera a) van de collectieve arbeidsovereenkomst

supprimés.

Art. 22.L'article 4, littera a) de la convention collective de

van 24 februari 1987 tot regeling van de sociale begeleiding ten travail du 24 février 1987 réglant l'accompagnement social pour
gunste van sommige afgedankte bedienden, wordt vervangen door de certains employés licenciés est remplacé par le texte suivant :
volgende tekst :
"a) De in artikel 2 voorziene bijkomende werkloosheidsvergoeding zal "a) L'allocation de chômage supplémentaire prévue à l'article 2 sera
uitgekeerd worden gedurende het hieronder vermeld maximum aantal maanden : accordée pour le nombre maximum de mois indiqué ci-dessous :
1. Bij afdanking van een bediende van minder dan 50 jaar, tengevolge 1. En cas de licenciement d'un employé de moins de 50 ans par suite de
van sluiting of van reorganisatie wegens afslanking of wegens fermeture ou de réorganisation pour cause de désengagement ou
productiviteitsverhoging : d'augmentation de la productivité :
- bediende jonger dan 30 jaar : 12 maanden; - employé âgé de moins de 30 ans : 12 mois;
- bediende van 30 jaar tot - dan 40 jaar : 18 maanden; - employé âgé de 30 à - de 40 ans : 18 mois;
- bediende van 40 jaar tot - dan 50 jaar : 36 maanden. - employé âgé de 40 à - de 50 ans : 36 mois.
In afwijking op hetgeen voorafgaat wordt vanaf 1 januari 2006 voor de A partir du 1er janvier 2006 et par dérogation à ce qui précède, les
nieuwe rechthebbenden van minder dan 50 jaar, namelijk de bedienden nouveaux bénéficiaires de moins de 50 ans, à savoir les employés dont
van wie de arbeidsovereenkomst na 31 december 2005 een einde neemt en le contrat de travail prend fin après le 31 décembre 2005 et qui n'ont
die op het ogenblik van de uitdiensttreding de leeftijd van 50 jaar pas encore atteint l'âge de 50 ans au moment de la sortie de service,
nog niet hebben bereikt, de in artikel 2 voorziene bijkomende percevront l'allocation de chômage supplémentaire prévue à l'article 2
werkloosheidsvergoeding uitgekeerd gedurende het hieronder vermeld maximum aantal maanden : pendant le nombre maximum de mois indiqué ci-dessous :
- bediende jonger dan 30 jaar : geen sociale begeleiding; - employé âgé de moins de 30 ans : pas d'accompagnement social;
- bediende van 30 jaar tot - dan 40 jaar : 18 maanden; - employé âgé de 30 à - de 40 ans : 18 mois;
- bediende van 40 jaar tot - dan 50 jaar : 42 maanden. - employé âgé de 40 à - de 50 ans : 42 mois.
2. Bij afdanking van een bediende van minder dan 50 jaar om een andere 2. En cas de licenciement d'un employé de moins de 50 ans pour une
reden dan vermeld onder punt 1. : raison autre que celles définies au point 1. :
- bediende jonger dan 30 jaar : 4 maanden; - employé âgé de moins de 30 ans : 4 mois;
- bediende van 30 jaar tot - dan 40 jaar : 6 maanden; - employé âgé de 30 à - de 40 ans : 6 mois;
- bediende van 40 jaar tot - dan 50 jaar : 12 maanden. - employé âgé de 40 à - de 50 ans : 12 mois.
In afwijking op hetgeen voorafgaat wordt vanaf 1 januari 2006 voor de A partir du 1er janvier 2006 et par dérogation à ce qui précède, les
nieuwe rechthebbenden van minder dan 30 jaar, namelijk de bedienden nouveaux bénéficiaires de moins de 30 ans, à savoir les employés dont
van wie de arbeidsovereenkomst na 31 december 2005 een einde neemt en le contrat de travail prend fin après le 31 décembre 2005 et qui n'ont
die op het ogenblik van de uitdiensttreding de leeftijd van 30 jaar pas encore atteint l'âge de 30 ans au moment de la sortie de service,
nog niet hebben bereikt, de in artikel 2 voorziene bijkomende ne percevront plus l'allocation de chômage supplémentaire prévue à
werkloosheidsvergoeding niet meer uitgekeerd. l'article 2.
3. Bij afdanking van een bediende van 50 jaar en ouder, om welke reden 3. En cas de licenciement d'un employé de 50 ans et plus, pour tout
ook, behoudens om zwaarwichtige reden. motif quelconque en-dehors du motif grave :
A l'employé qui est licencié pour tout motif quelconque en-dehors du
Aan de bediende die wordt afgedankt om welke reden ook, behoudens om motif grave, il est octroyé pendant une période de maximum 10 ans une
zwaarwichtige reden, en op het ogenblik van de uitdiensttreding allocation supplémentaire de 2,48 EUR par jour, à condition que cet
tenminste de leeftijd van 50 jaar heeft bereikt, wordt een bijkomende employé ait atteint l'âge de 50 ans au moment du licenciement.
werkloosheidsvergoeding van 2,48 EUR per dag toegekend gedurende een
periode van maximum 10 jaar. Nochtans moet deze vergoeding, die wordt Néanmoins, cette allocation, qui est octroyée à l'employé licencié
uitgekeerd aan de gewezen werknemer die werkloosheidsuitkeringen als bénéficiant d'allocations de chômage comme chômeur complet, ne peut
volledig werkloze geniet, in totaal onder het bedrag van 7 436,81 EUR dépasser le montant total de 7 436,81 EUR.
blijven. 4. Bij afdanking van een langdurige zieke bediende, ongeacht de 4. En cas de licenciement d'un employé malade de longue durée, quel
leeftijd, om welke reden ook, behoudens om zwaarwichtige reden : que soit son âge, pour tout motif quelconque en-dehors du motif grave :
Aan de langdurig zieke bediende die wordt afgedankt om welke reden A l'employé malade de longue durée qui est licencié pour tout motif
ook, behoudens om zwaarwichtige reden, wordt gedurende een periode van quelconque en-dehors du motif grave, il est octroyé pendant une
maximum 36 maanden een bijkomende vergoeding van 2,48 EUR per dag période de maximum 36 mois une allocation supplémentaire de 2,48 EUR
toegekend. Als langdurig zieke bediende wordt beschouwd de bediende par jour. Est considéré comme malade de longue durée, l'employé qui se
die gedurende een ononderbroken periode van minimum zes maanden trouve en état d'incapacité de travail pendant une période
arbeidsongeschikt is ingevolgde ziekte of ongeval van gemeen recht. ininterrompue de 6 mois minimum en raison d'une maladie ou d'un

Art. 23.Artikel 4, littera b) van de collectieve arbeidsovereenkomst

accident de droit commun.

Art. 23.L'article 4, littera b) de la convention collective de

van 24 februari 1987 tot regeling van de sociale begeleiding ten travail du 24 février 1987 réglant l'accompagnement social pour
gunste van sommige afgedankte bedienden, wordt aangevuld met de volgende bepaling : certains employés licenciés est complété par la disposition suivante :
"Deze bepaling is niet van toepassing op de bedienden van wie de "Cette disposition n'est pas applicable aux employés dont le contrat
arbeidsovereenkomst na 31 december 2005 een einde neemt. de travail prend fin après le 31 décembre 2005.

Artikel 24.De regeling inzake overstap van het vervroegd

Art. 24.Le régime relatif au passage de la prépension anticipée

(ondernemings-) brugpensioen naar het sectoraal brugpensioen wordt (d'entreprise) à la prépension sectorielle est prolongé pour la
voor de periode van 1 januari 2005 tot en met 30 juni 2007 verder gezet. période du 1er janvier 2005 au 30 juin 2007 inclus.
HOOFDSTUK VII. - Getrouwheid aan de onderneming CHAPITRE VII. - Fidélité à l'entreprise

Art. 25.De bepalingen van artikel 23 van de collectieve

Art. 25.Les dispositions de l'article 23 de la convention collective

arbeidsovereenkomst van 25 april 2003 betreffende de anciënniteitsdag(en) worden tijdens de jaren 2005 en 2006 verder gezet. HOOFDSTUK VIII. - Mobiliteit

Art. 26.Gelet op de fiscale en sociale reglementering waarbij de kilometervergoeding die de werkgever toekent aan de werknemer die zich tussen zijn woonplaats en zijn plaats van tewerkstelling per fiets verplaatst, voor een bedrag van maximaal 0,15 EUR per kilometer wordt uitgesloten van het begrip loon, bevelen de ondertekenende partijen aan dat deze maatregel de nodige aandacht zou krijgen op het vlak van de onderneming. Zij staan inderdaad achter iedere maatregel die deze vorm van verplaatsing wil aanmoedigen en die van aard kan zijn de verkeersproblemen en filevorming te verminderen. HOOFDSTUK IX. - Outplacement

Art. 27.Tegen uiterlijk 31 maart 2006 zal COBOT-Bedienden een studie uitvoeren over sectoraal outplacement. In deze studie zal, rekening houdende met de specifieke sectorale omstandigheden, in het bijzonder nagegaan worden wat de toegevoegde waarde voor de sector kan zijn en op die manier een sectoraal outplacement kan georganiseerd en gefinancierd worden. De ondertekenende partijen zullen vervolgens besprekingen voeren om de nodige conclusies te trekken met het oog op het al dan niet invoeren van een sectoraal outplacement. HOOFDSTUK X. - Flexibiliteit

Art. 28.De ondertekenende partijen zullen in een paritaire werkgroep besprekingen voeren in functie van de gewijzigde wetgeving omtrent de mogelijkheden om de flexibiliteit van de ondernemingen te verbeteren en met het oog op conclusies desbetreffende tegen uiterlijk 30 juni 2006. HOOFDSTUK XI. - Sociale vrede

Art. 29.De ondertekenende partijen engageren zich de sociale vrede te respecteren gedurende de periode van 1 januari 2005 tot en met 30 juni 2007. HOOFDSTUK XII. - Eindebepalingen

Art. 30.Deze overeenkomst treedt in werking op 1 januari 2005. Zij is gesloten voor onbepaalde tijd. Zij kan door elke partij opgezegd worden per aangetekend schrijven overgemaakt aan de voorzitter van het paritair comité en aan de ondertekenende partijen, mits een opzeggingstermijn van tenminste zes maanden die ten vroegste op 1 januari 2007 een aanvang kan nemen.

Art. 31.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve arbeidsovereenkomst algemeen verbindend zou verklaard worden per koninklijk besluit. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 augustus 2006. De Minister van Werk,

de travail du 25 avril 2003 concernant le(s) jour(s) d'ancienneté sont prolongées en 2005-2006. CHAPITRE VIII. - Mobilité

Art. 26.Compte tenu de la réglementation fiscale et sociale excluant l'indemnité kilométrique, allouée par l'employeur au travailleur qui se déplace à bicyclette entre son domicile et son lieu de travail, de la notion de rémunération à concurrence d'un montant maximum de 0,15 EUR par kilomètre, les parties signataires recommandent que cette mesure mérite l'attention nécessaire au niveau de l'entreprise. Elles sont en effet favorables à toute mesure encourageant ce mode de déplacement, qui peut être de nature à diminuer les problèmes de trafic et de formation d'embouteillage. CHAPITRE IX. - Outplacement

Art. 27.Au plus tard pour le 31 mars 2006, CEFRET-Employés mènera une étude sur l'outplacement dans le secteur. Cette étude vérifiera en particulier, compte tenu des circonstances sectorielles spécifiques, quelle peut être la valeur ajoutée de l'outplacement pour le secteur et de quelle manière un outplacement sectoriel peut être organisé et financé. Les parties signataires mèneront ensuite des discussions afin de tirer les conclusions nécessaires en vue d'instaurer ou non un outplacement au niveau du secteur. CHAPITRE X. - Flexibilité

Art. 28.Les parties signataires entameront des discussions dans un groupe de travail paritaire en fonction des modifications légales concernant les possibilités d'améliorer la flexibilité dans les entreprises, en vue de développer des conclusions à ce niveau pour le 30 juin 2006 au plus tard. CHAPITRE XI. - Paix sociale

Art. 29.Les parties signataires s'engagent à respecter la paix sociale pendant la période du 1er janvier 2005 au 30 juin 2007 inclus. CHAPITRE XII. - Dispositions finales

Art. 30.Cette convention entre en vigueur le 1er janvier 2005. Elle est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties par lettre recommandée envoyée au président de la commission paritaire et à toutes les parties signataires, moyennant un délai de préavis d'au moins six mois qui entrera en vigueur au plus tôt le 1er janvier 2007.

Art. 31.Les parties signataires demandent que la présente convention collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 août 2006. Le Ministre de l'Emploi,

P. VANVELTHOVEN P. VANVELTHOVEN
^