Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december 2010, gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van bepaalde oudere werknemers in geval van ontslag | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 décembre 2010, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en cas de licenciement |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
4 OKTOBER 2011. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 4 OCTOBRE 2011. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december 2010, | collective de travail du 21 décembre 2010, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het | Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
administratief arrondissement Verviers, betreffende de toekenning van | administratif de Verviers, relative à l'octroi d'une indemnité |
een aanvullende vergoeding ten gunste van bepaalde oudere werknemers | complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en cas de |
in geval van ontslag (1) | licenciement (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de | Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile |
textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers; | de l'arrondissement administratif de Verviers; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december 2010, | travail du 21 décembre 2010, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het | Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
administratief arrondissement Verviers, betreffende de toekenning van | administratif de Verviers, relative à l'octroi d'une indemnité |
een aanvullende vergoeding ten gunste van bepaalde oudere werknemers | complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en cas de |
in geval van ontslag. | licenciement. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 4 oktober 2011. | Donné à Bruxelles, le 4 octobre 2011. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister | La Vice-Première Ministre |
en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, |
belast met het Migratie- en asielbeleid, | chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Vertaling | |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief | Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
arrondissement Verviers | administratif de Verviers |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december 2010 | Convention collective de travail du 21 décembre 2010 |
Toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van bepaalde | Octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains |
oudere werknemers in geval van ontslag (Overeenkomst geregistreerd op | travailleurs âgés en cas de licenciement (Convention enregistrée le 3 |
3 maart 2011 onder het nummer 103290/CO/120.01) | mars 2011 sous le numéro 103290/CO/120.01) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied van de overeenkomst | CHAPITRE Ier. - Champ d'application de la convention |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective est applicable à toutes |
alle textielondernemingen die vallen onder de bevoegdheid van het | les entreprises textiles relevant de la compétence de la |
Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief | Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
arrondissement Verviers (PSC 120.01) en op de werknemers die zij | administratif de Verviers (SCP 120.01) et aux ouvriers(ères) qu'elles |
tewerkstellen. | occupent. |
HOOFDSTUK II. - Draagwijdte van de overeenkomst | CHAPITRE II. - Portée de la convention |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst regelt de toekenning van |
Art. 2.La présente convention collective de travail règle l'octroi |
een aanvullende vergoeding ten gunste van bepaalde oudere werknemers | d'une indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés |
in geval van ontslag. | en cas de licenciement. |
Art. 3.Overeenkomstig de bepalingen van artikel 2, § 1, van het |
Art. 3.Conformément aux dispositions de l'article 2, § 1er, de |
koninklijk besluit van 3 mei 2007 betreffende de toekenning van | l'arrêté royal du 3 mai 2007 relatif à l'octroi d'allocations de |
werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel brugpensioen, | chômage en cas de prépension conventionnelle, l'âge minimum pour |
wordt de minimumleeftijd om deze aanvullende vergoeding te kunnen | pouvoir bénéficier de cette allocation complémentaire est fixé à 60 |
genieten op 60 jaar vastgesteld vanaf 1 januari 2008. | ans à partir du 1er janvier 2008. |
Art. 4.In uitvoering van de bepalingen van artikel 5 van de statuten, |
Art. 4.En exécution des dispositions de l'article 5 des statuts, |
bepaald door de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 april 1981, | fixés par la convention collective de travail du 21 avril 1981, |
gesloten in het vroegere Paritair Comité voor de textielnijverheid uit | conclue au sein de l'ancienne Commission paritaire de l'industrie |
het administratief arrondissement Verviers, tot oprichting van een | textile de l'arrondissement administratif de Verviers, instituant un |
"Fonds voor bestaanszekerheid voor de textielnijverheid uit het | "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile de |
administratief arrondissement Verviers" en tot vaststelling van de | l'arrondissement administratif de Verviers" et en fixant les statuts, |
statuten ervan, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit | |
van 14 september 1981, wordt een aanvullende vergoeding toegekend aan | rendue obligatoire par arrêté royal du 14 septembre 1981, une |
indemnité complémentaire est accordée aux ouvriers(ères) visé(e)s aux | |
de werklieden bedoeld in de artikelen 2 en 3 ten laste van het fonds, | articles 2 et 3 à charge du fonds, dont le montant et les conditions |
waarvan het bedrage en de wijze van toekenning en uitkering hierna | d'octroi et de liquidation sont fixés ci-après. |
zijn vastgesteld. | |
Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen, opgelegd door de | De plus, les cotisations patronales spéciales imposées par les |
artikelen 268 tot 271 van de programmawet van 22 december 1989 en door | articles 268 à 271 de la loi-programme du 22 décembre 1989 et par |
artikel 141 van de wet van 29 december 1990 houdende sociale | l'article 141 de la loi du 29 décembre 1990 portant des dispositions |
bepalingen en door de uitvoeringsbesluiten door het fonds ten laste | sociales et par les arrêtés d'exécution, sont prises en charge par le |
genomen. | fonds. |
HOOFDSTUK III. - Rechthebbenden op de aanvullende vergoeding | CHAPITRE III. - Bénéficiaires de l'indemnité complémentaire |
Art. 5.De aanvullende vergoeding, bedoeld in artikel 2, heeft |
Art. 5.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2 concerne |
betrekking op de toekenning van gelijkaardige voordelen als bepaald | l'octroi d'avantages semblables à ceux prévus par la convention de |
door de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten in de | |
Nationale Arbeidsraad op 19 december 1974, aan alle werknemers die | travail n° 17 conclue au Conseil national du travail le 19 décembre |
ontslagen zijn en die de leeftijd van 60 jaar hebben bereikt op het | 1974 aux travailleurs licenciés qui ont atteint l'âge de 60 ans au |
ogenblik van de stopzetting van hun arbeidsovereenkomst en die, | moment de la cessation de leur contrat de travail, pendant la période |
tijdens de periode van 1 januari 2011 tot en met 31 december 2011, op | du 1er janvier 2011 au 31 décembre 2011 inclus, qui peuvent à ce |
dat ogenblik een beroepsverleden als loontrekkende(n) kunnen bewijzen | moment justifier d'un passé professionnel en tant que salarié(e)s d'au |
van ten minste 30 jaar voor de mannen en 26 jaar voor de vrouwen, en | moins 30 années pour les hommes et 26 années pour les femmes, et qui |
die het recht op wettelijke werkloosheidsuitkeringen verkrijgen. | obtiennent le droit à des allocations de chômage légales. |
Onder "ogenblik van de stopzetting van de arbeidsovereenkomst" moet | Par "moment de la cessation du contrat de travail", il faut entendre : |
worden verstaan : ofwel het ogenblik waarop de arbeider(ster) zijn | soit le moment où l'ouvrier(ère) termine ses prestations après |
prestaties beëindigt na afloop van de opzeggingstermijn, ofwel, bij | écoulement du délai de préavis, soit, en l'absence de délai de préavis |
gebreke van opzeggingstermijn of wanneer vervroegd een einde wordt | ou lorsqu'il est mis fin anticipativement au préavis notifié, le |
gesteld aan de betekende opzegging, het ogenblik waarop de | moment où l'ouvrier(ère) quitte l'entreprise. |
arbeider(ster) de onderneming verlaat. | Pour l'application du § 1er, il n'est pas tenu compte de la |
Voor de toepassing van § 1, wordt geen rekening gehouden met de | prolongation du délai de préavis en application des articles 38, § 2 |
verlenging van de opzeggingstermijn met toepassing van de artikelen | |
38, § 2 en 38bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. | et 38bis de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail. |
Ongeacht de voorwaarde volgens dewelke de minimumleeftijd bedoeld in | Sans préjudice de la condition selon laquelle l'âge minimum visé à |
artikel 3 moet bereikt zijn tijdens de geldigheidsduur van deze | l'article 3 doit être atteint pendant la durée de validité de la |
collectieve arbeidsovereenkomst mag de eerste dag die recht geeft op | présente convention collective de travail, le premier jour donnant |
de wettelijke werkloosheidsuitkeringen liggen na 31 december 2011, als | droit aux allocations de chômage légales peut se situer après le 31 |
deze het gevolg is van de verlenging van de opzeggingstermijn door de | décembre 2011 si cela est la conséquence de la prolongation du délai |
toepassing van de artikelen 38, § 2 en 38bis van de wet van 3 juli | de préavis par l'application des articles 38, § 2 et 38bis de la loi |
1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. | du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail. |
Art. 6.Ongeacht de anciënniteitsvoorwaarden vastgelegd door voornoemd |
Art. 6.Sans préjudice des conditions d'ancienneté fixées par l'arrêté |
koninklijk besluit van 3 mei 2007, hetzij een beroepsloopbaan | royal du 3 mai 2007 précité, soit justifier d'une carrière |
rechtvaardigen van 30 jaar voor een man en van 26 jaar voor een vrouw, | professionnelle de 30 ans pour un homme et de 26 ans pour une femme, |
moeten de werknemers, om het conventioneel brugpensioen te kunnen | les travailleurs doivent, pour pouvoir bénéficier de la prépension |
genieten, aan één van de volgende anciënniteitsvoorwaarden voldoen : | conventionnelle, satisfaire à une des conditions d'ancienneté |
- hetzij 15 jaar bezoldigde arbeid in de sectoren textiel, breiwerk, | suivantes : - soit 15 ans de travail salarié dans les secteurs textile, |
kleding, confectie en/of vlasbereiding; | bonneterie, habillement, confection et/ou préparation de lin; |
- hetzij 5 jaar bezoldigde arbeid in de sectoren textiel, breiwerk, | - soit 5 ans de travail salarié dans les secteurs textile, bonneterie, |
kleding, confectie en/of vlasbereiding tijdens de laatste 10 jaren, | habillement, confection et/ou préparation de lin au cours des 10 |
waarvan ten minste 1 jaar tijdens de laatste 2 jaren. | dernières années dont au moins 1 an dans les 2 dernières années. |
Wat de gelijkgestelde arbeidsdagen betreft moet men verwijzen naar de | En ce qui concerne les jours de travail assimilés, il y a lieu de se |
reglementaire van kracht zijnde bepalingen. | référer aux dispositions réglementaires en vigueur. |
Art. 7.De werknemers bedoeld in artikel 5 hebben, voor zover zij de |
Art. 7.Les travailleurs visés à l'article 5 ont, dans la mesure où |
wettelijke werkloosheidsuitkeringen genieten, recht op de aanvullende | ils bénéficient des allocations de chômage légales, droit à |
vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd bereiken waarop zij | |
wettelijk pensioengerechtigd zijn en binnen de voorwaarden vastgelegd | l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils atteignent |
door de pensioenreglementering. | l'âge requis pour pouvoir bénéficier de la pension légale et dans les |
In afwijking van de vorige alinea hebben deze werknemers eveneens | conditions fixées dans la réglementation relative aux pensions. |
recht op een aanvullende vergoeding vanaf de eerste dag van de | En dérogation à l'alinéa précédent, ces travailleurs ont également |
kalendermaand die volgt op de maand tijdens dewelke zij geen | droit à une indemnité complémentaire à partir du premier jour du mois |
werkloosheidsuitkeringen meer genieten, enkel omwille van het feit dat | calendrier qui suit le mois pendant lequel ils ne bénéficient plus |
zij de leeftijdsgrens bereikt hebben bepaald door artikel 64 van het | d'allocations de chômage, uniquement en raison du fait qu'ils ont |
koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende de | atteint la limite d'âge fixée par l'article 64 de l'arrêté royal du 25 |
werkloosheidsreglementering, tot op de laatste dag van de | novembre 1991 portant réglementation du chômage, jusqu'au dernier jour |
kalendermaand tijdens dewelke zijn de leeftijd van 65 jaar bereiken. | du mois calendrier pendant lequel ils atteignent l'âge de 65 ans. |
Het stelsel geldt eveneens voor de werklieden die tijdelijk uit het | Le régime bénéficie également aux travailleurs qui seraient sortis |
stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw het stelsel wensen | temporairement du régime et qui, par après, demandent à nouveau de |
te genieten, voor zover zij opnieuw de wettelijke | bénéficier de celui-ci, pour autant qu'ils reçoivent à nouveau des |
werkloosheidsuitkeringen ontvangen. | allocations de chômage légales. |
Art. 7bis.In afwijking van artikel 7 hebben de werknemers, waarop |
Art. 7bis.En dérogation à l'article 7, les travailleurs concernés par |
artikel 5 van toepassing is, die hun hoofdverblijfplaats hebben in een | l'article 5 qui ont leur lieu de résidence principale dans un pays de |
l'Espace Economique Européen ont également droit à une indemnité | |
land van de Europese Economische Ruimte eveneens recht op een | complémentaire à charge de leur dernier employeur pour autant qu'ils |
aanvullende vergoeding ten laste van hun laatste werkgever, voor zover | ne puissent bénéficier ou qu'ils ne puissent continuer à bénéficier |
zij de werkloosheidsuitkeringen in het kader van de reglementering | d'allocations de chômage dans le cadre de la réglementation en matière |
inzake conventioneel brugpensioen niet kunnen genieten of kunnen | de prépension conventionnelle, uniquement parce qu'ils n'ont pas ou |
blijven genieten, enkel omdat zijn hun hoofdverblijfplaats niet of | n'ont plus leur résidence principale en Belgique au sens de l'article |
niet meer in België hebben in de zin van artikel 66 van het koninklijk | 66 de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du |
besluit van 25 november 1991 houdende de werkloosheidsreglementering | chômage et pour autant qu'ils bénéficient des allocations de chômage |
en voor zover zij de werkloosheidsuitkeringen genieten krachtens de | en vertu de la législation de leur pays de résidence. |
wetgeving van hun land van verblijf. | |
Deze vergoeding moet berekend worden alsof de werknemers | Cette indemnité doit être calculée comme si les travailleurs |
werkloosheidsuitkeringen zouden genieten op basis van de Belgische | bénéficiaient d'allocations de chômage sur la base de la législation |
wetgeving. | belge. |
Art. 7ter.§ 1. In afwijking van het eerste lid van artikel 7 en van |
Art. 7ter.§ 1er. En dérogation à l'alinéa premier de l'article 7 et à |
artikel 7bis blijft het recht op de aanvullende vergoeding, toegekend | l'article 7bis, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux |
aan de ontslagen arbeid(st)ers in het kader van deze collectieve | ouvriers(ères) licenciés dans le cadre de la présente convention |
arbeidsovereenkomst behouden ten laste van de laatste werkgever, | collective est maintenu à charge du dernier employeur, lorsque ces |
wanneer deze werklieden het werk hervatten als loontrekkende bij een | ouvriers reprennent le travail comme salariés auprès d'un employeur |
andere werkgever dan deze die hen heeft ontslagen en die niet behoort | autre que celui qui les a licenciés et n'appartenant pas à la même |
tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft ontslagen. | unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. |
§ 2. In afwijking van het eerste lid van artikel 7 en van artikel 7bis | § 2. En dérogation à l'alinéa premier de l'article 7 et à l'article |
blijft het recht op de aanvullende vergoeding, toegekend aan de | 7bis, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux ouvriers(ères) |
ontslagen arbeid(st)ers in het kader van deze collectieve | |
arbeidsovereenkomst behouden ten laste van de laatste werkgever, in | licenciés dans le cadre de la présente convention collective est |
geval van uitoefening van een zelfstandige activiteit als hoofdzaak, | maintenu à charge du dernier employeur, en cas d'exercice d'une |
op voorwaarde dat deze activiteit niet wordt uitgeoefend voor rekening | activité indépendante à titre principal, à condition que cette |
van de werkgever die hen heeft ontslagen of voor rekening van een | activité ne soit pas exercée pour le compte de l'employeur qui les a |
werkgever die behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de | licenciés ou pour le compte d'un employeur appartenant à la même unité |
werkgever die hen heeft ontslagen. | technique d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. |
§ 3. In de gevallen bedoeld in § 1 en § 2 hebben de ontslagen | § 3. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, lorsque les ouvriers(ères) |
arbeid(st)ers, als zij het werk hervatten tijdens de periode gedekt | licencié(e)s reprennent le travail pendant la période couverte par |
door de verlofvergoeding, ten vroegste recht op de aanvullende | l'indemnité de congé, ils n'ont droit à l'indemnité complémentaire |
vergoeding vanaf de dag waarop zij recht zouden gehad hebben op de | qu'au plus tôt à partir du jour où ils auraient eu droit aux |
werkloosheidsuitkeringen als zij het werk niet hadden hervat. | allocations de chômage s'ils n'avaient pas repris le travail. |
§ 4. In de gevallen bedoeld in § 1 en § 2, wordt het recht op de | § 4. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, le droit à l'indemnité |
aanvullende vergoeding behouden tijdens de volledige duur van de | complémentaire est maintenu pendant toute la durée de l'occupation |
tewerkstelling via een arbeidsovereenkomst of tijdens de volledige | dans les liens d'un contrat de travail ou pendant toute la durée de |
duur van de uitoefening van een zelfstandige activiteit als | l'exercice d'une activité indépendante à titre principal, selon les |
hoofdactiviteit, volgens de modaliteiten bepaald door deze collectieve | modalités prévues par la présente convention collective de travail et |
arbeidsovereenkomst en voor de volledige periode waarin de | pour toute la période où les ouvriers(ères) ayant droit à l'indemnité |
arbeid(st)ers die recht hebben op de aanvullende vergoeding geen | complémentaire ne bénéficient plus d'allocations de chômage en tant |
werkloosheidsuitkeringen meer genieten als volledig | |
uitkeringsgerechtigde werkloze. | que chômeur complet indemnisé. |
De arbeid(st)ers bedoeld in § 1 en in § 2 leveren hun laatste | Les ouvriers(ères) visés au § 1er et au § 2 fournissent à leur dernier |
werkgever het bewijs van hun herindienstreding door middel van een | employeur la preuve de leur réengagement dans les liens d'un contrat |
arbeidsovereenkomst of de uitoefening van een zelfstandige activiteit | de travail ou de l'exercice d'une activité indépendante à titre |
als hoofdactiviteit. | principal. |
HOOFDSTUK IV. - Bedrag van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE IV. - Montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 8.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
Art. 8.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
helft van het verschil tussen het nettoreferteloon en de | de la différence entre la rémunération nette de référence et |
werkloosheidsuitkering. | l'allocation de chômage. |
Art. 8bis.De aanvullende vergoeding, waarvan het brutobedrag lager is |
Art. 8bis.L'indemnité complémentaire, dont le montant brut est |
dan 99,16 EUR per maand, toegekend in het kader van het conventioneel | inférieur à 99,16 EUR par mois, accordée dans le cadre de la |
brugpensioen voor arbeiders, wordt verhoogd tot 99,16 EUR bruto per | prépension conventionnelle pour ouvriers, est majorée jusqu'à 99,16 |
maand. Deze verhoging van het bedrag van de aanvullende vergoeding mag | EUR brut par mois. Cette augmentation du montant de l'indemnité |
niet als gevolg hebben dat het totale brutomaandbedrag van deze | complémentaire ne peut pas avoir comme conséquence que le montant |
mensuel brut total de cette indemnité complémentaire et des | |
aanvullende vergoeding en van de werkloosheidsuitkeringen de drempel | allocations de chômage dépasse le seuil pris en considération pour le |
overschrijdt die in aanmerking wordt genomen voor de berekening van de | calcul de la retenue personnelle du travailleur sans charge de famille |
persoonlijke inhouding van de werknemer zonder familielasten die moet | à verser à l'Office national des pensions. |
gestort worden aan de Rijksdienst voor pensioenen. | Art. 9.La rémunération nette de référence correspond à la |
Art. 9.Het nettoreferteloon is gelijk aan het brutomaandloon begrensd |
rémunérationmensuelle brute plafonnée à 3.545,62 EUR (montant au 1er |
tot 3.545,62 EUR (bedrag op 1 september 2010) en verminderd met de | septembre 2010) et diminuée de la cotisation personnelle de sécurité |
persoonlijke sociale zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. | sociale et de la retenue fiscale. |
Voor de berekening van de persoonlijke socialezekerheidsbijdrage op | Pour le calcul de la cotisation personnelle de sécurité sociale sur le |
het loon aan 100 pct., moet worden rekening gehouden met de bepalingen | salaire à 100 p.c., il faut tenir compte des dispositions de la loi du |
van de wet van 20 december 1999 teneinde een tewerkstellingsbonus toe | 20 décembre 1999 visant à octroyer un bonus à l'emploi sous la forme |
te kennen in de vorm van een vermindering van de persoonlijke sociale | d'une réduction des cotisations personnelles de sécurité sociale aux |
zekerheidsbijdragen aan de loontrekkende werknemers die een laag loon | travailleurs salariés ayant un bas salaire et à certains travailleurs |
hebben en aan sommige werknemers die het slachtoffer zijn geweest van | qui ont été victimes d'une restructuration. |
een herstructurering. Het bedrag van het begrensde brutomaandloon is gekoppeld aan de | Le montant de la rémunération mensuelle brute plafonnée est liée aux |
schommelingen van de consumptieprijsindex, overeenkomstig de | fluctuations de l'indice des prix à la consommation, conformément aux |
bepalingen van de wet van 2 augustus 1971 houdende inrichting van een | dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un régime de liaison |
stelsel van koppeling aan het indexcijfer der consumptieprijzen. | à l'indice des prix à la consommation. |
Deze grens wordt bovendien herzien op 1 januari van elk jaar, door | Cette limite est en outre révisée au 1er janvier de chaque année en |
rekening te houden met de evolutie van de conventionele lonen | tenant compte de l'évolution des salaires conventionnels conformément |
overeenkomstig hetgeen hierover is beslist in de Nationale | à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du travail. |
Arbeidsraad. Het nettoreferteloon wordt afgerond naar de hogere euro. | La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. |
Art. 10.1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
Art. 10.1. La rémunération brute comprend les primes contractuelles |
rechtstreeks gebonden zijn aan de door de arbeid(st)ers verrichte | qui sont directement liées aux prestations fournies par |
prestaties, waarop inhoudingen gebeuren voor de sociale zekerheid en | l'ouvrier(ère), qui font l'objet de retenues de sécurité sociale et |
waarvan de betalingsperiodiciteit geen maand overschrijdt. | dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois. |
Het omvat eveneens de voordelen in natura die onderworpen worden aan | Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis à retenues |
inhoudingen van de sociale zekerheid. | de sécurité sociale. |
De premies of vergoedingen die worden toegekend als tegenwaarde voor | Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en |
werkelijke kosten worden daarentegen niet in aanmerking genomen. | contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. |
2. Voor de arbeid(st)ers die per maand betaald wordt is het brutoloon | 2. Pour l'ouvrier(ère) qui est payé(e) par mois, la rémunération brute |
het loon dat hij (zij) verdient voor de refertemaand bepaald in punt 6 | est la rémunération obtenue par lui(elle) pour le mois de référence |
hieronder. | défini au 6. ci-après. |
3. Voor de arbeid(st)ers die niet per maand betaald wordt, wordt het | 3. Pour l'ouvrier(ère) qui n'est pas payé(e) par mois, la rémunération |
brutoloon berekend in functie van het normale uurloon. | brute est calculée en fonction de la rémunération horaire normale. |
Het normale uurloon wordt verkregen door het loon van de normale | La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la |
prestaties van de refertemaand te delen door het aantal normale uren | rémunérationdes prestations normales du mois de référence par le |
gepresteerd tijdens deze periode. Het verkregen resultaat wordt | nombre d'heures normales fournies dans cette période. Le résultat |
vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren bepaald door het wekelijkse | ainsi obtenu est multiplié par le nombre d'heures de travail prévu par |
arbeidsstelsel van de arbeid(st)ers; dat product, vermenigvuldigd met | le régime de travail hebdomadaire de l'ouvrier(ère); ce produit |
52 en gedeeld door 12 komt overeen met het maandloon. 4. Het brutoloon van een arbeid(st)ers die niet gewerkt heeft tijdens de ganse refertemaand wordt berekend alsof hij (zij) alle werkdagen die in de beschouwde maand begrepen zijn, aanwezig zou geweest zijn. Als, omwille van de bepalingen in zijn contract, een arbeid(st)ers niet kan werken tijdens een gedeelte van de refertemaand en gedurende deze tijd niet heeft gewerkt, wordt zijn brutoloon berekend in functie van het aantal werkdagen die in zijn contract zijn vastgelegd. 5. Bij het brutoloon dat de arbeid(st)ers ontvangt, of hij nu per maand of anders wordt betaald, wordt één twaalfde gevoegd van het totaal van de contractuele premies en van het variabel loon waarvan de betalingsperiodiciteit geen maand overschrijdt, apart ontvangen door de arbeid(st)ers tijdens de twaalf maanden die de ontslagdatum voorafgaan. 6. Bij het overleg, bepaald door artikel 14, zal in onderling overleg beslist worden welke de refertemaand is die in aanmerking moet genomen worden. | multiplié par 52 et divisé par 12 correspond à la rémunération mensuelle. 4. La rémunération brute d'un(e) ouvrier(ère) qui n'a pas travaillé pendant tout le mois de référence est calculée comme s'il (si elle) avait été présent(e) tous les jours de travail compris dans le mois considéré. Lorsqu'en raison des stipulations de son contrat, un(e) ouvrier(ère) n'est tenu(e) de travailler que pendant une partie du mois de référence et n'a pas travaillé pendant tout ce temps, sa rémunération brute est calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu à son contrat. 5. A la rémunération brute obtenue par l'ouvrier(ère), qu'il(elle) soit payé(e) par mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total des primes contractuelles et de la rémunération variable dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçues distinctement par l'ouvrier(ère) au cours des douze mois qui précèdent la date de licenciement. 6. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 14, il sera décidé de commun accord quel est le mois de référence à prendre en considération. |
Als er geen refertemaand wordt bepaald, zal het de kalendermaand zijn | Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, celui-ci sera le mois |
die voorafgaat aan de ontslagdatum. | civil qui précède la date du licenciement. |
HOOFDSTUK V. - Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE V. - Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 11.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt |
Art. 11.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
gekoppeld aan de schommeling het indexcijfer der consumptieprijzen | fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les |
volgens de toepassingsmodaliteiten inzake werkloosheidsuitkeringen, | modalités d'application en matière d'allocations de chômage, |
overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971. | conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. |
Bovendien wordt het bedrag van deze vergoedingen herzien op 1 januari | En outre, le montant de ces indemnités est révisé au 1er janvier de |
van elk jaar, in functie van de evolutie van de conventionele lonen, | chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, |
overeenkomstig hetgeen hierover beslist wordt in de Nationale | conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du |
Arbeidsraad. | travail. |
Voor de werklieden die tot het stelsel toetreden tijdens het jaar | Pour les travailleurs qui entrent dans le régime dans le courant de |
wordt de aanpassing krachtens de evolutie van de conventionele lonen | l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires |
uitgevoerd, rekening houdend met het moment van het jaar waarop de | conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a |
toegang tot het stelsel plaatsvindt; elk kwartaal wordt in aanmerking | lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en |
genomen voor de berekening van de aanpassing. | considération pour ce calcul de l'adaptation. |
HOOFDSTUK VI. - Betalingsperiodiciteit van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE VI. - Périodicité du paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 12.De betaling van de aanvullende vergoeding gebeurt |
Art. 12.Le paiement de l'indemnité complémentaire se fait |
maandelijks. | mensuellement. |
HOOFDSTUK VII. - Cumulatie van de aanvullende vergoeding en andere | CHAPITRE VII. - Concours de l'indemnité complémentaire et d'autres |
voordelen | avantages |
Art. 13.De aanvullende vergoeding mag niet gecumuleerd worden met |
Art. 13.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
indemnités ou allocations spéciales, résultant du licenciement, | |
andere toeslagen of speciale vergoedingen, die voortvloeien uit het | accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. Dès |
ontslag, die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire | lors, l'ouvrier(ère) licencié(e) dans les conditions prévues par |
bepalingen. De werklieden, die onder de in artikel 5 voorziene | l'article 5 devra d'abord épuiser ses droits découlant de ces |
voorwaarde zullen ontslagen worden, zullen dus eerst de uit die | dispositions, avant de pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire |
bepalingen voortvloeiende rechten moeten uitputten, alvorens aanspraak | |
te kunnen maken op de in artikel 2 voorziene vergoeding. | visée à l'article 2. |
HOOFDSTUK VIII. - Overlegprocedure | CHAPITRE VIII. - Procédure de concertation |
Art. 14.Vooraleer één of meerdere arbeid(st)ers, bedoeld bij artikel |
Art. 14.Avant de licencier un ou plusieurs ouvriers(ères) visés à |
5, te kunnen ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de | l'article 5, l'employeur se concertera avec les représentants du |
vertegenwoordigers van het personeel in de ondernemingsraad of, bij | personnel au sein du conseil d'entreprise ou à défaut, avec la |
ontstentenis daarvan, met de vakbondsafvaardiging. Ongeacht de | délégation syndicale. Sans préjudice des dispositions de la convention |
bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart | collective de travail n° 9 du 9 mars 1972, notamment de son article |
1972, inzonderheid van artikel 12, heeft deze beraadslaging tot doel | 12, cette concertation a pour but de décider de commun accord si, |
in onderling overleg te beslissen of, afgezien van de in de | indépendamment des critères de licenciement en vigueur dans |
onderneming van kracht zijnde ontslagcriteria, arbeid(st)ers die aan | l'entreprise, des ouvriers(ères), répondant au critère d'âge prévu par |
het in artikel 3 bepaalde leeftijdscriterium voldoen, bij voorrang | |
kunnen worden ontslagen en derhalve het voordeel van de aanvullende | l'article 3, peuvent être licenciés par priorité et, dès lors, |
regeling kunnen genieten. | bénéficier du régime complémentaire. |
Bij ontstentenis van ondernemingsraad of vakbondsafvaardiging heeft | A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette |
dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de representatieve | concertation a lieu avec les représentants des organisations |
werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de arbeid(st)ers van | représentatives des travailleurs, ou à défaut, avec les ouvriers(ères) |
de onderneming. | de l'entreprise. |
Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever | Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur |
daarenboven de betrokken arbeid(st)ers per aangetekende brief uit tot | invite en outre les ouvriers(ères) concerné(e)s par lettre |
een onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. Dit | recommandée, à un entretien au siège de l'entreprise pendant les |
onderhoud heeft tot doel aan de arbeid(st)ers de gelegenheid te geven | heures de travail. Cet entretien a pour but de permettre à |
hun bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag kenbaar | l'ouvrier(ère) de communiquer à l'employeur ses objections vis-à-vis |
te maken. Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei | du licenciement envisagé. Conformément à la convention collective de |
1972 van de Nationale Arbeidsraad betreffende het statuut van de | travail du 3 mai 1972 du Conseil national du travail concernant le |
vakbondsafvaardiging, inzonderheid artikel 7, kunnen de arbeid(st)ers | statut de la délégation syndicale, notamment en son article 7, |
zich bij dit onderhoud laten bijstaan door hun vakbondsafgevaardigde. | l'ouvrier(ère) peut, lors de cet entretien, se faire assister par son |
Het ontslag kan ten vroegste gebeuren vanaf de tweede werkdag die | délégué syndical. Le licenciement peut avoir lieu au plus tôt à partir |
volgt op de dag van het onderhoud of waarop dit onderhoud voorzien | du deuxième jour de travail qui suit le jour où l'entretien a eu lieu |
was. | ou était projeté. |
De ontslagen arbeid(st)ers hebben de mogelijkheid de aanvullende | Les ouvriers(ères) licencié(e)s, ont la faculté soit d'accepter le |
regeling te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te | régime complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie |
maken van de arbeidsreserve. | de la réserve de main-d'oeuvre. |
HOOFDSTUK IX. - Betaling van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE IX. - Paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 15.De betaling van de aanvullende vergoeding valt ten laste van |
Art. 15.Le paiement de l'indemnité complémentaire est à charge du |
het "Fonds voor bestaanszekerheid van de textielnijverheid uit het | "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile de |
administratief arrondissement Verviers". | l'arrondissement administratif de Verviers". |
Daarom zijn de werkgevers verplicht gebruik te maken van het gepast | A cet effet, les employeurs sont tenus de faire usage du formulaire |
formulier dat kan verkregen worden op de zetel van het fonds, rue de | adéquat qui peut être obtenu au siège du fonds, rue de Bruxelles 41, à |
Bruxelles 41, te 4800 Verviers. | 4800 Verviers. |
De administratieve richtlijnen van de raad van beheer van het fonds | Les directives administratives du comité de gestion du fonds doivent |
moeten nageleefd worden. | être observées. |
HOOFDSTUK X. - Slotbepalingen | CHAPITRE X. - Dispositions finales |
Art. 16.De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van |
Art. 16.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
deze overeenkomst worden door de raad van beheer van het in artikel 4 | la présente convention sont fixées par le comité de gestion du fonds |
bedoelde fonds vastgesteld. | visé à l'article 4. |
Art. 17.De algemene interpretatiemoeilijkheden van deze collectieve |
Art. 17.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
arbeidsovereenkomst worden door de raad van beheer van het "Fonds voor | convention collective de travail sont réglées par le comité de gestion |
bestaanszekerheid van de textielnijverheid uit het administratief | du "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile de |
arrondissement Verviers" beslecht in de geest van en verwijzend naar | l'arrondissement administratif de Verviers" par référence à et dans |
de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale | l'esprit de la convention collective de travail n° 17 du Conseil |
Arbeidsraad. | national du travail. |
Art. 18.Deze overeenkomst is geldig voor de periode van 1 januari |
Art. 18.La présente convention est valable pour la période du 1er |
2011 tot en met 31 december 2011. | janvier 2011 jusqu'au 31 décembre 2011 inclus. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 4 oktober 2011. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 4 octobre 2011. |
De Vice-Eerste Minister | La Vice-Première Ministre |
en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, |
belast met het Migratie- en asielbeleid, | chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |