Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 2005, gesloten in het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding, betreffende loon- en arbeidsvoorwaarden | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 15 juin 2005, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de la préparation du lin, relative aux conditions de salaire et de travail |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
5 AUGUSTUS 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 5 AOUT 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 2005, | collective de travail du 15 juin 2005, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding, betreffende | Sous-commission paritaire de la préparation du lin, relative aux |
loon- en arbeidsvoorwaarden (1) | conditions de salaire et de travail (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | Vu la demande de la Sous-commission paritaire de la préparation du |
28; | lin; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding; | |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 2005, gesloten | travail du 15 juin 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding, betreffende loon- en | Sous-commission paritaire de la préparation du lin, relative aux |
arbeidsvoorwaarden. | conditions de salaire et de travail. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 5 augustus 2006. | Donné à Bruxelles, le 5 août 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de vlasbereiding | Sous-commission paritaire de la préparation du lin |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 2005 | Convention collective de travail du 15 juin 2005 |
Loon- en arbeidsvoorwaarden (Overeenkomst geregistreerd op 26 juli | Conditions de salaire et de travail (Convention enregistrée le 26 |
2005 onder het nummer 75717/CO/120.02) | juillet 2005 sous le numéro 75717/CO/120.02) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique à |
de werkgevers en op de arbeiders en arbeidsters (ook "werklieden" | tous les employeurs et à tous les ouvriers et ouvrières qui y sont |
genoemd), van de ondernemingen die onder het Paritair Subcomité voor | occupés, des entreprises qui relèvent de la compétence de la |
de vlasbereiding ressorteren. | Sous-commission paritaire de la préparation du lin. |
HOOFDSTUK II. - Koopkracht | CHAPITRE II. - Pouvoir d'achat |
Art. 2.In de vlasbereiding worden vanaf de eerste betaaldag volgend |
Art. 2.Dans la préparation du lin, les salaires barémiques et |
op 1 oktober 2005 de baremieke en effectieve lonen verhoogd met 0,065 | effectifs sont augmentés de 0,065 EUR par heure dans la simple équipe |
EUR per uur in enkele ploeg. Voor de andere arbeidsstelsels worden | à partir du premier paiement suivant le 1er octobre 2005. Pour les |
voornoemde forfaitaire bedragen vermeerderd met de daartoe voorziene | autres régimes de travail, les montants forfaitaires précités doivent |
coëfficiënten. | être augmentés des coefficients correspondants. |
HOOFDSTUK III. - Tewerkstellingsmaatregelen | CHAPITRE III. - Mesures d'emploi |
Principe | Principe |
Art. 3.Volgende tewerkstellingsbevorderende maatregelen worden |
Art. 3.Les mesures suivantes relatives à la promotion de l'emploi |
genomen : | sont adoptées : |
- verlenging van de tewerkstellingsverbintenissen; | - prolongation des engagements en matière d'emploi; |
- halftijds brugpensioen; | - prépension à mi-temps; |
- verlenging van de collectieve arbeidsovereenkomst betreffende het | - prolongation de la convention collective de travail concernant le |
deeltijds werken; | travail à temps partiel; |
- toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis van de | - application de la convention n° 77bis du Conseil national du |
Nationale Arbeidsraad, gewijzigd door collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77ter van 10 juni 2002. | travail, modifiée par la convention n° 77ter du 10 juin 2002. |
Tewerkstellingsverbintenissen | Engagements en matière d'emploi |
Art. 4.De bepalingen inzake de tewerkstellingsverbintenissen, die |
Art. 4.Les dispositions relatives aux engagements d'emploi, fixées à |
werden aangegaan in artikel 4 van de collectieve arbeidsovereenkomst | l'article 4 de la convention collective de travail du 16 juin 2003, |
van 16 juni 2003, worden verlengd voor de duurtijd van deze | sont prolongées pendant la période d'application de la présente |
collectieve arbeidsovereenkomst. | convention collective de travail. |
Halftijds brugpensioen | Prépension à mi-temps |
Art. 5.Er wordt een stelsel van halftijds brugpensioen ingesteld, |
Art. 5.Un régime de prépension à mi-temps est instauré conformément à |
overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van de | la convention collective de travail n° 55 du Conseil national du |
Nationale Arbeidsraad tot instelling van een regeling van aanvullende | travail instituant un régime d'indemnité complémentaire pour certains |
vergoeding voor sommige oudere werknemers, ingeval van halvering van | travailleurs âgés en cas de réduction de leurs prestations de travail |
de arbeidsprestaties. | à mi-temps. |
De minimumleeftijd om op halftijds brugpensioen gesteld te worden is vastgesteld op 56 jaar. | L'âge minimum pour la mise en prépension à mi-temps est fixé à 56 ans. |
Aan de werklieden die in de loop van de jaren 2005 en 2006 tot het | Aux ouvriers(ières) qui au cours des années 2005 et 2006 entrent dans |
halftijds brugpensioen toetreden, wordt de aanvullende vergoeding | le régime de prépension à mi-temps, l'indemnité complémentaire est |
uitbetaald door het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de | payée par le "Fonds de sécurité d'existence de la préparation du lin". |
vlasbereiding". Het fonds draagt eveneens de kost van de eventuele | Le fonds prend également à charge le coût de la cotisation capitative |
capitatieve bijdrage en staat in voor de administratieve verwerking. | éventuelle et assure les formalités administratives. Les règles |
De nadere regels worden vastgelegd in een afzonderlijke collectieve | spécifiques sont fixées dans une convention collective de travail |
arbeidsovereenkomst die integrerend deel uitmaakt van deze collectieve | distincte qui fait partie intégrante de la présente convention |
arbeidsovereenkomst. Tevens worden de statuten van het "Fonds voor | collective de travail. En outre, les statuts du "Fonds de sécurité |
bestaanszekerheid voor de vlasbereiding" aangepast aan hetgeen | d'existence de la préparation du lin" seront adaptés compte tenu de ce |
voorafgaat. | qui précède. |
Deeltijdse arbeid | Travail à temps partiel |
Art. 6.De bepalingen van artikel 7 van de collectieve |
Art. 6.Les dispositions de l'article 7 de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 15 juni 1999 betreffende het recht op | travail du 15 juin 1999 concernant le travail à temps partiel sont |
deeltijdse arbeid, worden verlengd tot 31 december 2006. | prolongées jusqu'au 31 décembre 2006. |
De nadere regels, vastgesteld in de afzonderlijke collectieve | Les règles plus précises fixées dans la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 15 juni 1999 (geregistreerd onder het nummer | travail distincte du 15 juin 1999 (enregistrée sous le numéro |
53124/CO/122) inzake deeltijdse arbeid, verlengd bij de collectieve | 53124/CO/122) en matière de travail à temps partiel, prorogée par la |
arbeidsovereenkomst van 18 juni 2001 en van 16 juni 2003, worden | convention collective de travail du 18 juin 2001 et du 16 juin 2003, |
verlengd tot en met 31 december 2006 en maken integrerend deel uit van | sont prolongées jusqu'au 31 décembre 2006 inclus et font partie |
deze collectieve arbeidsovereenkomst. | intégrante de la convention collective de travail en question. |
Tijdskrediet (toepassing collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis van | Crédit-temps (application convention collective de travail n° 77bis du |
19 december 2001 van de Nationale Arbeidsraad) | 19 décembre 2001 du Conseil national du travail) |
Art. 7.Overeenkomstig de mogelijkheden geboden door de collectieve |
Art. 7.Conformément aux possibilités offertes par la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis en 77ter van de Nationale Arbeidsraad | collective de travail n° 77bis et par la convention collective de |
tot invoering van een stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering | travail n° 77ter du Conseil national du travail instaurant un système |
en vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse | de crédit-temps, de diminution de carrière et de réduction des |
betrekking, worden de afwijkingen zoals overeengekomen in artikel 7 | prestations de travail à mi-temps, il est convenu que les dérogations |
van de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2003 verlengd tot | prévues par l'article 7 de la convention collective de travail du 16 |
en met 31 december 2006. | juin 2003 sont prorogées jusqu'au 31 décembre 2006 inclus. |
HOOFDSTUK IV. - Brugpensioen | CHAPITRE IV. - Prépension |
Art. 8.Het stelsel van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige |
Art. 8.Le régime d'indemnité complémentaire en faveur de certains |
bejaarde werknemers, indien zij worden ontslagen zoals voorzien bij de | travailleurs âgés en cas de licenciement, comme prévu par la |
collectieve arbeidsovereenkomst van 19 mei 1981, algemeen verbindend | convention collective de travail du 19 mai 1981, rendue obligatoire |
verklaard bij koninklijk besluit van 21 september 1981, verlengd bij | par arrêté royal du 21 septembre 1981, prorogée par la convention |
de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 mei 1993, algemeen | collective de travail du 24 mai 1993, rendue obligatoire par arrêté |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 7 december 1993, | royal du 7 décembre 1993, prorogée par la convention collective de |
verlengd bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 april 1995, | travail du 26 avril 1995, rendue obligatoire par arrêté royal du 24 |
algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 24 april | |
1996, verlengd bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 mei 1997, | avril 1996, prorogée par la convention collective de travail du 13 mai |
verlengd bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 1999, | 1997, prorogée par la convention collective de travail du 15 juin |
verlengd bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2001, | 1999, prorogée par la convention collective de travail du 18 juin |
verlengd bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2003, | 2001, prorogée par la convention collective de travail du 16 juin |
wordt verlengd voor de duur van twee jaar tot en met 31 december 2006, | 2003, est prolongé pour une durée de deux ans, jusqu'au 31 décembre |
binnen de voorwaarden aangeduid door hiernavolgende artikelen 9 en 10. | 2006 inclus, dans les conditions mentionnées aux articles 9 et 10 ci-après. |
Art. 9.a) Overeenkomstig de bepalingen van artikel 3, § 2, 4e en 5e |
Art. 9.a) Conformément aux dispositions de l'article 3, § 2, 4e et 5e |
lid, van het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de | alinéas, de l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi |
toekenning van werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel | d'allocations de chômage en cas de prépension conventionnelle, l'âge |
brugpensioen, wordt vanaf 1 januari 2005 de minimumleeftijd om te | minimum pour pouvoir bénéficier de la prépension conventionnelle est |
kunnen genieten van het conventioneel brugpensioen vastgesteld op 58 | fixé à 58 ans à partir du 1er janvier 2005. |
jaar. b) Naast de anciënniteitsvoorwaarden, vastgesteld door voormeld | b) En dehors des conditions d'ancienneté fixées par l'arrêté royal du |
koninklijk besluit van 7 december 1992, dienen de werklieden, om te | 7 décembre 1992, les ouvriers(ières) doivent, pour pouvoir bénéficier |
kunnen genieten van het conventioneel brugpensioen, te voldoen aan één | de la prépension conventionnelle, satisfaire à une des conditions |
van de volgende anciënniteitsvoorwaarden : | d'ancienneté suivantes : |
- ofwel 15 jaar loondienst in de sectoren vlasbereiding en/of textiel, | - soit 15 années de travail salarié dans les secteurs de la |
breigoed, kleding, confectie; | préparation du lin et/ou textile, bonneterie, habillement, confection; |
- ofwel 5 jaar loondienst in de sectoren vlasbereiding en/of textiel, | - soit 5 années de travail salarié dans les secteurs de la préparation |
du lin et/ou textile, bonneterie, habillement, confection pendant les | |
breigoed, kleding, confectie tijdens de laatste 10 jaar, waarvan 1 | 10 dernières années, dont au moins 1 année au cours des 2 dernières |
jaar in de laatste 2 jaar. | années. |
Wat betreft de gelijkstelling met arbeidsdagen wordt tevens verwezen | En ce qui concerne l'assimilation à des journées de travail, il est |
naar artikel 2, § 3, van voormeld koninklijk besluit. | également référé à l'article 2, § 3, de l'arrêté royal précité. |
Art. 10.Aan de werklieden die in de loop van de jaren 2005 en 2006 |
Art. 10.Pour les ouvriers(ières) accédant au régime de prépension au |
tot het brugpensioenstelsel toetreden, wordt de aanvullende vergoeding | cours des années 2005 et 2006, l'indemnité complémentaire est payée |
uitbetaald door het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de vlasbereiding". | par le "Fonds de sécurité d'existence de la préparation du lin". |
Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen, opgelegd door de | De plus, les cotisations spéciales à charge de l'employeur, imposées |
artikelen 268 tot 271 van de programmawet van 22 december 1989 en door | par les articles 268 à 271 de la loi-programme du 22 décembre 1989 et |
artikel 141 van de wet van 29 december 1990, houdende sociale | par l'article 141 de la loi du 29 décembre 1990 contenant des |
bepalingen en door de uitvoeringsbesluiten, ten laste genomen door het | dispositions sociales et leurs arrêtés d'exécution, sont prises en |
fonds voor bestaanszekerheid. | charge par le fonds de sécurité d'existence. |
Art. 11.De verbintenissen aangaande dit brugpensioenstelsel maken het |
Art. 11.Les engagements relatifs à ce système de prépension font |
voorwerp uit van een afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst. | l'objet d'une convention collective de travail distincte. |
Tevens wordt een afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst | De plus, une convention collective de travail distincte sera également |
gesloten tot wijziging van de statuten van het fonds voor | conclue en vue de modifier les statuts du fonds de sécurité |
bestaanszekerheid, in de zin zoals hierboven aangeduid. | d'existence, compte tenu de ce qui précède. |
HOOFDSTUK V. - Opleiding en vorming | CHAPITRE V. - Formation |
Art. 12.De werkgevers uit de subsector van de vlasbereiding storten |
Art. 12.A partir du 1er janvier 2005 et pour la période 2005-2006, |
met ingang van 1 januari 2005 en voor de jaren 2005-2006 bovenop de | les employeurs du sous-secteur de la préparation du lin verseront en |
bijdrage van 0,10 pct. voor de risicogroepen, een bijkomende bijdrage | sus de la cotisation de 0,10 p.c. pour les groupes à risque, une |
van 0,20 pct. berekend op grond van het volledig loon van hun | cotisation supplémentaire de 0,20 p.c. au "Fonds social et de garantie |
werklieden, zoals bedoeld in artikel 23 van de wet van 29 juni 1981 | de la préparation du lin", calculée sur base du salaire complet de |
houdende de algemene beginselen van de sociale zekerheid voor | leurs travailleurs, tel qu'indiqué à l'article 23 de la loi du 29 juin |
werknemers en de uitvoeringsbesluiten van deze wet, aan het "Waarborg- | 1981 établissant les principes généraux de la sécurité sociale des |
en Sociaal Fonds der vlasbereiding". | travailleurs et les arrêtés d'exécution de cette loi. |
Deze bijdragen zijn om het kwartaal verschuldigd en worden door het | Cette cotisation sera payée trimestriellement au "Fonds social et de |
"Waarborg- en Sociaal Fonds der vlasbereiding" geïnd. | garantie de l'industrie du lin". |
Bijgevolg zal voor de jaren 2005 en 2006 een globale bijdrage worden | Pour les années 2005 et 2006 la cotisation globale perçue sera donc de |
geïnd van 0,30 pct. De opbrengst van deze bijdrage zal aangewend | 0,30 p.c. Le rapport de cette cotisation sera affecté à la formation |
worden voor vorming en opleiding in de ondernemingen ten gunste van | et au recyclage dans les entreprises en faveur des employeurs, des |
werkgevers, werklieden, werkzoekenden en risicogroepen. | travailleurs, des demandeurs d'emploi et des groupes à risque. |
Over de aanwending van de 0,10 pct. bijdrage zal een afzonderlijke | Une convention collective de travail distincte sera conclue sur |
collectieve arbeidsovereenkomst gesloten worden. | l'affectation de la cotisation de 0,10 p.c. |
De opleidingsplannen worden verder gezet. Er komt een aangepaste | Les plans de formation seront poursuivis. Une procédure adaptée sera |
procedure in de bedrijven. | prévue dans les entreprises. |
De opdracht van de paritaire werkgroep die voorzien was in artikel 12 | La tâche du groupe de travail paritaire, prévue par l'article 12 de la |
van de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2003 wordt verlengd | convention collective de travail du 16 juin 2003 est prorogée jusqu'au |
tot en met 31 december 2006. | 31 décembre 2006 inclus. |
De arbeiders hebben het recht om opleidingen te volgen die kaderen | Les ouvriers ont le droit de suivre des formations qui cadrent dans |
binnen de activiteiten van de vlasnijverheid. | les activités de l'industrie du lin. |
HOOFDSTUK VI. - Sociale vergoedingen | CHAPITRE VI. - Avantages sociaux |
Sociale toelage | Allocation sociale |
Art. 13.Het niet terugvorderbaar voorschot (artikel 8 van de statuten |
Art. 13.L'avance non récupérable (article 8 des statuts du "Fonds |
van het "Waarborg- en Sociaal Fonds der vlasbereiding") wordt vanaf | social et de garantie de la préparation du lin") sera fixée à 128 EUR |
2005 op 128 EUR gebracht. | à partir de 2005. |
De statuten van het fonds worden in die zin aangepast. | Les statuts du fonds seront adaptés conformément à ce qui précède. |
Aanvullende sociale toelage | Allocation sociale supplémentaire |
Art. 14.Le montant journalier de l'allocation sociale supplémentaire |
|
Art. 14.Het dagbedrag van de aanvullende sociale toelage (artikel 7 |
(article 7 des statuts du "Fonds social et de garantie de la |
van de statuten van het "Waarborg- en Sociaal Fonds der | |
vlasbereiding") wordt vanaf het jaar 2005 van 4,96 EUR op 5,46 EUR | préparation du lin") est porté de 4,96 EUR à 5,46 EUR à partir de |
gebracht. | l'année 2005. |
De statuten van het fonds worden in die zin aangepast. | Les statuts du fonds seront adaptés conformément à ce qui précède. |
Maaltijdcheques | Chèques-repas |
Art. 15.In de vlabereiding wordt vanaf 1 januari 2006 het bedrag van |
Art. 15.Dans la préparation du lin, le montant de la part patronale |
het werkgeversaandeel in de maaltijdcheques naar 2,33 EUR gebracht per | dans les chèques-repas sera porté à 2,33 EUR par jour effectivement |
effectief gewerkte dag. | presté et ce à partir du 1er janvier 2006. |
Hiertoe wordt een afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst | Une convention collective de travail distincte sera conclue à ce |
gesloten. | sujet. |
HOOFDSTUK VII. - Sociale begeleiding | CHAPITRE VII. - Accompagnement social |
Afdanking vanaf de leeftijd van 54 jaar | Licenciement à partir de l'âge de 54 ans |
Art. 16.De bepalingen van artikel 15 van de collectieve |
Art. 16.Les dispositions reprises à l'article 15 de la convention |
arbeidsovereenkomst van 16 juni 2003 worden verlengd tot en met 31 | collective de travail du 16 juin 2003 sont prorogées jusqu'au 31 |
december 2006. | décembre 2006 inclus. |
De statuten van het fonds worden in die zin aangepast. | Les statuts du fonds seront adaptés conformément à ce qui précède. |
Grensarbeiders | Ouvriers frontaliers |
Art. 17.De bepalingen van artikel 16 van de collectieve |
Art. 17.Les dispositions reprises à l'article 16 de la convention |
arbeidsovereenkomst van 16 juni 2003 worden verlengd tot en met 31 | collective de travail du 16 juin 2003 sont prorogées jusqu'au 31 |
december 2006. | décembre 2006 inclus. |
De statuten van het fonds worden in die zin aangepast. | Les statuts du fonds seront adaptés conformément à ce qui précède. |
HOOFDSTUK VIII. - Getrouwheid aan de onderneming | CHAPITRE VIII. - Fidélité à l'entreprise |
Art. 18.De bepalingen van artikel 21 van de collectieve |
Art. 18.Les dispositions reprises à l'article 21 de la convention |
arbeidsovereenkomst van 18 juni 2001, gewijzigd door de collectieve | collective de travail du 18 juin 2001, modifié par la convention |
arbeidsovereenkomst van 16 juni 2003, betreffende het toekennen van | collective de travail du 16 juin 2003, concernant l'octroi d'un ou de |
(een) bezoldigde afwezigheidsdag(en) worden samen met de praktisch | plusieurs jours d'absence rémunérés seront prorogées ainsi que les |
uitgewerkte toepassingsmodaliteiten verder gezet. | modalités d'application détaillées sur le plan pratique. |
Vanaf 1 januari 2005 hebben de arbeiders recht op een bijkomende | A partir du 1er janvier 2005, les travailleurs ont droit à une journée |
d'ancienneté (jour d'absence rémunéré) supplémentaire à condition | |
anciënniteitsdag (bezoldigde afwezigheidsdag) wanneer zij minstens 25 | qu'ils soient occupés depuis au moins 25 ans dans la même entreprise. |
jaar in dienst zijn bij dezelfde onderneming. De betaling van deze | |
afwezigheidsdag valt ten laste van de werkgever. | Le paiement de ce jour d'absence incombe à l'employeur. |
HOOFDSTUK IX. - Klein verlet | CHAPITRE IX. - Petit chômage |
Art. 19.Bij overlijden van de partner of een kind van de arbeider of |
Art. 19.En cas de décès du partenaire ou d'un enfant du travailleur |
van een kind van de partner van de arbeider worden de wettelijke | ou de son partenaire, les 4 jours de petit chômage prévus par la loi |
voorziene 4 dagen klein verlet op 5 dagen gebracht. | sont portés à 5 jours. |
HOOFDSTUK X. - Functieclassificatie en loonschalen | CHAPITRE X. - Classification des fonctions et échelles barémiques |
Art. 20.De acutalisering van de functieclassificatie en de |
Art. 20.L'actualisation de la classification des fonctions et des |
minimumloonschalen zal uitwerking hebben op 1 januari 2006. | échelles barémiques minimums prendra effet le 1er janvier 2006. |
De nieuwe functieclassificatie en voorziene loonschalen zijn de | La nouvelle classification des fonctions et les échelles barémiques |
volgende : | prévues sont les suivantes : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Deze baremieke lonen gelden voor de prestaties in enkele ploeg. Voor | Les salaires barémiques sont d'application pour les prestations |
de andere arbeidsstelsels worden deze vermeerderd met de daartoe | effectuées en simple équipe. Ces salaires sont multipliés par les |
voorziene coëfficiënten. | coefficients prévus pour les autres régimes de travail. |
Art. 21.Het basisloon bedraagt op 15 juni 2005, datum van de |
Art. 21.Le 15 juin 2005, date de la signature de la présente |
ondertekening van deze collectieve arbeidsovereenkomst, 9,9825 EUR per | convention, le salaire de base s'élève à 9,9825 EUR par heure. Ce |
uur. Dit bedrag is gekoppeld aan de indexering van de lonen | montant est lié à l'indexation des salaires (convention collective de |
(collectieve arbeidsovereenkomst van 5 februari 2004) en de | travail du 5 février 2004) et aux augmentations conventionnelles qui |
conventionele verhogingen die in het Paritair Subcomité voor de | sont d'application au sein de la Sous-commission paritaire de la |
vlasbereiding van toepassing zijn en vallen vanaf 15 juni 2005. | préparation du lin et qui tombent à partir du 15 juin 2005. |
Art. 22.Er wordt in de schoot van het paritair subcomité een |
Art. 22.Un groupe de travail paritaire "classification des fonctions" |
paritaire werkgroep functieclassificatie opgericht. Deze werkgroep zal | sera installé au sein de la sous-commission paritaire. Ce groupe de |
nagaan of de bepalingen van dit hoofdstuk op een correcte wijze worden | travail contrôlera si les dispositions reprises au présent chapitre |
toegepast. Bij eventuele betwistingen zal zij terzake de nodige | sont appliquées correctement. En cas d'éventuelles contestations, il |
beslissingen treffen. | prendra les décisions nécessaires. |
Art. 23.De nieuwe loonschalen zijn van toepassing vanaf 1 januari |
Art. 23.Les nouvelles échelles barémiques sont d'application à partir |
2006. Indien de weerslag op de effectieve lonen per onderneming voor | du 1er janvier 2006. Un plan d'étalement sera introduit si l'effet sur |
het jaar 2006 meer zou bedragen dan 0,25 pct. van de totale loonmassa | les salaires effectifs par entreprise pour l'année 2006 dépasse le |
van de werklieden, zal een spreidingsplan worden doorgevoerd. Dit moet | niveau de 0,25 p.c. de la masse salariale totale des travailleurs. |
vóór 1 oktober 2005 voorgelegd worden aan de paritaire werkgroep. Deze | Ceci doit être soumis au groupe de travail paritaire avant le 1er |
werkgroep neemt een beslissing vóór 15 december 2005. Dit | octobre 2005. Ce groupe de travail prendra dès lors une décision avant |
spreidingsplan zal uitgewerkt worden in 4 fasen : de verhoging van de | le 15 décembre 2005. Ce plan d'étalement s'opérera en 4 phases : |
l'augmentation des salaires effectifs existants ne pourra en aucun cas | |
bestaande effectieve lonen zal in geen geval op 1 januari 2006 meer | dépasser au 1er janvier 2006 25 p.c. du montant total de |
dan 25 pct. van het totaal geactualiseerd bedrag mogen overschrijden, | l'actualisation, 25 p.c. au 1er janvier 2007 et 25 p.c. au 1er janvier |
25 pct. op 1 januari 2007, 25 pct. op 1 januari 2008. De effectieve actualisering zal ten laatste voltooid moeten zijn op 1 januari 2009. Dit moet verhoudingsgewijs verdeeld worden onder alle arbeiders. Art. 24.De toepassing van de nieuwe baremieke loonschalen kan nooit leiden tot een vermindering van de effectieve lonen. Art. 25.Wie tijdelijk een functie uitoefent die lager betaald wordt, behoudt zijn hoger loon. Wie tijdelijk een functie uitoefent die hoger betaald wordt, dient het hogere loon te ontvangen. Bij polyvalentie dient minstens het hoogst voorziene loon betaald te worden. |
2008. L'actualisation effective devra être terminée au plus tard le 1er janvier 2009. Ceci doit être réparti d'une façon équivalente entre tous les travailleurs. Art. 24.L'application des nouvelles échelles salariales barémiques ne peut jamais mener à une réduction des salaires effectifs. Art. 25.Le travailleur qui effectue temporairement une fonction moins rémunérée maintient son salaire supérieur. Le travailleur qui effectue temporairement une fonction plus rémunérée doit recevoir ce salaire plus élevé. En cas de polyvalence, il faut au moins payer le salaire le plus élevé prévu. |
Art. 26.Bij definitieve overgang naar een lagere functie dient de |
Art. 26.Lorsque le travailleur passe définitivement vers une fonction |
werkgever aan de betrokken arbeiders en arbeidsters tijdens een | inférieure, l'employeur est tenu de payer, aux travailleurs et |
overgangsfase van één jaar, te rekenen vanaf de datum van de | travailleuses concernés, pendant une période de transition d'un an à |
functiewijziging, het hieronder vermelde loon bij te betalen : | compter à partir de la date de la modification de fonction : |
- gedurende de eerste vier maanden : 3/4e van het loonverschil tussen | - pendant les 4 premiers mois 3/4 de la différence salariale entre le |
het loon van de lagere functie en het loon van de hogere functie; | salaire de la fonction inférieure et le salaire de la fonction supérieure; |
- gedurende de vier volgende maanden : 1/2e van het loonverschil | - pendant les 4 mois suivants 1/2 de la différence salariale entre le |
tussen het loon van de lagere functie en het loon van de hogere | salaire de la fonction inférieure et le salaire de la fonction |
functie; | supérieure; |
- gedurende de vier volgende maanden : 1/4e van het loonverschil | - pendant les 4 mois suivants 1/4 de la différence salariale entre le |
tussen het loon van de lagere functie en het loon van de hogere | salaire de la fonction inférieure et le salaire de la fonction |
functie. | supérieure. |
Voor de toepassing van deze regeling komen alle componenten van het | Toutes les composantes du salaire effectivement payé sont prises en |
effectief uitbetaald loon in aanmerking. | considération pour l'application de la présente réglementation. |
HOOFDSTUK XI. - Internationale solidariteit | CHAPITRE XI. - Solidarité internationale |
Art. 27.Het waarborg- en sociaal fonds stelt voor de jaren 2005 en |
Art. 27.Aussi bien pour l'année 2005 que pour l'année 2006, le fonds |
2006 telkens een bedrag overeenstemmend met een bijdrage van 0,05 pct. | social et de garantie met à disposition un montant de 0,05 p.c. des |
van de jaarlonen (aan 100 pct.) ter beschikking voor het bevorderen | salaires annuels (à 100 p.c.) pour la promotion de la solidarité |
van de internationale solidariteit. | internationale. |
De statuten van het fonds worden in die zin aangepast. | Les statuts du fonds seront adaptés dans ce sens. |
HOOFDSTUK XII. - Sociale vrede | CHAPITRE XII. - Paix sociale |
Art. 28.De syndicale organisatie en de werkgevers verbinden er zich |
Art. 28.Les parties s'engagent pendant la durée de validité de la |
toe, voor de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst, geen enkele eis te stellen noch op nationaal, noch op gewestelijk, noch op ondernemingvlak over de punten van deze collectieve arbeidsovereenkomst. Art. 29.De vakbondssecretarissen en de syndicale techniekers hebben recht op toegang in de ondernemingen. Zij dienen de werkgever hiervan voorafgaandelijk te verwittigen. Wanneer zich op sectoraal of ondernemingsvlak moeilijkheden zouden voordoen inzake het sociaal overleg, is het een goede praktijk om paritaire verzoening te bevoordelen en zo nodig het vraagstuk formeel aanhangig te maken bij het verzoeningsbureau van het paritair comité. |
convention collective de travail à ne formuler aucune revendication au niveau national, régional ou de l'entreprise sur les points de la présente convention collective de travail. Art. 29.Les secrétaires syndicaux et les techniciens syndicaux ont le droit d'accéder aux entreprises. Ils doivent en avertir préalablement l'employeur. Si des problèmes de concertation sociale se produisent au niveau sectoriel ou de l'entreprise, une bonne pratique est de promouvoir la conciliation paritaire et de soumettre formellement le problème devant le bureau de conciliation de la commission paritaire. |
HOOFDSTUK XIII. - Slotbepalingen | CHAPITRE XIII. - Dispositions finales |
Art. 30.De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst treden |
Art. 30.Les dispositions de la présente convention collective de |
in werking op 1 januari 2005 en zijn van toepassing vanaf 1 januari | travail entrent en vigueur à partir du 1er janvier 2005 et sont |
2005 tot en met 31 december 2006, met uitzondering van de artikelen 2, | d'application à partir du 1er janvier 2005 jusqu'au 31 décembre 2006, |
13, 14, 15, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25 en 26, die voor onbepaalde | à l'exception des articles 2, 13, 14, 15, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, |
duur worden gesloten en door partijen opzegbaar zijn, mits een | 25 et 26 qui sont convenus pour une durée indéterminée et qui peuvent |
vooropzeg van zes maanden. | être dénoncés par les parties, moyennant un préavis de six mois. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 augustus | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 août 2006. |
2006. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
Addendum bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 2005, gesloten in het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden Artikel 1.De partijen komen overeen om met betrekking tot het nieuwe stelsel van de Vlaamse aanmoedigingspremies dat voorzien wordt met ingang van 1 januari 2006, de maatregel van het zorgkrediet, de maatregel voor de ondernemingen in moeilijkheden of in herstructurering evenals de maatregel inzake opleidingskrediet toe te passen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 augustus 2006. De Minister van Werk, |
Addendum à la convention collective de travail du 15 juin 2005, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de la préparation du lin, relative aux conditions de salaire et de travail Article 1er.Les parties s'engagent quant au nouveau régime des primes d'encouragement flamandes prévues à partir du 1er janvier 2005, à appliquer la mesure du crédit-soin, la mesure pour les entreprises en difficultés ou en restructuration ainsi que la mesure en matière de crédit-formation Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 août 2006. Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |