Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juli 2013, gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der porseleinaarde- en zandgroeven welke in openlucht geëxploiteerd worden in de provincies Waals-Brabant, Henegouwen, Luik, Luxemburg en Namen, betreffende de arbeidsvoorwaarden van de werklieden en werksters | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 1er juillet 2013, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de kaolin et de sable exploitées à ciel ouvert dans les provinces du Brabant wallon, du Hainaut, de Liège, de Luxembourg et de Namur, relative aux conditions de travail des ouvriers et ouvrières |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
4 SEPTEMBER 2014. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 4 SEPTEMBRE 2014. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juli 2013, | collective de travail du 1er juillet 2013, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der | Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de kaolin et de |
porseleinaarde- en zandgroeven welke in openlucht geëxploiteerd worden | sable exploitées à ciel ouvert dans les provinces du Brabant wallon, |
in de provincies Waals-Brabant, Henegouwen, Luik, Luxemburg en Namen, | du Hainaut, de Liège, de Luxembourg et de Namur, relative aux |
betreffende de arbeidsvoorwaarden van de werklieden en werksters (1) | conditions de travail des ouvriers et ouvrières (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het bedrijf der | Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie des |
porseleinaarde- en zandgroeven welke in openlucht geëxploiteerd worden | carrières de kaolin et de sable exploitées à ciel ouvert dans les |
in de provincies Waals-Brabant, Henegouwen, Luik, Luxemburg en Namen; | provinces du Brabant wallon, du Hainaut, de Liège, de Luxembourg et de Namur; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juli 2013, gesloten | travail du 1er juillet 2013, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der porseleinaarde- en | Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de kaolin et de |
zandgroeven welke in openlucht geëxploiteerd worden in de provincies | sable exploitées à ciel ouvert dans les provinces du Brabant wallon, |
Waals-Brabant, Henegouwen, Luik, Luxemburg en Namen, betreffende de | du Hainaut, de Liège, de Luxembourg et de Namur, relative aux |
arbeidsvoorwaarden van de werklieden en werksters. | conditions de travail des ouvriers et ouvrières. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 4 september 2014. | Donné à Bruxelles, le 4 septembre 2014. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Vertaling | |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor het bedrijf der porseleinaarde- en zandgroeven | Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de kaolin et de |
welke in openlucht geëxploiteerd worden in de provincies | sable exploitées à ciel ouvert dans les provinces du Brabant wallon, |
Waals-Brabant, Henegouwen, Luik, Luxemburg en Namen | du Hainaut, de Liège, de Luxembourg et de Namur |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juli 2013 | Convention collective de travail du 1er juillet 2013 |
Arbeidsvoorwaarden van de werklieden en werksters (Overeenkomst | Conditions de travail des ouvriers et ouvrières (Convention |
geregistreerd op 9 augustus 2013 onder het nummer 116508/CO/102.05) | enregistrée le 9 août 2013 sous le numéro 116508/CO/102.05) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
aux employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la | |
de werkgevers en op de werklieden van de ondernemingen die ressorteren | Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de kaolin et de |
onder het Paritair Subcomité voor het bedrijf der porseleinaarde- en | sable exploitées à ciel ouvert dans les provinces du Brabant wallon, |
zandgroeven welke in openlucht geëxploiteerd worden in de provincies | du Hainaut, de Liège, de Luxembourg et de Namur. |
Waals-Brabant, Henegouwen, Luik, Luxemburg en Namen. | |
Onder "werklieden" wordt verstaan : de werklieden en werksters. | Par "ouvriers" sont visés : les ouvriers et ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Arbeidsduur | CHAPITRE II. - Durée du travail |
Art. 2.De wekelijkse arbeidsduur werd verkort tot 36 uren op 1 |
Art. 2.La durée hebdomadaire du travail a été réduite à 36 heures au |
januari 1984, een verkorting die gepaard ging met een loonaanpassing. | 1er janvier 1984 avec péréquation salariale. Les prestations |
De wekelijkse arbeidsprestaties kunnen evenwel worden gehandhaafd op | hebdomadaires peuvent toutefois être maintenues à 38 heures par |
38 uren per week. In dat geval worden de gewerkte uren boven 36 uren | semaine. Dans ce cas, les heures prestées au-delà de 36 heures par |
per week opgenomen in de vorm van tegen het normale loon betaalde | semaine sont reprises sous forme de jours de repos compensatoires |
rémunérés au salaire normal. Les reprises d'heures s'effectuent par | |
tranche de 8 heures cumulées et ce dans les 4 semaines qui suivent | |
compenserende verlofdagen. De uren worden opgenomen per schijf van 8 | celle au cours de laquelle ce cumul de 8 heures est atteint. Dans le |
samengevoegde uren binnen de 4 weken die volgen op de week waarin deze | cadre de la flexibilité du secteur, le délai de 4 semaines peut être |
8 uren worden bereikt. In het raam van de flexibiliteit in de sector | |
kan de termijn van 4 weken worden verlengd tot maximum 6 maanden bij | prorogé jusqu'à 6 mois maximum, par convention collective de travail |
collectieve arbeidsovereenkomst gesloten in de ondernemingen in | conclue au sein des entreprise en accord avec les organisations |
overleg met de vakorganisaties. | syndicales. |
HOOFDSTUK III. - Lonen | CHAPITRE III. - Salaires |
Art. 3.De minimum uurlonen van de werklieden worden vastgesteld als |
Art. 3.Les salaires horaires minimums des ouvriers sont fixés comme |
volgt op 1 juni 2013, in een arbeidstijdregeling van 38 uren per week, | suit, au 1er juin 2013, dans un régime de travail de 38 heures par |
gekoppeld aan het indexcijfer 120,16 spil van de stabilisatieschijf | semaine, à l'indice 120,16, pivot de la tranche de stabilisation |
118,97 tot 121,36. | 118,97 à 121,36. |
EUR | EUR |
EUR | EUR |
Hulpwerklieden | Hulpwerklieden |
12,2602 | 12,2602 |
Manoeuvres | Manoeuvres |
12,2602 | 12,2602 |
Geoefenden | Geoefenden |
12,8458 | 12,8458 |
Spécialisés | Spécialisés |
12,8458 | 12,8458 |
Geschoolden | Geschoolden |
13,4306 | 13,4306 |
Qualifiés | Qualifiés |
13,4306 | 13,4306 |
HOOFDSTUK IV. - Ploegenpremies | CHAPITRE IV. - Primes d'équipes |
Art. 4.Op 1 juni 2013, zijn de bedragen van de ploegenpremies |
Art. 4.Au 1er juin 2013, les montants des primes d'équipes |
(ingevoerd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 10 december 1979 | (instaurées par la convention collective de travail du 10 décembre |
tot vaststelling van een ploegenpremie) de volgende : | 1979 fixant une prime d'équipes) sont les suivants : |
- 0,5909 EUR voor de namiddagploeg; | - 0,5909 EUR pour l'équipe de l'après-midi; |
- 1,660 EUR voor de nachtploeg. | - 1,660 EUR pour l'équipe de nuit. |
Zij gelden voor al dan niet opeenvolgende ploegen, voor zover er | Elles s'entendent pour des équipes tournantes ou non et pour autant |
tenminste drie uur verschil is ten opzichte van de normale | qu'il y ait trois heures au moins de décalage par rapport à l'horaire |
arbeidstijdregeling voor de dagarbeid, die in het arbeidsreglement is | normal de jour prévu au règlement de travail, en ce qui concerne |
bepaald voor de namiddag. Onder "nachtarbeid" verstaat men : alle | l'après-midi. Par "travail de nuit", on entend : tout travail qui |
arbeid die begint vanaf 20 uur. | commence à partir de 20 heures. |
HOOFDSTUK V. - Koppeling van de lonen en premies aan het indexcijfer | CHAPITRE V. - Liaison des salaires et primes à l'indice des prix à la |
van de consumptieprijzen | consommation |
Art. 5.De in de artikelen 3 en 4 vastgestelde lonen en premies zijn |
Art. 5.Les salaires et primes fixés aux articles 3 et 4 sont |
gekoppeld aan het indexcijfer van de consumptieprijzen voor het Rijk, | rattachés à l'indice des prix à la consommation établi mensuellement, |
dat maandelijks wordt bepaald door het Federale Overheidsdienst | pour le Royaume, par le Service public fédéral Economie, P.M.E., |
Economie, K.M.O.'s, Middenstand en Energie en bekendgemaakt in het | Classes moyennes et Energie et publié au Moniteur belge. |
Belgisch Staatsblad. | |
Art. 6.De in de artikelen 3 en 4 bedoelde lonen en premies stemmen op |
Art. 6.Les salaires et primes visés aux articles 3 et 4 correspondent |
1 juni 2013 overeen met het referte-indexcijfer 120,16 dat de spil is | au 1er juin 2013 à l'indice de référence 120,16, pivot de la tranche |
van de stabilisatieschijf 118,97 tot 121,36. | de stabilisation 118,97 à 121,36. |
Art. 7.De in artikel 5 bedoelde lonen en premies blijven onveranderd |
Art. 7.Les salaires et primes visés à l'article 5 sont stabilisés par |
per reeksen van het referte-indexcijfer, zodat de hogere of lagere | tranches de l'indice de référence, de façon que la limite supérieure |
grens van elke stabilisatieschijf gelijk is aan het spilindexcijfer, | ou inférieure de chaque tranche de stabilisation soit égale à l'indice |
vermenigvuldigd met of gedeeld door de constante coëfficiënt 1,01. | pivot multiplié ou divisé par le coefficient constant 1,01. |
Wanneer de derde decimaal van deze berekening gelijk is aan of hoger | Lorsque la troisième décimale de cette opération est égale ou |
dan vijf, wordt de tweede decimaal van de grens afgerond naar de | supérieure à cinq, la deuxième décimale de la limite est arrondie à |
hogere eenheid. | l'unité supérieure. |
Wanneer zij lager is dan vijf, wordt zij niet geteld. | Lorsqu'elle est inférieure à cinq, elle est négligée. |
Art. 8.Wanneer het rekenkundig gemiddelde van het indexcijfer van de |
Art. 8.Lorsque la moyenne arithmétique de l'indice des prix à la |
consumptieprijzen van de vorige vier maanden de grens van een | consommation des quatre derniers mois dépasse la limite d'une tranche |
stabilisatieschijf overschrijdt, wordt deze grens de spil van een | de stabilisation, cette limite devient le pivot d'une nouvelle tranche |
nieuwe stabilisatieschijf, waarvan de grenzen worden berekend zoals | de stabilisation dont les limites sont calculées comme indiqué à |
wordt aangegeven in artikel 7. | l'article 7. |
Art. 9.De overschrijding van de grens van een stabilisatieschijf |
Art. 9.Le dépassement de la limite d'une tranche de stabilisation |
geeft aanleiding tot de aanpassing van de premies en van de laatste | entraîne l'adaptation des primes et des derniers salaires horaires |
minimum uurlonen. Deze aanpassing geschiedt naar boven toe door ze te | minimums. Cette adaptation se fait à la hausse en les multipliant par |
vermenigvuldigen met de coëfficiënt 1,01; zij geschiedt naar onder toe | coefficient 1,01; elle se fait à la baisse en les divisant par le |
door ze te delen door de coëfficiënt 1,01. | coefficient 1,01. |
Art. 10.De aanpassingen van de lonen en premies gaan in op de eerste |
Art. 10.Les adaptations de salaires et primes s'appliquent le premier |
dag van de maand die volgt op de maand waarin het rekenkundig | jour du mois qui suit celui dont la moyenne arithmétique de l'indice |
gemiddelde van het indexcijfer van de consumptieprijzen van de vorige | des prix à la consommation des quatre derniers mois dépasse la limite |
vier maanden de grens van de stabilisatieschijf overschrijdt. | de la tranche de stabilisation. |
Art. 11.Bij toepassing van de bepalingen van de artikelen 6 tot 8, |
Art. 11.Par application des dispositions des articles 6 à 8, le |
wordt de volgende tabel opgesteld : | tableau suivant est établi : |
Stabilisatieschijven | Stabilisatieschijven |
Tranches de stabilisation | Tranches de stabilisation |
Ondergrens | Ondergrens |
Limite inférieure | Limite inférieure |
Pivot | Pivot |
Limite supérieure | Limite supérieure |
Spil | Spil |
Bovengrens | Bovengrens |
- | - |
- | - |
- | - |
- | - |
- | - |
- | - |
118,97 | 118,97 |
118,97 | 118,97 |
120,16 | 120,16 |
121,36 | 121,36 |
120,16 | 120,16 |
121,36 | 121,36 |
120,16 | 120,16 |
120,16 | 120,16 |
121,36 | 121,36 |
122,57 | 122,57 |
121,36 | 121,36 |
122,57 | 122,57 |
121,36 | 121,36 |
121,36 | 121,36 |
122,57 | 122,57 |
123,80 | 123,80 |
122,57 | 122,57 |
123,80 | 123,80 |
122,57 | 122,57 |
122,57 | 122,57 |
123,80 | 123,80 |
124,04 | 124,04 |
123,80 | 123,80 |
124,04 | 124,04 |
enz. | enz. |
etc. | etc. |
etc. | etc. |
etc. | etc. |
enz. | enz. |
enz. | enz. |
HOOFDSTUK VI. - Premie voor "Sinte-Barbara" | CHAPITRE VI. - Prime de "Sainte-Barbe" |
Art. 12.Ter gelegenheid van het feest van "Sinte-Barbara" wordt aan |
Art. 12.A l'occasion de la fête de la "Sainte-Barbe", il est octroyé |
iedere werkman een premie toegekend; het recht op deze premie en het bedrag ervan worden bepaald overeenkomstig de van kracht zijnde wetgeving op de wettelijke feestdagen. HOOFDSTUK VII. - Bijkomende werkloosheidsvergoeding
Art. 13.Bij wijze van tegemoetkoming in de loonderving die het gevolg kan zijn van gedeeltelijke werkloosheid wordt, ongeacht de reden van de werkloosheid, met uitzondering van de technische werkloosheid, door de werkgevers aan de werklieden van de in artikel 1 bedoelde ondernemingen een dagelijkse vergoeding toegekend. Deze vergoeding wordt betaald bovenop de door de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening toegekende vergoeding en zij wordt gerechtvaardigd door een formulier C3bis dat door de werkgever regelmatig wordt ondertekend. Vanaf 1 januari 2011 wordt de aanvullende dagvergoeding vastgesteld op : |
à chaque ouvrier une prime dont le droit et le montant sont déterminés conformément à la législation en vigueur sur les jours fériés légaux. CHAPITRE VII. - Indemnité complémentaire de chômage
Art. 13.A titre d'intervention dans la perte de salaire pouvant résulter de la mise en chômage partiel, quel que soit le motif du chômage à l'exception du chômage technique, une indemnité journalière est allouée par les employeurs aux ouvriers des entreprises visées à l'article 1er. Cette indemnité est payée complémentairement à celle octroyée par l'Office national de l'emploi et justifiée par un formulaire C3bis régulièrement signé par l'employeur. A partir du 1er janvier 2011, l'indemnité complémentaire journalière est fixée à : |
- 8 EUR voor de werklieden uit het oogpunt van de fiscale wetgeving | - 8 EUR pour les ouvriers ayant une ou plusieurs personnes à charge du |
een of meerdere personen ten laste hebben; | point de vue de la loi fiscale; |
- 7,25 EUR voor de andere werklieden. | - 7,25 EUR pour les autres ouvriers. |
Vanaf 1 juni 2013, wordt de aanvullende dagvergoeding vastgesteld op : | A partir du 1er juin 2013, l'indemnité complémentaire journalière est fixée à : |
- 8,24 EUR voor de werklieden die een of meerdere personen ten laste | - 8,24 EUR pour les ouvriers ayant une ou plusieurs personnes à charge |
hebben vanuit het oogpunt van de fiscale wet (ingevolge indexeringen | du point de vue de la loi fiscale (suite indexations période |
periode 2013-2014); | 2013-2014); |
- 7,47 EUR voor de andere werklieden (ingevolge indexeringen periode | - 7,47 EUR pour les autres ouvriers (suite indexations période |
2013-2014). | 2013-2014). |
De verhogingen die plaatsvinden op 1 juni 2013 zijn het resultaat van | Les augmentations qui interviennent le 1er juin 2013 sont le résultat |
de indexeringen over de periode 2011-2012. | des indexations couvrant la période 2011-2012. |
Art. 14.De aanvullende vergoeding is maximaal verschuldigd gedurende |
Art. 14.L'indemnité complémentaire est due, au maximum, pendant cent |
honderd dagen per kalenderjaar. | jours par année civile. |
Art. 15.De werkgever betaalt de aanvullende vergoeding op de dag van |
Art. 15.L'employeur paie l'indemnité complémentaire le jour de la |
de loonuitbetaling die betrekking heeft op de arbeidsperiode waarin de | paie relative à la période de travail dans laquelle se situent les |
werkloosheidsdagen liggen die er recht op geven. | jours de chômage y donnant droit. |
HOOFDSTUK VIII. - Eindejaarspremie | CHAPITRE VIII. - Prime de fin d'année |
Art. 16.Een eindejaarspremie wordt uiterlijk op 20 december toegekend |
Art. 16.Une prime de fin d'année est octroyée au plus tard le 20 |
aan de werklieden die op 15 november in dienst van de onderneming | décembre aux ouvriers en service dans l'entreprise au 15 novembre. |
waren. Deze premie bedraagt 9 pct. van de brutolonen die werden | Cette prime se chiffre à 9 p.c. des salaires bruts gagnés dans les |
verdiend in de loop van de twaalf maanden vóór 16 november van het lopende jaar. De eindejaarspremie is pro rato temporis van de tewerkstellingsperiode verschuldigd, behalve in geval van ontslag om dringende reden : in dat geval wordt de premie niet uitbetaald. Zij is verschuldigd aan de werkman die pensioengerechtigd of in het stelsel van werkloosheid met bedrijfs-toeslag is geworden in de loop van de voorafgaande twaalf maanden, alsmede aan de rechthebbenden van de werkman die overleden is in dezelfde periode en aan de werkman die werd ontslagen om enige andere dan dringende redenen. De dagen die wegens arbeidsongeschiktheid ten gevolge van ziekte, van arbeidsongevallen en van ongevallen op de weg van en naar het werk door het ziekenfonds of de verzekeringsmaatschappij ten belope van | douze mois précédant le 16 novembre de l'année en cours. La prime de fin d'année sera due au prorata de la période d'occupation, sauf en cas de licenciement pour motif grave où elle ne sera pas payée. Elle est due à l'ouvrier admis à la pension ou dans le régime de chômage avec complément d'entreprise dans les douze mois précédents comme aux ayants droit de l'ouvrier décédé pendant la même période et à l'ouvrier licencié pour tout autre motif que le motif grave. Les jours indemnisés pour incapacité de travail due à la maladie, aux accidents du travail et sur le chemin du travail, par la mutualité ou la compagnie d'assurance, au-delà du salaire hebdomadaire garanti et à |
maximum 300 dagen voor elke arbeidsongeschiktheid worden vergoed | concurrence de 300 jours maximum par incapacité, sont assimilés à des |
bovenop het gewaarborgd week- loon, worden gelijkgesteld met werkdagen | |
voor de berekening van de eindejaarspremie. | jours de travail pour le calcul de la prime de fin d'année. |
HOOFDSTUK IX. - Vakbondspremie | CHAPITRE IX. - Prime syndicale |
Art. 17.In uitvoering van de bepalingen van artikel 10 van de |
Art. 17.En exécution des dispositions de l'article 10 des statuts du |
statuten van het "Fonds voor sociale vrede in de porseleinaarde- en | "Fonds de paix sociale des carrières de kaolin et de sable du sud de |
zandgroeven in het zuiden van België", vastgesteld bij de collectieve | |
arbeidsovereenkomst van 3 april 2012, gesloten in het Paritair | la Belgique", fixés par la convention collective de travail du 3 avril |
Subcomité voor het bedrijf der porseleinaarde- en zandgroeven welke in | 2012, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie |
openlucht geëxploiteerd worden in de provincies Brabant, Henegouwen, | des carrières de kaolin et de sable exploitées à ciel ouvert dans les |
Luik, Luxemburg en Namen, houdende coördinatie van de beslissingen en | provinces du Brabant wallon, du Hainaut, de Liège, de Luxembourg et de |
collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende de statuten van het | Namur, portant coordination des décisions et des conventions |
fonds voor bestaanszekerheid "Fonds voor sociale vrede in de | collectives de travail concernant les statuts du fonds de sécurité |
porseleinaarde- en zandgroeven in het zuiden van België" genoemd, | d'existence dénommé "Fonds de paix sociale des carrières de kaolin et |
geregistreerd onder het nummer 109678/CO/102.05, wordt vanaf het | de sable du sud de la Belgique", enregistrée sous le numéro |
sociaal dienstjaar 2011 aan de in artikel 9, b en c, van de statuten | 109678/CO/102.05, il est octroyé aux ouvriers visés à l'article 9, b |
bedoelde werklieden een premie voor de arbeidsvrede toegekend ten | et c, des statuts, depuis l'exercice social 2011, une prime de paix |
bedrage van 135 EUR of 11,25 EUR per volledige maand tewerkstelling. | sociale d'un montant de 135 EUR, soit 11,25 EUR par mois entier d'occupation. |
De premie wordt op 30 september van ieder jaar door het fonds aan de | La prime est payée aux bénéficiaires par le fonds, à l'intervention de |
rechthebbenden betaald door toedoen van de VZW "Sociaal Fonds voor de | l'ASBL "Fonds social des ouvriers de l'industrie des carrières" à |
werklieden van het groefbedrijf" te Brussel, jaarlijks op 30 september. | Bruxelles, le 30 septembre de chaque année. |
Zij zal jaarlijks uiterlijk op 31 maart betaald worden. | Elle sera payée au plus tard le 31 mars de chaque année. |
HOOFDSTUK X. - Tegemoetkoming van de werkgevers in de vervoerskosten | CHAPITRE X. - Intervention des employeurs dans les frais de transport |
van de werklieden en werksters | des ouvriers et ouvrières |
Art. 18.a) Onverminderd de toepassing van de collectieve |
Art. 18.a) Sans préjudice de l'application de la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 19sexies, gesloten in de Nationale Arbeidsraad | collective de travail n° 19sexies, conclue le 30 mars 2001 au sein du |
op 30 maart 2001, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst | Conseil national du travail, modifiant la convention collective de |
nr. 19ter van 5 maart 1991 tot vervanging van de collectieve | travail n° 19ter du 5 mars 1991, remplaçant la convention collective |
arbeidsovereenkomst nr. 19 van 26 maart 1975, betreffende de | de travail n° 19 du 26 mars 1975, concernant l'intervention financière |
financiële bijdrage van de werkgevers in de prijs van het vervoer van | des employeurs dans le prix du transport des travailleurs, rendue |
de werknemers, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit | |
van 11 februari 1993, ontvangen de werklieden, ongeacht het | obligatoire par arrêté royal du 11 février 1993, les ouvriers |
reçoivent, quel que soit le moyen de transport utilisé, l'équivalent | |
vervoermiddel dat zij gebruiken, een bedrag gelijk aan minstens 100 | d'au moins 100 p.c. du prix de la carte train assimilée à l'abonnement |
pct. van de prijs van de treinkaart geldend als sociaal abonnement | social pour la distance parcourue par la route entre le domicile et le |
voor de afstand afgelegd langs de weg, tussen de woonplaats en de | lieu du travail, ce en concordance au barème figurant en annexe de |
werkplaats, dit overeenkomstig de van toepassing zijnde tabellen die | |
gevoegd zijn bij het koninklijk besluit getroffen in uitvoering van de | |
wet van 27 juli 1962 tot vaststelling van een werkgeversbijdrage in | l'arrêté royal pris en exécution de la loi du 27 juillet 1962 |
établissant une intervention des employeurs dans la perte subie par la | |
het verlies geleden door de Nationale Maatschappij der Belgische | Société nationale des chemins de fer belges par l'émission |
d'abonnements pour ouvriers et employés. | |
Spoorwegen, ingevolge de uitgifte van abonnementen voor werklieden en bedienden. | b) En ce qui concerne les autres moyens de transport, ceux-ci sont |
b) Voor wat de andere vervoermiddelen betreft : die worden tegen 100 | également remboursés à concurrence de 100 p.c. |
pct. terugbetaald. Art. 19.De terugbetaling gebeurt minstens maandelijks. |
Art. 19.Le remboursement s'effectue au moins mensuellement. |
Art. 20.Deze bepalingen mogen geen beletsel vormen voor het behoud |
Art. 20.Ces dispositions ne peuvent faire obstacle au maintien de |
van gunstiger toestanden die op ondernemingsvlak bestaan. | situations plus favorables existant au niveau des entreprises. |
HOOFDSTUK XI. - Werkzekerheid | CHAPITRE XI. - Sécurité d'emploi |
Art. 21.a) Teneinde te beantwoorden aan de noden van de sector zal |
Art. 21.a) Une convention collective de travail sectorielle de |
een collectieve arbeidsovereenkomst over flexibiliteit op jaarbasis | flexibilité sur base annuelle sera conclue afin de répondre aux |
worden afgesloten. | nécessités du secteur. |
b) Het tewerkstellingsvolume in de sector zal voor de duur van deze | b) Le volume de l'emploi sera maintenu dans le secteur durant la durée |
collectieve arbeidsovereenkomst behouden blijven onder de | de la présente convention collective de travail sous la condition |
uitdrukkelijke voorwaarde van het toekennen van de | expresse de l'approbation des permis d'exploitations des carrières, et |
exploitatievergunningen van de groeven en afhankelijk van de algemene | fonction de l'évolution économique générale. |
economische ontwikkelingen. | |
HOOFDSTUK XII. - Carenzdag en opzeggingstermijn | CHAPITRE XII. - Jour de carence et délais de préavis |
Art. 22.Afschaffing van 3 carenzdagen per jaar tijdens de duur van |
Art. 22.Suppression de 3 jours de carence par an pendant la durée de |
deze overeenkomst. Wat de eventuele verlenging van de | la présente convention. En ce qui concerne l'éventuelle augmentation |
opzeggingstermijnen en de definitieve afschaffing van de carenzdag | des délais de préavis et la suppression définitive du jour de carence, |
betreft, wachten de sociale partners op de beslissing van de regering. | les partenaires sociaux sont en attente de la décision gouvernementale. |
HOOFDSTUK XIII. - Opleiding | CHAPITRE XIII. - Formation |
Art. 23.Uitwerking van een opleidingssysteem. |
Art. 23.Mise en place d'un système de formation. |
HOOFDSTUK XIV. - Tijdskrediet | CHAPITRE XIV. - Crédit-temps |
Art. 24.Het recht op tijdskrediet wordt toegekend aan de ploegenarbeiders. |
Art. 24.Le droit au crédit-temps est accordé aux ouvriers postés. |
HOOFDSTUK XV. - Behoud en reclassering van slachtoffers van ongevallen | CHAPITRE XV. - Maintien et reclassement des accidentés et intégration |
en integratie van gehandicapten | des personnes handicapées |
Art. 25.De werkgevers gaan akkoord met het behoud en de reclassering |
Art. 25.Les employeurs marquent leur accord sur le maintien, le |
van slachtoffers van ongevallen en de integratie van gehandicapten | reclassement des accidentés et l'intégration des personnes handicapées |
mits overleg, geval per geval, met de betrokken werkman. | moyennant concertation avec l'ouvrier concerné, au cas par cas. |
HOOFDSTUK XVI. - Collectieve arbeidsovereenkomst nr. 104 | CHAPITRE XVI. - Convention collective de travail n° 104 |
Art. 26.De aandacht van de sociale partners wordt gevestigd op de |
Art. 26.L'attention des partenaires sociaux est attirée sur les |
bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 104 gesloten op | dispositions de la convention collective de travail n° 104 conclue le |
27 juni 2012 in de Nationale Arbeidsraad, betreffende de uitvoering | 27 juin 2012 au sein du Conseil national du travail, concernant la |
van een tewerkstellingsplan voor oudere werknemers in de onderneming, | mise en oeuvre d'un plan pour l'emploi des travailleurs âgés dans |
algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 24 oktober | l'entreprise, rendue obligatoire par arrêté royal du 24 octobre 2012, |
2012, verschenen in het Belgisch Staatsblad van 8 november 2012. | paru au Moniteur belge du 8 novembre 2012. |
HOOFDSTUK XVII. - Geldigheid | CHAPITRE XVII. - Validité |
Art. 27.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 27.La présente convention collective de travail produit ses |
januari 2013 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2014. | effets le 1er janvier 2013 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 4 september | 2014. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 4 septembre 2014. |
2014. De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |