Koninklijk besluit tot vaststelling voor de ondernemingen die onder het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf ressorteren, van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst (1) | Arrêté royal fixant, pour les entreprises ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection , les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier (1) |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
4 SEPTEMBER 2002. - Koninklijk besluit tot vaststelling voor de | 4 SEPTEMBRE 2002. - Arrêté royal fixant, pour les entreprises |
ondernemingen die onder het Paritair Comité voor het kleding- en | ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie de |
confectiebedrijf (PC 109) ressorteren, van de voorwaarden waaronder | l'habillement et de la confection (CP 109), les conditions dans |
het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de | lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques |
arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst (1) | suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, | Vu la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, |
inzonderheid op artikel 51, § 1, gewijzigd bij de wetten van 26 juni | notamment l'article 51, § 1er, modifié par les lois des 26 juin 1992 |
1992 en 26 maart 1999 en bij het koninklijk besluit nr. 254 van 31 | et 26 mars 1999 et par l'arrêté royal n° 254 du 31 décembre 1983, et § |
december 1983, en § 3, gewijzigd bij de wetten van 29 december 1990 en | 3, modifié par les lois des 29 décembre 1990 et 26 juin 1992; |
26 juni 1992; Gelet op het advies van het Paritair Comité voor het kleding- en | Vu l'avis de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement |
confectiebedrijf; | et de la confection; |
Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari | Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, |
1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, vervangen door de wet van 4 juli 1989 en gewijzigd bij de wet van 4 augustus 1996; | notamment l'article 3, § 1er, remplacé par la loi du 4 juillet 1989 et |
Gelet op de dringende noodzakelijkheid; | modifié par la loi du 4 août 1996; Vu l'urgence; |
Overwegende dat de huidige economische situatie het spoedig verlengen | Considérant que la situation économique actuelle justifie la |
van een stelsel van schorsing van de uitvoering van de | prolongation urgente d'un régime de suspension de l'exécution du |
arbeidsovereenkomst voor werklieden rechtvaardigt voor de | contrat de travail d'ouvrier pour les entreprises ressortissant à la |
ondernemingen die onder het Paritair Comité voor het kleding- en | Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la |
confectiebedrijf ressorteren; | confection; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op de werkgevers en de |
Article 1er.Le présent arrêté s'applique aux employeurs et aux |
werklieden van de ondernemingen die onder het Paritair Comité voor het | ouvriers des entreprises ressortissant à la Commission paritaire de |
kleding- en confectiebedrijf ressorteren, met uitzondering van de | l'industrie de l'habillement et de la confection, à l'exception des |
ondernemingen die tuinmeubelaccessoires vervaardigen. | entreprises qui fabriquent des accessoires de mobilier de jardin. |
Art. 2.Bij volledig of gedeeltelijk gebrek aan werk wegens |
Art. 2.En cas de manque total ou partiel de travail résultant de |
economische oorzaken mag de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor | causes économiques, l'exécution du contrat de travail d'ouvrier peut |
werklieden worden geschorst, of mag een regeling van gedeeltelijke | être suspendue ou un régime de travail à temps réduit peut être |
arbeid worden ingevoerd mits hiervan kennis wordt gegeven ten minste | instauré moyennant notification au moins trois jours d'avance. |
drie dagen vooraf. | |
De kennisgeving geschiedt door aanplakking van een bericht op een goed | La notification s'effectue par voie d'affichage d'un avis à un endroit |
zichtbare plaats in de lokalen van de onderneming. | apparent dans les locaux de l'entreprise. |
Wanneer de werkman de dag van de aanplakking afwezig is, wordt hem de | Lorsque l'ouvrier est absent le jour de l'affichage, la notification |
kennisgeving dezelfde dag over de post toegezonden. | lui est adressée par la poste le même jour. |
Art. 3.De bij artikel 2 bedoelde kennisgeving moet de datum vermelden |
Art. 3.La notification visée à l'article 2 doit mentionner la date à |
waarop de volledige schorsing van de uitvoering van de | laquelle la suspension totale de l'exécution du contrat ou le régime |
arbeidsovereenkomst of de regeling van gedeeltelijke arbeid wordt | de travail à temps réduit prendra cours et la date à laquelle cette |
ingevoerd en de datum waarop deze schorsing of deze regeling zal | suspension ou ce régime prendra fin, ainsi que les dates auxquelles |
eindigen, als ook de data waarop de arbeiders werkloos zullen zijn. | les ouvriers seront mis en chômage. |
Art. 4.§ 1. De dag zelf van de aanplakking of van de individuele |
Art. 4.§ 1er. Une copie de l'avis affiché ou de la notification |
kennisgeving zendt de werkgever bij een ter post aangetekende brief | individuelle est expédiée par l'employeur, sous pli recommandé à la |
een afschrift van het aangeplakte bericht of van de individuele | |
kennisgeving naar het werkloosheidsbureau van de Rijksdienst voor | poste, le jour même de l'affichage ou de la notification individuelle |
Arbeidsvoorziening van de plaats waar de onderneming gevestigd is. | au bureau du chômage de l'Office national de l'Emploi du lieu où est |
située l'entreprise. | |
§ 2. De in § 1 bedoelde mededeling vermeldt daarenboven : | § 2. L'information prévue au § 1er doit, en outre, mentionner : |
- de economische redenen die de volledige schorsing van de uitvoering | - les causes économiques justifiant la suspension totale de |
van de overeenkomst of het instellen van een regeling van | l'exécution du contrat ou l'instauration d'un régime de travail à |
gedeeltelijke arbeid rechtvaardigen; | temps réduit; |
- hetzij de namen, de voornamen en het adres van de werkloos gestelde | - soit les noms, prénoms et adresse des ouvriers mis en chômage, soit |
werklieden, hetzij de afdeling(en) van de onderneming waar de arbeid | la ou les sections de l'entreprise dont l'activité sera suspendue. |
wordt geschorst. Art. 5.§ 1. In de ondernemingen voor confectie van hoofddeksels, |
Art. 5.§ 1er. Dans les entreprises de confection de couvre-chefs, de |
stoffen handschoenen, regenschermen, bloemen en pluimen, mag de duur | gants en tissu, de parapluies, de fleurs et plumes, la durée de la |
van de volledige schorsing van de uitvoering van de | suspension complète de l'exécution du contrat de travail ne peut |
arbeidsovereenkomst acht weken niet overschrijden. | dépasser huit semaines. |
§ 2. In de overige ondernemingen van de kleding- en | § 2. Dans les autres entreprises de l'industrie de l'habillement et de |
confectienijverheid mag de duur van de volledige schorsing van de | la confection, la durée de suspension complète du contrat de travail |
uitvoering van de arbeidsovereenkomst vier weken niet overschrijden. | ne peut dépasser quatre semaines. |
§ 3. In de ondernemingen bedoeld in § 2, mag de duur van de volledige | § 3. Toutefois, dans les entreprises visées au § 2, la durée de la |
schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst evenwel eenmaal | suspension complète de l'exécution du contrat de travail peut être |
per kalenderjaar op acht weken worden gebracht. | portée à huit semaines, une fois par année civile. |
Onder de in de lid 3 vastgestelde voorwaarden mogen dezelfde | Dans les conditions fixées à l'alinéa 3, lesdites entreprises peuvent |
ondernemingen bovendien : | en outre : |
- ofwel in de loop van eenzelfde kalenderjaar een tweede maal de | - soit suspendre complètement pour une deuxième fois dans la même |
uitvoering van de arbeidsovereenkomst gedurende acht weken volledig schorsen; - ofwel de in lid 1 bedoelde duur op twaalf weken brengen, met dien verstande dat de twaalf achtereenvolgende weken over twee kalenderjaren mogen gespreid worden. Voor de toepassing van lid 2 dienen de betrokken ondernemingen vooraf een bij ter post aangetekend gemotiveerd verzoekschrift te richten tot de voorzitter van het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf. Dit Paritair Comité of sommige door dit laatste in beperkt comité afgevaardigde leden, doen uitspraak over elk individueel verzoekschrift. De voorzitter van het Paritair Comité deelt de beslissing mede aan de betrokken onderneming. Voorzover deze beslissing gunstig is, wordt zij door de voorzitter eveneens medegedeeld aan de bevoegde directeur van het werkloosheidsbureau. | année civile l'exécution du contrat de travail pendant huit semaines; - soit porter la durée mentionnée à l'alinéa 1er à douze semaines, étant entendu que les douze semaines successives peuvent s'étaler sur deux années civiles. En vue de l'application de l'alinéa 2, les entreprises intéressées doivent préalablement et par lettre recommandée adresser une demande motivée au président de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection. Cette Commission paritaire ou certains membres délégués par celle-ci en comité restreint statuent sur chaque demande individuelle. Le président de la Commission paritaire communique la décision à l'entreprise intéressée. Pour autant que cette décision soit favorable, elle est également communiquée au directeur compétent du bureau du chômage. |
§ 4. Wanneer de volledige schorsing van de uitvoering van de | § 4. Lorsque la suspension complète de l'exécution du contrat a |
arbeidsovereenkomst de maximumduur van respectievelijk twaalf, acht of | atteint la durée maximum de respectivement douze, huit ou quatre |
vier weken heeft bereikt, moet de werkgever gedurende een volledige | semaines, l'employeur doit rétablir le régime de travail à temps plein |
arbeidsweek de regeling van volledige arbeid invoeren, alvorens een | pendant une semaine complète de travail, avant qu'une suspension |
volledige schorsing of een nieuwe regeling van gedeeltelijke arbeid | totale ou un nouveau régime de travail à temps réduit ne puisse |
kan ingaan | prendre cours. |
Art. 6.§ 1. Een regeling van gedeeltelijke arbeid mag worden |
Art. 6.§ 1er. Un régime de travail à temps réduit peut être instauré |
ingevoerd voor een duur van ten hoogste drie maanden, indien zij | pour une durée de trois mois maximum, s'il comporte moins de trois |
minder dan drie arbeidsdagen per week of minder dan één arbeidsweek | jours de travail par semaine ou moins d'une semaine sur deux. |
per twee weken omvat. | |
§ 2. In afwijking van het bepaalde in § 1, mag in de ondernemingen | § 2. Par dérogation à l'article § 1er, un régime de travail à temps |
voor de confectie van hoofddeksels, een regeling van gedeeltelijke | réduit qui comporte moins de trois jours de travail par semaine ou |
arbeid die minder dan drie arbeidsdagen per week of minder dan één | moins d'une semaine de travail sur deux peut être instauré dans les |
arbeidsweek per twee weken omvat, voor een duur van ten hoogste zes | entreprises de confection de couvre-chefs pour une durée de six mois |
maanden worden ingevoerd. | maximum. |
§ 3. Wanneer de regeling van gedeeltelijke arbeid de maximumduur van | § 3. Lorsque le régime de travail à temps réduit atteint |
respectievelijk drie en zes maanden, zoals voorzien bij §§ 1 en 2, | respectivement les durées maximales de trois et six mois, prévues au |
heeft bereikt, moet de werkgever gedurende een volledige arbeidsweek | §§ 1er et 2, l'employeur doit instaurer un régime de travail à temps |
de regeling van volledige arbeid invoeren, alvorens een volledige | plein pendant une semaine de travail complète, avant qu'une suspension |
schorsing of een nieuwe regeling van gedeeltelijke arbeid kan ingaan. | complète ou qu'un nouveau régime de travail à temps réduit ne puisse prendre cours. |
§ 4. Wanneer de regeling van gedeeltelijke arbeid ten minste drie | § 4. Lorsque le régime de travail à temps réduit comporte au moins |
arbeidsdagen per week of ten minste één arbeidsweek per twee weken | trois jours de travail par semaine ou une semaine de travail sur deux, |
omvat, kan zij worden ingevoerd voor een duur die drie maanden kan | il peut être instauré pour une durée pouvant excéder trois mois. |
overschrijden. | |
§ 5. Wanneer een stelsel van gedeeltelijke arbeid bedoeld in §§ 1 en 2 | § 5. En cas d'instauration d'un régime de travail à temps réduit visé |
wordt ingevoerd, moet dit stelsel ten minste twee arbeidsdagen over | au §§ 1er et 2, ce régime doit compter au moins deux jours de travail |
een periode van twee weken bevatten. | sur une période de deux semaines. |
Art. 7.Dit besluit treedt in werking op 1 oktober 2002 en houdt op |
Art. 7.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er octobre 2002 et |
van kracht te zijn op 1 oktober 2004. | cessera d'être en vigueur le 1er octobre 2004. |
Artikel 4 van dit besluit treedt buiten werking op de datum van | L'article 4 du présent arrêté cesse d'être en vigueur à la date |
inwerkingtreding van artikel 71 van de programmawet van 30 december | d'entrée en vigueur de l'article 71 de la loi-programme du 30 décembre |
2001. | 2001. |
Art. 8.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 8.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 4 september 2002. | Donné à Bruxelles, le 4 septembre 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 3 juli 1978, Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978. | Loi du 3 juillet 1978, Moniteur belge du 22 août 1978. |
Wet van 29 december 1990, Belgisch Staatsblad van 9 januari 1991. | Loi du 29 décembre 1990, Moniteur belge du 9 janvier 1991. |
Wet van 26 juni 1992, Belgisch Staatsblad van 30 juni 1992. | Loi du 26 juin 1992, Moniteur belge du 30 juin 1992. |
Wet van 26 maart 1999, Belgisch Staatsblad van 1 april 1999. | Loi du 26 mars 1999, Moniteur belge du 1er avril 1999. |
Koninklijk besluit nr. 254 van 31 december 1983, Belgisch Staatsblad | Arrêté royal n° 254 du 31 décembre 1983, Moniteur belge du 21 janvier |
van 21 januari 1984. | 1984. |