Koninklijk besluit tot regeling van de methodes en procedures van toepassing op de activiteiten van toezicht, bescherming en veiligheid aan boord van schepen om te strijden tegen piraterij en tot vaststelling van verscheidene maatregelen die gelden voor de maritieme veiligheidsploegen | Arrêté royal réglant les méthodes et procédures applicables aux activités de surveillance et protection à bord de navires pour lutter contre la piraterie et arrêtant diverses mesures applicables aux équipes de sécurité maritime |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN 4 SEPTEMBER 2013. - Koninklijk besluit tot regeling van de methodes en procedures van toepassing op de activiteiten van toezicht, bescherming en veiligheid aan boord van schepen om te strijden tegen piraterij en tot vaststelling van verscheidene maatregelen die gelden voor de maritieme veiligheidsploegen FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op de wet van 10 april 1990 tot regeling van de private en bijzondere veiligheid, de artikelen 13.21., 13.22., 13.24., 13.27., | SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR 4 SEPTEMBRE 2013. - Arrêté royal réglant les méthodes et procédures applicables aux activités de surveillance et protection à bord de navires pour lutter contre la piraterie et arrêtant diverses mesures applicables aux équipes de sécurité maritime PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu la loi du 10 avril 1990 réglementant la sécurité privée et particulière, les articles 13.21., 13.22., 13.24., 13.27., 13.31., |
13.31., ingevoegd bij de wet van 16 januari 2013 houdende diverse | insérés par la loi du 16 janvier 2013 portant diverses mesures |
maatregelen betreffende de strijd tegen de maritieme piraterij; | relatives à la lutte contre la piraterie maritime; |
Gelet op advies 53.345/2 van de Raad van State, gegeven op 10 juni | Vu l'avis 53.345/2 du Conseil d'Etat, donné le 10 juin 2013, en |
2013, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van de | application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois |
gecoördineerde wetten op de Raad van State, vervangen bij de wet van 2 | coordonnées sur le Conseil d'Etat, remplacé par la loi du 2 avril |
april 2003; | 2003; |
Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
HOOFDSTUK 1. - Definities | CHAPITRE 1er. - Définitions |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit moet verstaan worden |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, il faut entendre |
onder : | par : |
1° de wet : de wet van 10 april 1990 tot regeling van de private en | 1° la loi : la loi du 10 avril 1990 réglementant la sécurité privée et |
bijzondere veiligheid; | particulière; |
2° maritieme veiligheidsonderneming : onderneming zoals bedoeld in | 2° entreprise de sécurité maritime : entreprise telle que visée à |
artikel 13.18 van de wet; | l'article 13.18 de la loi; |
3° agent : persoon zoals bedoeld in artikel 13.20, 5°, van de wet; | 3° agent : personne telle que visée à l'article 13.20, 5°, de la loi; |
4° operationele leidinggevende : de agent die door de maritieme | 4° dirigeant opérationnel : l'agent désigné par l'entreprise de |
veiligheidsonderneming wordt aangeduid om de andere agenten te leiden | sécurité maritime pour diriger les autres agents au cours de la |
tijdens de opdracht en die de operationele leiding neemt van deze; | mission et qui assure la direction opérationnelle de celle-ci; |
5° maritieme veiligheidsploeg : ploeg die voor het toezicht, de | 5° équipe de sécurité maritime : équipe qui assure la surveillance, la |
bescherming en veiligheid aan boord van het schip zorgt; | protection et la sécurité à bord du navire; |
6° activiteiten : activiteiten van toezicht, bescherming en veiligheid | 6° activités : activités de surveillance, de protection et de sécurité |
aan boord van schepen om te strijden tegen piraterij; | à bord de navires pour lutter contre la piraterie; |
7° BEST MANAGEMENT PRACTICES, hieronder afgekort « BMP » : de | 7° BEST MANAGEMENT PRACTICES, ci-après abrégés « BMP » : les pratiques |
praktijken, zoals bedoeld in artikel 2, 1° van de wet van 16 januari | telles que visées à l'article 2, 1°, de la loi du 16 janvier 2013 |
2013 houdende diverse maatregelen voor de bestrijding van maritieme | portant diverses mesures pour la lutte contre la piraterie maritime, |
piraterij betreffende aangelegenheden als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet; | concernant des matières visées à l'article 78 de la Constitution; |
8° risicozone : zeegebied gedefinieerd krachtens artikel 3 van de wet | 8° zone à risques : zone maritime définie en vertu de l'article 3 de |
van 16 januari 2013 houdende diverse maatregelen voor de bestrijding | la loi du 16 janvier 2013 portant diverses mesures pour la lutte |
van maritieme piraterij, betreffende aangelegenheden bedoeld in | contre la piraterie maritime, concernant des matières visées à |
artikel 78 van de Grondwet; | l'article 78 de la Constitution; |
9° wapenkamer : wapenkamer zoals bedoeld in artikel 8, § 2, derde lid | 9° magasin d'armes : magasin d'armes tel que visé à l'article 8, § 2, |
van de wet; | alinéa 3, de la loi; |
10° de administratie : de Directie Private Veiligheid bij de algemene | 10° l'administration : la Direction Sécurité privée de la Direction |
Directie Veiligheid en Preventie bij de Federale Overheidsdienst Binnenlandse Zaken. | générale Sécurité et Prévention du Service public fédéral Intérieur. |
HOOFDSTUK 2. - Samenstelling van een maritieme veiligheidsploeg en | CHAPITRE 2. - Composition d'une équipe de sécurité maritime et |
verdeling van de verantwoordelijkheden tussen de agenten, de | répartition des responsabilités entre les agents, le dirigeant |
operationele leidinggevende en de kapitein | opérationnel et le capitaine |
Art. 2.De maritieme veiligheidsonderneming ziet erop toe dat de |
Art. 2.L'entreprise de sécurité maritime veille à ce que l'équipe de |
maritieme veiligheidsploeg uit voldoende personen is samengesteld om | sécurité maritime soit constituée d'un nombre suffisant de personnes |
de bewakingsopdracht correct te kunnen uitvoeren. Ze houdt hierbij | pour pouvoir exécuter correctement la mission de surveillance. Elle |
rekening met de aard van de opdracht, de aard van de risico's en de | tient compte de la nature de la mission, de la nature des risques et |
kenmerken van het te bewaken schip. In elk geval bestaat een maritieme | des caractéristiques du navire à surveiller. En tout cas, une équipe |
veiligheidsploeg uit minstens drie personeelsleden en één operationele | de sécurité maritime se compose au minimum de trois agents et un |
leidinggevende. | dirigeant opérationnel. |
Art. 3.De rol van de operationele leidinggevende bestaat in het |
Art. 3.Le rôle du dirigeant opérationnel consiste notamment à : |
bijzonder de volgende taken : | 1° exercer l'autorité, la surveillance et le contrôle sur les membres |
1° uitoefenen van het gezag, toezicht en controle over de leden van de | de l'équipe de sécurité maritime; |
maritieme veiligheidsploeg; 2° toezien op het gedrag van de ploegleden; | 2° assurer le contrôle sur le comportement des équipiers; |
3° fungeren als tussenpersoon tussen de maritieme veiligheidsploeg en | 3° être l'intermédiaire entre l'équipe de sécurité maritime et le |
de kapitein voor alle communicatie, behalve in dringende noodsituaties; | capitaine pour toute communication, sauf en cas d'extrême urgence; |
4° nemen van de nodige operationele maatregelen voor het goede verloop | 4° prendre les mesures opérationnelles nécessaires au bon déroulement |
van de opdracht; | de la mission; |
5° zorgen voor het beheer van de wapens en de uitrusting; | 5° être le responsable de la gestion des armes et l'équipement; |
6° adviseren van de kapitein bij operaties; | 6° conseiller le capitaine lors des opérations; |
7° verslag uitbrengen over de situatie aan de maritieme veiligheidsonderneming; | 7° rendre compte de la situation à l'entreprise de sécurité maritime; |
8° zich ervan vergewissen dat de aanbevelingen van de BMP, de interne | 8° s'assurer que les recommandations du BMP, les procédures internes |
procedures van de maritieme veiligheidsonderneming en de geldende | de l'entreprise de sécurité maritime et les dispositions |
reglementaire bepalingen door zijn ploeg worden nageleefd. | réglementaires applicables sont suivies par son équipe. |
Art. 4.§ 1. De agenten oefenen hun activiteiten uit onder het gezag |
Art. 4.§ 1er. Les agents exercent leurs activités sous l'autorité du |
van de operationele leidinggevende en bekomen zijn voorafgaandelijk | dirigeant opérationnel et obtiennent son accord préalable avant |
akkoord alvorens enige actie te ondernemen, behalve in geval van dringende noodsituaties. | d'entreprendre une quelconque action, sauf en cas d'extrême urgence. |
§ 2. Elke beslissing van de operationele leidinggevende in uitvoering | § 2. Toute décision du dirigeant opérationnel en exécution du présent |
van dit besluit, wordt genomen in afspraak met de kapitein. | arrêté, est prise en accord avec le capitaine. |
In afwijking van het eerste lid is de machtiging van de kapitein niet | Par dérogation à l'alinéa 1er, l'autorisation du capitaine n'est pas |
vereist in geval van dringende noodsituaties. In dit geval licht de | requise dans les situations d'extrême urgence. Dans ce cas, le |
operationeel verantwoordelijke de kapitein zo snel mogelijk in. | dirigeant opérationnel informe le capitaine dès que possible. |
HOOFDSTUK 3. - Uitrusting en werkkledij | CHAPITRE 3. - Equipement et tenue de travail |
Art. 5.De leden van de maritieme veiligheidsploeg dragen éénvormige |
Art. 5.Les membres de l'équipe de sécurité maritime portent une tenue |
werkkledij, ter beschikking gesteld door de maritieme | de travail uniforme qui est mise à leur disposition par l'entreprise |
veiligheidsonderneming. Deze voldoet aan volgende criteria : | de sécurité maritime. Celle-ci répond aux critères suivants : |
1° ze bestaat uit een zwarte broek, een rode vest en twee gele | 1° elle est constituée d'un pantalon noir, d'une veste rouge et de |
armbanden; | deux brassards jaunes; |
2° ze omvat geen kledingstukken, decoraties of elementen bevatten die | 2° elle ne comprend pas de pièces, décorations ou éléments qui peuvent |
voor verwarring kunnen zorgen met de werkkledij van militairen of | porter à confusion avec la tenue de travail de militaires ou agents de |
openbare ordehandhavers; | la force publique; |
3° ze kan niet tot verwarring leiden met de kledij van de | 3° elle ne peut pas prêter à confusion avec la tenue des membres de |
bemanningsleden van het schip; | l'équipage du navire; |
4° ze vermeldt enkel het woord « SECURITY » op duidelijk zichtbare | 4° elle comporte uniquement le mot « SECURITY » inscrit de manière |
wijze op de rug en eventueel de naam en het kenteken van de | clairement visible au niveau du dos et éventuellement le nom ou le |
desbetreffende maritieme veiligheidsonderneming. | signe distinctif de l'entreprise de sécurité maritime concernée. |
Art. 6.§ 1. Elk lid van de maritieme veiligheidsploeg beschikt voor |
Art. 6.§ 1er. Chaque membre de l'équipe de sécurité maritime dispose |
de uitvoering van de opdracht over minstens de volgende uitrusting : | pour l'exécution de la mission au moins de l'équipement suivant : |
1° een kogelvrij vest; | 1° un gilet pare-balle; |
2° een helm met een ballistische bescherming en een camera; | 2° un casque avec une protection balistique et muni d'une caméra; |
3° een radio VHF (zeekanalen) en UHF; | 3° une radio VHF (canaux maritimes) et UHF; |
4° visueel materieel voor overdag en `s nachts; | 4° du matériel de vision pour le jour et la nuit; |
5° een reddingsvest, bestemd voor een volwassene op zee. | 5° un gilet de sauvetage, destiné à un adulte en mer. |
§ 2. De operationele leidinggevende beschikt, benevens de uitrusting, | § 2. Outre l'équipement visé au § 1er, le dirigeant opérationnel |
bedoeld in § 1, over : | dispose : |
1° een satelliettelefoon; | 1° d'un téléphone satellite; |
2° noodzakelijk medisch urgentiematerieel voor de leden van de | 2° du matériel médical d'urgence nécessaire pour les membres de |
maritieme veiligheidsploeg. | l'équipe de sécurité maritime. |
Art. 7.De boeien die, mits naleving van de voorwaarden voorzien in |
Art. 7.Les menottes pouvant, moyennant le respect des conditions |
artikel 13.27 van de wet, door de leden van de maritieme | prévues à l'article 13.27 de la loi, être utilisées par les membres de |
veiligheidsploeg gebruikt mogen worden, moeten voldoen aan de volgende | l'équipe de sécurité maritime, doivent répondre aux conditions |
voorwaarden : | suivantes : |
1° gebruikt kunnen worden voor zowel het neutraliseren als het | 1° pouvoir être utilisées tant pour la neutralisation que pour le |
verplaatsen van de aangehouden persoon; | transfert de la personne retenue; |
2° uit roestvrij metaal vervaardigd zijn; | 2° être constituées de métal inoxydable; |
3° bestaan uit twee armbanden die met mekaar verbonden zijn door een | 3° se composer de deux bracelets reliés l'un à l'autre par un système |
scharniersysteem; | de charnière; |
4° over voldoende afstand beschikken tussen de ringen zodat de agent | 4° se composer d'anneaux suffisamment espacés pour permettre à l'agent |
de handboeien in het midden kan vastnemen zonder dat de boeien zich | de saisir les menottes par la partie centrale sans refermer les |
sluiten rond de polsen van de geboeide persoon; | bracelets sur les poignets de la personne menottée; |
5° groot en ruim genoeg zijn en voldoende sluitingsposities hebben | 5° être suffisamment grandes et larges et avoir suffisamment de |
zodat zowel grote als kleine polsmaten kunnen worden geboeid; | positions de fermeture pour que tant de petits que de grands poignets |
6° ontgrendeld worden met een stevige sleutel, met uitsluiting van een | puissent être menottés; 6° être déverrouillées avec un clé solide, à l'exclusion d'une clé |
platte sleutel; | plate; |
7° geen scherpe boorden of delen vertonen die de aangehouden persoon | 7° ne pas présenter d'arrêtes tranchantes ou de parties acérées |
of de agent kunnen kwetsen. | susceptibles de causer des blessures à la personne retenue ou à l'agent. |
HOOFDSTUK 4. - Procedures vóór de inscheping | CHAPITRE 4. - Procédures à suivre avant l'embarquement |
Art. 8.§ 1. Vóór de inscheping bezorgt de maritieme |
Art. 8.§ 1er. L'entreprise de sécurité maritime remet un manuel de |
veiligheidsonderneming aan elk lid van de maritieme veiligheidsploeg | procédure, adapté au type de mission et tenant compte du type de |
een procedurehandleiding aangepast aan het soort opdracht en rekening | navire, à chaque membre de l'équipe de sécurité maritime avant |
houdend met het soort schip. | l'embarquement. |
§ 2. De procedurehandleiding, bedoeld in § 1, moet worden opgesteld in | § 2. Le manuel de procédures, visé au § 1er, doit être élaboré en |
overeenstemming met de regelgevingen die voor de uitvoering van de | conformité avec les réglementations applicables pour l'exécution de la |
opdracht gelden, in het bijzonder met de wet en dit | mission, particulièrement avec la loi et le présent arrêté |
uitvoeringsbesluit, alsook met de BMP. De principes waarop de in de | d'exécution, ainsi qu'avec les BMP. Les principes sur lesquels sont |
handleiding beschreven procedures gebaseerd zijn, zijn de volgende : | basés les procédures décrites dans le manuel, sont les suivants : |
De opdracht is er in eerste instantie op gericht gevaarsituaties te | 1. En première instance, la mission vise à prévenir les situations |
voorkomen. Daarom moeten verdachte situaties zo vroeg mogelijk worden | dangereuses. C'est pourquoi les situations suspectes doivent être |
herkend en gesignaleerd. Een aanval op het te bewaken schip dient zo mogelijk te worden voorkomen. Daarom is de procedure gericht op afschrikking en het maximaal gebruik van verwittigingsignalen. In elk stadium van de procedure wordt gekozen voor deze vorm van respons die zo min mogelijk schade toebrengt aan goederen en personen. Daarbij is het gebruik van geweld beperkt tot wat in de gegeven situatie strikt noodzakelijk is en is in ieder geval evenredig met de uitgeoefende dreiging. Het gebruik van geweld moet in overeenstemming zijn met hetgeen volgens Belgisch recht voorzien is inzake wettige verdediging. | identifiées et signalées le plus tôt possible. 2. Une attaque contre le navire à surveiller doit, dans la mesure du possible, être évitée. C'est pourquoi la procédure est axée sur la dissuasion et l'utilisation maximale de signaux d'avertissement. 3. A chaque stade de la procédure, il faut opter pour la forme de réponse qui engendrera le moins de dégâts aux biens et aux personnes. L'usage de la force est ainsi limité à ce qui, dans la situation donnée, est strictement nécessaire et est, en tout cas, proportionnel à la menace exercée. L'usage de la force doit être conforme à ce qui est prévu selon le droit belge en matière de légitime défense. |
4. Elk lid van de maritieme veiligheidsploeg is ertoe gehouden | Chaque membre de l'équipe de sécurité maritime est tenu de porter |
bijstand en hulp te bieden aan personen in gevaar. Hij mag geen | assistance et secours aux personnes en danger. Il ne peut adopter de |
houding aannemen dewelke een schuldig verzuim uitmaakt. | comportement constitutif en droit belge d'une abstention coupable. |
§ 3. De procedurehandleiding, bedoeld in § 1, bevat minstens de | § 3. Le manuel de procédures, visé au § 1er, comprend au minimum les |
volgende informatie : | informations suivantes : |
1. een beschrijving van de uitrusting waarover de maritieme | 1. une description de l'équipement dont disposera l'équipe de sécurité |
veiligheidsploeg zal beschikken; | maritime; |
2. een beschrijving van de taken, bevoegdheden en plichten van de | 2. une description des tâches, compétences et devoirs des membres de |
leden van de maritieme veiligheidsploeg; | l'équipe de sécurité maritime; |
3. de regels betreffende het beheer van de wapens; | 3. les règles relatives à la gestion de l'armement; |
4. een beschrijving van de methodes die de piraten actueel gebruiken; | 4. une description des méthodes actuelles utilisées par les pirates; |
5. een beschrijving van de criteria om te bepalen of een schip als | 5. une description des critères pour déterminer si un navire peut être |
verdacht kan beschouwd worden dan wel of een actie vanop een schip als | considéré comme suspect ou si une action entreprise par un navire peut |
verdacht kan beschouwd worden; | être considérée comme suspecte; |
6. de procedures die gevolgd moeten worden bij het waken, bij het | 6. les procédures à suivre lors de la veille, de l'approche d'un |
naderen van een verdacht schip en bij een aanval; | navire suspect et en cas d'attaque; |
7. de procedure die gevolgd moet worden in geval van interventie van militairen; | 7. la procédure à suivre en cas d'intervention de forces militaires; |
8. de regels die gevolgd moeten worden wanneer aan boord van het schip | 8. les règles à suivre lorsque des exercices sont organisés à bord du |
oefeningen georganiseerd worden in het kader van de opdracht; | navire dans le cadre de la mission; |
9. een lijst met de contactgegevens van de personen of instanties die | 9. une liste avec les données de contact des personnes ou instances |
de maritieme veiligheidsploeg, indien nodig, moet contacteren; | que l'équipe de sécurité maritime sera le cas échéant amenée à contacter; |
10. de procedures betreffende de te bezorgen verslagen; | 10. les procédures relatives aux rapports à transmettre; |
11. de procedure inzake bijstand aan de personen aan boord van het | 11. la procédure d'assistance aux personnes à bord du navire |
bewaakte schip; | surveillé; |
12. la procédure d'assistance à mettre en oeuvre lorsque, par | |
de bijstandsprocedure wanneer door de interventie van de maritieme | l'intervention de l'équipe de sécurité maritime, des parties vitales |
veiligheidsploeg belangrijke onderdelen van een ander schip geraakt | d'un autre navire sont touchées ou si des personnes à bord de cet |
worden of als personen aan boord van dat andere schip gewond zijn. | autre navire sont blessées. |
Art. 9.Vóór het aan boord gaan neemt de operationele leidinggevende |
Art. 9.Avant l'embarquement sur le navire, le dirigeant opérationnel |
volgende stappen : | entreprend les démarches suivantes : |
1° hij informeert de agenten over de procedures opgenomen in het | 1° il informe les agents des procédures contenues dans le manuel visé |
artikel 8 bedoelde handleiding en hij vraagt hen daarna om een | à l'article 8 et leur demande ensuite de signer un document dans |
document te ondertekenen waarbij zij verklaren de er in opgenomen | lequel ils déclarent connaître et avoir compris les procédures y contenues; |
procedures te kennen en begrepen te hebben; | 2° il vérifie que l'équipement et l'armement à prendre à bord sont en |
2° hij controleert dat de uitrusting en de wapens die mee aan boord | bon état de fonctionnement; |
genomen moeten worden, goed functioneren; | |
3° hij organiseert de training van de maritieme veiligheidsploeg, in | 3° il organise, en conformité avec les dispositions réglementaires en |
overeenstemming met de geldende reglementaire bepalingen, in het | vigueur, l'entraînement de l'équipe de sécurité maritime, notamment au |
bijzonder wat het gebruik van de wapens en het schieten betreft. | maniement des armes et au tir. |
HOOFDSTUK 5. - Verloop van de opdracht vanaf het inschepen en vóór het | CHAPITRE 5. - Déroulement de la mission à partir de l'embarquement et |
binnenvaren van de risicozone | avant l'entrée dans la zone à risques |
Art. 10.Ten laatste op het ogenblik van de inscheping overhandigt de |
Art. 10.Au plus tard au moment de l'embarquement, le dirigeant |
operationele leidinggevende aan de agenten hun identificatiekaart of | opérationnel remet aux agents leur carte d'identification ou les |
de documenten die overeenkomstig de wet gelijkwaardig geacht wordt. | documents qui sont, conformément à la loi, jugés équivalents. |
Art. 11.De operationele leidinggevende neemt de volgende stappen : |
Art. 11.Le dirigeant opérationnel procède aux démarches suivantes : |
1° hij verkent het schip, wint bij de kapitein of zijn afgevaardigde | 1° il effectue une reconnaissance du navire, s'informe auprès du |
informatie in over de uitrusting en de preventieve middelen die voor | capitaine ou de son délégué de l'équipement et des moyens préventifs |
de uitoefening van de activiteiten gebruikt kunnen worden; | pouvant être utilisés pour l'exercice des activités; |
2° hij informeert de kapitein over de procedures die gevolgd zullen | 2° il informe le capitaine des procédures qui seront suivies par |
worden door de maritieme veiligheidsploeg en bespreekt met hem de | l'équipe de sécurité maritime et convient avec lui de la manière dont |
wijze waarop, in geval van piraterij, alarm geslagen zal worden; | l'alerte piraterie sera le cas échéant donnée; |
3° hij evalueert de risico's eigen aan de situatie; | 3° il procède à une évaluation des risques spécifique à la situation; |
4° hij informeert, op verzoek van de kapitein, de bemanningsleden over | 4° il informe, s'il en reçoit la demande du capitaine, les membres de |
de procedures die zij moeten kennen i.v.m. de activiteiten van de | l'équipage, des procédures qu'ils ont besoin de connaître concernant |
maritieme veiligheidsploeg; | les activités de l'équipe de sécurité maritime; |
5° hij zorgt ervoor dat een paneel dat de aanwezigheid van gewapende | 5° il veille à ce qu'un panneau signalant la présence d'agents de |
maritieme veiligheidsagenten op het schip aanduidt, op het schip wordt | sécurité maritime armés à bord du navire, soit apposé sur le navire et |
aangebracht en dat deze zichtbaar is voor de piraten in geval van een | soit visible des pirates en cas d'attaque ou de tentative d'attaque. |
aanval of een aanvalspoging. | |
Art. 12.Vóór het binnenvaren van de risicozone organiseert de |
Art. 12.Avant l'entrée dans la zone à risques, le dirigeant |
operationele leidinggevende één of meerdere oefeningen voor de leden | opérationnel organise un ou plusieurs exercices pour les membres de |
van de maritieme veiligheidsploeg, waaraan ook de bemanningsleden | l'équipe de sécurité maritime auxquels peuvent participer des membres |
kunnen deelnemen. | de l'équipage. |
HOOFDSTUK 6. - Verloop van de opdracht vanaf het binnenvaren van de | CHAPITRE 6. - Déroulement de la mission à partir de l'entrée dans la |
risicozone en specifieke regels betreffende het gebruik van geweld | zone à risque et règles spécifiques relatives à l'utilisation de la |
Art. 13.Vanaf het binnenvaren van de risicozone verloopt de opdracht |
force Art. 13.A partir de l'entrée dans la zone à risques, la mission se |
in volgende fasen : | déroule selon les phases suivantes : |
1° preventieve waakfase : de maritieme veiligheidsploeg waakt teneinde | 1° phase de la veille préventive : l'équipe de sécurité maritime |
elk schip dat een bedreiging van piraterij kan vormen op te sporen; | exerce une surveillance afin de repérer tout navire pouvant constituer |
une menace de piraterie; | |
2° ontdekking en nadering van een verdacht schip : de maritieme | 2° phase du repérage et de l'approche d'un navire suspect : l'équipe |
veiligheidsploeg heeft een schip ontdekt dat waarschijnlijk daden van | de sécurité maritime a détecté un navire ayant probablement |
piraterij beoogt; | l'intention de commettre des actes de piraterie; |
3° aanvalsfase : de maritieme veiligheidsploeg stelt vast dat het | 3° phase de l'attaque : l'équipe de sécurité maritime constate que le |
naderende schip inderdaad van plan is om daden van piraterij te | navire en approche a effectivement l'intention de commettre des actes |
plegen. | de piraterie. |
Afdeling 1. - Preventieve waakfase | Section 1re - Phase de la veille préventive |
Art. 14.Vanaf het binnenvaren van de risicozone neemt de operationele |
Art. 14.A partir de l'entrée dans la zone à risques, le dirigeant |
leidinggevende de nodige maatregelen opdat, volgens de waargenomen | opérationnel prend les mesures nécessaires pour que, selon les risques |
risico's, het aantal wakers, hun rotatie en de middelen die ter | identifiés, le nombre de veilleurs, la rotation de ceux-ci et les |
beschikking werden gesteld voldoende zijn. Hij bepaalt eveneens de | moyens mis à disposition soient suffisants. Il détermine également la |
positie van de personeelsleden teneinde een optimale waak te | position des agents afin de garantir une veille optimale. |
verzekeren. Art. 15.De operationele leidinggevende controleert dat alle leden van |
Art. 15.Le dirigeant opérationnel vérifie que tous les membres de |
de maritieme veiligheidsploeg systematisch hun volledige uitrusting | l'équipe de sécurité maritime portent systématiquement l'entièreté de |
dragen wanneer zij in dienst zijn en dat die uitrusting in goede staat | leur équipement lorsqu'il sont en service et que celui-ci est en bon |
is. | état de fonctionnement. |
Art. 16.De operationele leidinggevende zorgt ervoor dat elk agent dat |
Art. 16.Le dirigeant opérationnel veille à ce que chaque agent qui |
zijn waak aanvangt, op de hoogte wordt gebracht van alle elementen die | débute sa veille soit informé de tous les éléments nécessaires pour |
nodig zijn om zijn taak uit te voeren. | accomplir sa tâche. |
Afdeling 2. - Ontdekking en nadering van een verdacht schip | Section 2. - Phase du repérage et de l'approche d'un navire suspect |
Art. 17.De agenten verwittigen onmiddellijk de operationele |
Art. 17.Les agents avertissent immédiatement le dirigeant |
leidinggevende, zodra een verdacht schip ontdekt werd. | opérationnel dès qu'un navire suspect a été repéré. |
Indien de operationele leidinggevende de verdachte aard van het schip | Si le dirigeant opérationnel confirme la nature suspecte du navire, il |
bevestigt, licht hij onmiddellijk de kapitein in en, zo de kapitein | alerte immédiatement le capitaine ainsi que les membres de l'équipage |
hiertoe verzoekt, tevens de bemanningsleden. | si le capitaine en fait la demande. |
Art. 18.Vanaf het ogenblik dat een verdacht schip wordt ontdekt, |
Art. 18.Dès l'instant où un navire suspect est repéré et jusqu'à la |
worden, en dit tot het einde van de bedreiging : | fin de la menace, : |
1° alle gesprekken waaraan een lid van de maritieme veiligheidsploeg | 1° toutes les conversations auxquelles participe un membre de l'équipe |
deelneemt, geregistreerd; | de sécurité maritime sont enregistrées; |
2° de camera's waarmee de helmen van de leden van de maritieme | 2° les caméras dont sont équipés les casques des membres de l'équipe |
veiligheidsploeg uitgerust zijn krachtens artikel 6, in opnamemodus | de sécurité maritime en vertu de l'article 6 sont mises en mode |
gezet en worden de beelden geregistreerd. | enregistrement et les images sont enregistrées. |
Art. 19.Het piraterijalarm voor de ganse bemanning wordt afgekondigd |
Art. 19.L'alarme piraterie à l'attention de l'entièreté de l'équipage |
volgens de met de kapitein overeengekomen modaliteiten. | est déclenchée selon les modalités convenues avec le capitaine. |
De operationele leidinggevende vergewist zich ervan dat alle toegangen | Le dirigeant opérationnel s'assure que tous les accès sont sécurisés |
beveiligd zijn zoals met de kapitein werd overeengekomen en dat de nodige maatregelen werden genomen om de veiligheid van de bemanning en de personen aan boord te verzekeren. Art. 20.De maritieme veiligheidsploeg geeft geluidswaarschuwingen en daarna, indien nodig, visuele waarschuwingen teneinde de bemanning van het verdacht schip te verwittigen dat zij ontdekt werden en dat, indien er tot een aanval zou worden overgegaan, er zal op gereageerd worden. Indien de bedreiging niet stopt en het verdachte schip toch nadert ondanks de in het vorige lid vermelde werkwijze, gaat de maritieme veiligheidsploeg over tot het afvuren van waarschuwingsschoten. Deze schoten zijn achtereenvolgens enkel gericht in de lucht en voor de boeg van het verdachte schip. |
selon ce qui a été convenu avec le capitaine et que les mesures nécessaires ont été prises pour assurer la sécurité de l'équipage et des personnes à bord. Art. 20.L'équipe de sécurité maritime donne des avertissements sonores et ensuite, si nécessaire, des avertissements visuels afin de prévenir l'équipage du navire suspect qu'ils ont été repérés et que, dans le cas où une attaque aurait lieu, il y aura une réaction. Si la menace ne cesse pas et que le navire suspect approche malgré le procédé visé à l'alinéa précédent, l'équipe de sécurité maritime procède à des tirs de semonce. Ces tirs sont successivement dirigés uniquement vers le ciel et vers l'avant du navire suspect. |
Afdeling 3. - Aanvalsfase | Section 3. - Phase de l'attaque |
Art. 21.Indien de technieken bedoeld in het vorig artikel niet |
Art. 21.Si les procédés visés à l'article précédent ne permettent pas |
toelaten de bedreiging af te wenden, mag de maritieme veiligheidsploeg | d'écarter la menace, l'équipe de sécurité maritime pourra tirer dans |
naar de romp of de motor schieten teneinde de aanval te stoppen. Er | la coque ou le moteur afin d'arrêter l'attaque, en veillant à ne pas |
moet wel over gewaakt om niet te schieten op personen aan boord van | tirer sur les personnes à bord du navire attaquant. |
het aanvallende schip. | |
Art. 22.Als laatste middel en nadat de in de artikelen 20 tot en met |
Art. 22.En ultime recours et après que la procédure prévue aux |
21 vermelde procedure gevolgd werd, mogen de leden van de maritieme | articles 20 à 21 inclus ait été suivie, les membres de l'équipe de |
veiligheidsploeg tegen personen, die onmiskenbaar de fysieke | sécurité maritime peuvent utiliser la force à l'encontre de personnes |
integriteit van de bemanning van de bewaakte boot of van de maritieme | qui mettent manifestement en danger l'intégrité physique de l'équipage |
veiligheidsploeg in gevaar brengen, geweld uitoefenen. | du navire surveillé ou de l'équipe de sécurité maritime. |
Afdeling 4. - Gemeenschappelijke bepalingen voor de fasen van het | Section 4. - Dispositions communes pour les phases du repérage, de |
ontdekken, het naderen van het verdachte schip en de aanval | l'approche du navire suspect et de l'attaque |
Art. 23.Indien de situatie zodanig evolueert dat de uitvoering van |
Art. 23.Si la situation se développe de telle manière que l'exécution |
alle fasen van de in de artikelen 20 tot en met 22 vermelde procedure, | de toutes les étapes de la procédure telle que décrite aux articles 20 |
niet mogelijk is wegens een dreigend gevaar, kan besloten worden om | à 22 inclus n'est pas possible en raison d'un danger imminent, il peut |
bepaalde fasen niet uit te voeren. | être décidé de ne pas exécuter certaines étapes. |
Afdeling 5. - Specifieke regels betreffende de vatting | Section 5. - Règles spécifiques relatives à la rétention |
Art. 24.Elke vatting wordt vermeld in het logboek bedoeld in artikel |
Art. 24.Toute rétention est mentionnée dans le journal de bord visé à |
13.29. van de wet. | l'article 13.29. de la loi. |
Art. 25.Bij de vatting van een persoon mogen de leden van de |
Art. 25.Les membres de l'équipe de sécurité maritime ne peuvent |
maritieme veiligheidsploeg geen andere boeimiddelen gebruiken dan | utiliser d'autres moyens d'entrave que des menottes lorsqu'ils |
handboeien. | procèdent à la rétention d'une personne. |
Art. 26.Wanneer de leden van de maritieme veiligheidsploeg een |
Art. 26.Lorsque les membres de l'équipe de sécurité maritime |
persoon bewaken van wie de kapitein besloten heeft deze te vatten en | surveillent une personne que le capitaine a décidé de retenir et que |
wanneer die persoon zich in een gesloten ruimte bevindt, worden, | celle-ci se trouve dans un lieu fermé, ils lui ôtent les menottes si |
indien de veiligheid op het schip dit toelaat, de handboeien | la sécurité à bord du navire le permet. |
verwijderd. Art. 27.De leden van de maritieme veiligheidsploeg behandelen de |
Art. 27.Les membres de l'équipe de sécurité maritime traitent les |
gevatte personen met naleving van hun fundamentele rechten en hun | personnes retenues dans le respect de leurs droits fondamentaux et de |
waardigheid. | leur dignité. |
Iedere gevatte persoon heeft het recht om, tijdens de volledige duur | Toute personne retenue a le droit de recevoir, pendant toute la durée |
van de vatting, medische verzorging en een voldoende hoeveelheid water | de la rétention, des soins médicaux, une quantité suffisante d'eau |
en voedsel te krijgen. Hij heeft het recht om sanitaire installaties te gebruiken. | potable et de nourriture. Elle a le droit d'utiliser des sanitaires. |
Afdeling 6. - Procedure die gevolgd moet worden op het einde van een | Section 6. - Procédure à suivre à la fin d'un incident |
incident Art. 28.In toepassing van artikel 13.31 van de wet en onverminderd |
Art. 28.En application de l'article 13.31. de la loi et sans |
artikel 5 van de wet van 16 januari 2013 houdende diverse maatregelen | préjudice de l'article 5 de la loi du 16 janvier 2013 portant diverses |
voor de bestrijding van maritieme piraterij, betreffende | mesures pour la lutte contre la piraterie maritime, concernant des |
aangelegenheden bedoeld in artikel 78 van de Grondwet, zal ieder incident waarbij de agenten vuurwapens hebben gebruikt of personen gevonden hebben die verdacht worden van deelname aan daden van piraterij of waarbij het schip door piraten werd aangevallen, onverwijld aan de administratie gerapporteerd worden via het volgende e-mailadres maritimesecurity.report@ibz.fgov.be aan de hand van het formulier gevoegd in bijlage 1. Art. 29.Het incidentenrapport wordt opgesteld in één van de nationale talen. In afwijking van het eerste lid, kan het incidentenrapport in het Engels worden opgesteld indien de operationele leidinggevende of de kapitein geen enkele van de landstalen beheerst. |
matières visées à l'article 78 de la Constitution, tout incident au cours duquel les agents ont utilisé des armes à feu ou ont trouvé des personnes soupçonnées de participer à des faits de piraterie, ou au cours duquel le navire a été attaqué par des pirates, sera communiqué sans délai à l'administration par mail à l'adresse maritimesecurity.report@ibz.fgov.be au moyen du formulaire joint en annexe 1re. Art. 29.Le rapport d'incidents est rédigé dans une des langues nationales. Par dérogation à l'alinéa 1er, le rapport peut être rédigé en anglais lorsque le dirigeant opérationnel ou le capitaine ne maîtrise aucune des langues nationales. |
Art. 30.Het incidentenrapport moet tegengetekend zijn door de |
Art. 30.Le rapport d'incidents doit être contresigné par le |
kapitein. | capitaine. |
Art. 31.In de gevallen bedoeld in artikel 28 van dit besluit en |
Art. 31.Dans les cas visés à l'article 28 du présent arrêté et sans |
onverminderd de bevoegdheid van de kapitein, vrijwaart en verzamelt de | préjudice de la compétence du capitaine, le dirigeant opérationnel |
operationele leidinggevende onmiddellijk alle bewijselementen van het | préserve et récolte immédiatement tous les éléments de preuve |
incident verzamelen, in het bijzonder de videobeelden en de | concernant l'incident, notamment les images vidéo et les |
geluidsopnames. | enregistrements sonores. |
HOOFDSTUK 7. - Specifieke regels met betrekking tot wapens | CHAPITRE 7. - Règles spécifiques relatives aux armes |
Art. 32.De wapenkamer is één of meerdere beveiligde vervoerskoffers |
Art. 32.Le magasin d'armes est un ou plusieurs coffres de transport |
met daarin de wapens en munitie noodzakelijk voor de maritieme | sécurisés contenant les armes et les munitions nécessaires à la |
veiligheidsopdracht aan boord van een schip. | mission de sécurité maritime à bord d'un navire. |
De wapens die bewaard worden in deze koffer, zijn niet geladen. | Les armes conservées dans ce coffre sont déchargées. |
Art. 33.§ 1er. De wapenkamer blijft onder het toezicht van de |
Art. 33.§ 1er. Le magasin d'armes demeure sous la surveillance du |
operationele leidinggevende vanaf het tijdstip waarop hij de | dirigeant opérationnel du moment où il quitte le lieu de stockage du |
opslagplaats van het land van inscheping verlaat tot hij aankomt op de | pays d'embarquement jusqu'à ce qu'il arrive au lieu de stockage du |
opslagplaats van het land van ontscheping. | pays de débarquement. |
§ 2. De operationele leidinggevende maakt een dagelijkse inventaris | § 2. Le dirigeant opérationnel fait un inventaire journalier de toutes |
van alle munitie en wapens bewaard in de wapenkamer en noteert elke | les munitions et de toutes les armes conservées dans le magasin |
wegneming van wapen uit de wapenkamer alsook elke terugplaatsing van | d'armes et note tout enlèvement d'arme du magasin d'armes ainsi que |
wapen conform wat bepaald werd in uitvoering van artikel 13.29 van de | tout replacement d'arme dans le magasin d`armes conformément à ce qui |
wet. Hij ziet erop toe dat de wapens in de wapenkamer overeenstemmen | a été prévu en exécution de l'article 13.29 de la loi. Il veille à ce |
que les armes dans le magasin d'armes correspondent à ce qui est | |
met wat vermeld staat in het logboek bedoeld in artikel 13.29. van de | mentionné dans le journal de bord visé à l'article 13.29. de la loi. |
wet. Art. 34.In deze wapenkamer mogen alleen de wapens bewaard worden die |
Art. 34.Ne peuvent être conservées dans ce magasin d'armes que les |
toebehoren aan de maritieme veiligheidsonderneming. | armes qui appartiennent à l'entreprise de sécurité maritime. |
Art. 35.Aan boord van het schip mag de wapenkamer alleen worden |
Art. 35.A bord du navire, le magasin d'armes ne peut être ouvert que |
geopend door de operationele leidinggevende of, ingeval van | par le dirigeant opérationnel ou par son remplaçant en cas |
verhindering, zijn vervanger. | d'empêchement. |
Art. 36.De wapens en de munitie die niet worden gebruikt bij de |
Art. 36.Les armes et les munitions qui ne sont pas utilisées pendant |
wacht, worden ten allen tijde in de wapenkamer bewaard. | la veille sont conservées à tout moment dans le magasin d'armes. |
Art. 37.De maritieme bewakingsploeg mag zijn wapens alleen dragen |
Art. 37.L'équipe de sécurité maritime ne peut porter ses armes que |
wanneer het schip waarop hij zijn opdracht uitoefent, zich in de | lorsque le navire, à bord duquel elle exerce sa mission, se trouve |
risicozone bevindt. | dans la zone à risques. |
Art. 38.Alleen de leden van de maritieme bewakingsploeg mogen de |
Art. 38.Seuls les membres de l'équipe de sécurité maritime peuvent |
wapens manipuleren. | manipuler les armes. |
Art. 39.De operationele leidinggevende ziet erop toe dat de wapens |
Art. 39.Le dirigeant opérationnel veille à ce que les armes soient |
tijdens de opdracht regelmatig worden onderhouden en dat ze goed werken. | régulièrement entretenues pendant la mission et qu'elles soient en état de fonctionner correctement. |
Art. 40.Elk lid van de ploeg is verantwoordelijk voor elk wapen dat |
Art. 40.Chaque membre de l'équipe est responsable de chaque arme qui |
hem werd toegekend aan boord van het schip waarop hij zijn opdracht | lui est attribuée à bord du navire sur lequel il exerce sa mission. |
uitoefent. Art. 41.Tijdens de wacht bedoeld in de artikels 14 tot en met 16 van |
Art. 41.Pendant la phase de veille visée aux articles 14 à 16 inclus |
dit besluit worden de wapens niet geladen. | du présent arrêté, les armes ne sont pas chambrées. |
Art. 42.Tijdens de fasen zoals bedoeld in de artikels 17 tot en met |
Art. 42.Pendant les phases visées aux articles 17 à 22 inclus, les |
22, mogen de wapens worden geladen. | armes peuvent être chambrées. |
HOOFDSTUK 8. - Procedure die gevolgd moet worden na de opdracht | CHAPITRE 8. - Procédure à suivre en fin de mission |
Art. 43.Na elke opdracht moet elk lid van de maritieme |
Art. 43.Chaque membre de l'équipe de sécurité maritime doit remettre, |
veiligheidsploeg zijn identificatiekaart teruggeven aan de | à la fin de chaque mission, sa carte d'identification au dirigeant |
operationele leidinggevende, die de kaart voor bewaring aflevert aan | opérationnel qui la transmet pour conservation à l'entreprise de |
de maritieme veiligheidsonderneming. | sécurité maritime. |
Art. 44.Na elke opdracht zorgt de operationele leidinggevende ervoor |
Art. 44.A la fin de chaque mission, le dirigeant opérationnel veille |
dat de wapens ontscheept en naar de opslagplaats van het land van | à ce que les armes soient débarquées et transportées vers le lieu de |
ontscheping vervoerd worden in overeenstemming met de geldende | stockage du pays de débarquement conformément à la réglementation en |
regelgeving. | vigueur. |
Art. 45.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de |
Art. 45.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du |
uitvoering van dit besluit. | présent arrêté |
Gegeven te Brussel, 4 september 2013. | Donné à Bruxelles, le 4 septembre 2013. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | La Ministre de l'Intérieur, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
Bijlage | Annexe |
INCIDENTENVERSLAG | RAPPORT D'INCIDENT |
1. ALGEMENE INFORMATIE | 1. INFORMATIONS GENERALES |
Naam van de onderneming die de activiteiten van maritieme beveiliging uitoefent : Naam en adres van de geregistreerde eigenaar of exploitant van het schip : Naam van het schip : | Nom de l'entreprise qui exerce les activités de sécurité maritime : Nom et adresse du propriétaire du navire ou de l'exploitant inscrit : Nom du navire : |
Identificatienummer IMO (International Maritime Organization) van het | Numéro d'identification IMO (International Maritime Organization) du |
schip : | navire : |
Roepletters van het schip : | Indicatif d'appel du navire : |
Type schip : | Type de navire : |
Naam van de kapitein : | Nom du capitaine : |
Datum en plaats van inscheping van de maritieme veiligheidsploeg : | Date et endroit d'embarquement de l'équipe de sécurité maritime : |
Op . . . . . (dag/maand/jaar) | Le . . . . . (jj/mm/aaa) à . . . . . |
om . . . . . . | |
Route van het schip (beschrijving of verwijzing naar een kaart in | Route du navire (description ou renvoi vers une carte en annexe sur |
bijlage waarop de route is uitgestippeld) : | laquelle la route est tracée) : |
Voorziene datum en plaats van uitscheping van de maritieme | Date et endroit de débarquement de l'équipe de sécurité maritime |
veiligheidsploeg : | prévus : |
Op . . . . . (dag/maand/jaar) | Le . . . . . (jj/mm/aaa) à . . . . . |
om . . . . . . | |
2. SAMENSTELLING VAN DE MARITIEME BEWAKINGSPLOEG | 2. COMPOSITION DE L'EQUIPE DE SECURITE MARITIME |
Naam en voornaam van de operationele leidinggevende : | Nom et prénom du dirigeant opérationnel : |
Naam en voornaam van de agent : | Nom et prénom de l'agent : |
Naam en voornaam van de agent : | Nom et prénom de l'agent : |
Naam en voornaam van de agent : | Nom et prénom de l'agent : |
Naam en voornaam van de agent : | Nom et prénom de l'agent : |
Naam en voornaam van de agent : | Nom et prénom de l'agent : |
Naam en voornaam van de agent : | Nom et prénom de l'agent : |
Naam en voornaam van de agent : | Nom et prénom de l'agent : |
Naam en voornaam van de agent : | Nom et prénom de l'agent : |
Naam en voornaam van de agent : | Nom et prénom de l'agent : |
3. BESCHRIJVING VAN DE FEITEN | 3. DESCRIPTION DES FAITS |
Datum van de feiten : | Date des faits : |
Uur van de feiten : Lokalisatie van het schip op het moment van de feiten (beschrijving of verwijzing naar een kaart in bijlage waarop de plaats van de feiten is aangeduid) : Nauwkeurige beschrijving van de feiten (verloop, referenties van de gebruikte wapens, aantal personen die aan boord werden aangetroffen, plaats op het schip waar de personen verdacht van piraterij werden aangetroffen,...) : Beschrijving van de eventuele lichamelijke en materiële schade voortvloeiend uit het incident : De maatregelen die genomen werden in het kader van hun bevoegdheden door de kapitein, de operationele leidinggevende en/of de onderneming : Naam en contactgegevens van het personeelslid van de maritieme veiligheidsonderneming die door de autoriteiten kan gecontacteerd worden naar aanleiding van de feiten : | Heure des faits : Localisation du navire au moment des faits (description ou renvoi vers une carte en annexe sur laquelle le lieu des faits est indiqué) : Description précise des faits (déroulement, référence des armes utilisées, nombre de personnes trouvées à bord, endroit du navire où les personnes soupçonnées de piraterie ont été découvertes, ...) : Description des éventuels dommages corporels et matériels consécutifs à l'incident : Les mesures prises dans le cadre de leurs compétences par le capitaine, le dirigeant opérationnel et/ou l'entreprise : Nom et coordonnées du membre du personnel de l'entreprise qui peut être contacté par les autorités suite aux faits : |
4. BIJLAGEN | 4. ANNEXES |
. . . . . | . . . . . |
Gezien om te worden gevoegd bij ons besluit van 4 september 2013 tot | Vu pour être annexé à Notre arrêté du 4 septembre 2013 réglant les |
regeling van de methodes en procedures van toepassing op de | méthodes et procédures applicables aux activités de surveillance et |
activiteiten van toezicht, bescherming en veiligheid aan boord van | |
schepen om te strijden tegen piraterij, en tot vaststelling van | protection à bord de navires pour lutter contre la piraterie et |
verscheidene maatregelen die gelden voor de maritieme | arrêtant diverses mesures applicables aux équipes de sécurité |
veiligheidsploegen. | maritime. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | La Ministre de l'Intérieur, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |