Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2003, gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende het halftijds brugpensioen in uitvoering van artikel 13, § 2 van het nationaal akkoord 2003-2004 van 14 mei 2003 | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 8 juillet 2003, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à la prépension à mi-temps en exécution de l'article 13, § 2 de l'accord national 2003-2004 du 14 mai 2003 |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
4 MEI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 4 MAI 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2003, gesloten | collective de travail du 8 juillet 2003, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende het | Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à la |
halftijds brugpensioen in uitvoering van artikel 13, § 2 van het | prépension à mi-temps en exécution de l'article 13, § 2 de l'accord |
nationaal akkoord 2003-2004 van 14 mei 2003 (1) | national 2003-2004 du 14 mai 2003 (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het koetswerk; | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2003, gesloten | travail du 8 juillet 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende het | Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à la |
halftijds brugpensioen in uitvoering van artikel 13, § 2 van het | prépension à mi-temps en exécution de l'article 13, § 2 de l'accord |
nationaal akkoord 2003-2004 van 14 mei 2003. | national 2003-2004 du 14 mai 2003. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 4 mei 2004. | Donné à Bruxelles, le 4 mai 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor het koetswerk | Sous-commission paritaire pour la carrosserie |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2003 | Convention collective de travail du 8 juillet 2003 |
Halftijds brugpensioen in uitvoering van artikel 13, § 2 van het | Prépension à mi-temps en exécution de l'article 13, § 2 de l'accord |
nationaal akkoord 2003-2004 van 14 mei 2003 (Overeenkomst | national 2003-2004 du 14 mai 2003 (Convention enregistrée le 9 |
geregistreerd op 9 september 2003 onder het nummer 67380/CO/149.02) | septembre 2003 sous le numéro 67380/CO/149.02) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en werklieden van de ondernemingen die ressorteren onder | aux employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la |
het Paritair Subcomité voor het koetswerk. | Sous-commission paritaire pour la carrosserie. |
Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt | Pour l'application de la présente convention collective de travail, on |
onder « werklieden » verstaan : de werklieden en de werksters. | entend par « ouvriers » : les ouvriers et les ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Algemene beschikkingen | CHAPITRE II. - Dispositions générales |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten : |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue : |
- overeenkomstig en in uitvoering van de bepalingen opgenomen in de | - conformément à et en exécution des dispositions reprises dans la |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van 13 juli 1993, gesloten in | convention collective de travail n° 55 du 13 juillet 1993, conclue au |
de Nationale Arbeidsraad en algemeen verbindend verklaard bij | niveau du Conseil national du travail et rendue obligatoire par arrêté |
koninklijk besluit van 17 november 1993, tot instelling van een | royal du 17 novembre 1993, visant l'instauration d'un régime |
regeling van aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers, in | d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés, en cas de |
geval van halvering van de arbeidsprestaties, hierna collectieve | réduction de moitié des prestations de travail, appelée ci-après |
arbeidsovereenkomst nr. 55 genoemd; | convention collective de travail n° 55; |
- overeenkomstig en in uitvoering van artikel 13 en artikel 14 van de | - conformément à et en exécution des articles 13 et 14 de la loi du 1er |
wet van 1 april 2003 houdende uitvoering van het interprofessioneel | avril 2003 visant l'exécution de l'accord interprofessionnel pour la |
akkoord voor de periode 2003-2004 (Belgisch Staatsblad van 16 mei 2003). | période 2003-2004 (Moniteur belge du 16 mai 2003). |
HOOFDSTUK III. - Leeftijdsvoorwaarde | CHAPITRE III. - Condition d'âge |
Art. 3.In de sector koetswerk wordt een recht op halftijds |
Art. 3.Dans le secteur carrosserie est instaurée une prépension à |
brugpensioen ingevoerd en overeenkomstig artikel 112 van de wet van 26 | mi-temps et conformément à l'article 112 de la loi du 26 mars 1999 |
maart 1999 betreffende het Belgisch actieplan voor de werkgelegenheid | relative le plan d'action belge pour l'emploi 1998 et portant des |
1998 en houdende diverse bepalingen (Belgisch Staatsblad van 1 april | dispositions diverses (Moniteur belge du 1er avril 1999), l'âge des |
1999), wordt de leeftijd voor de werklieden bepaald op 55 jaar. | ouvriers est fixé à 55 ans. |
HOOFDSTUK IV. - Toepassingsmodaliteiten op ondernemingsniveau | CHAPITRE IV. - Modalités d'application au niveau des entreprises |
Art. 4.Op ondernemingsniveau dient een collectieve |
Art. 4.Au niveau de l'entreprise doit être conclue une convention |
arbeidsovereenkomst te worden gesloten, die de concrete modaliteiten | collective de travail, fixant les modalités concrètes pour |
vastlegt voor invoering binnen de onderneming van de regeling bedoeld | l'instauration dans l'entreprise d'une disposition comme prévue dans |
bij collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55, inzonderheid voor al deze | la convention collective de travail n° 55, et plus particulièrement |
modaliteiten die niet expliciet worden geregeld door de collectieve | pour toutes ces modalités qui ne sont pas réglées de façon explicite |
arbeidsovereenkomst nr. 55. | par la convention collective de travail n° 55. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst op ondernemingsniveau dient ter | Cette convention collective de travail au niveau de l'entreprise doit |
goedkeuring te worden voorgelegd aan het Paritair Subcomité voor het | être soumise pour approbation à la Sous-commission paritaire pour la |
koetswerk. | carrosserie. |
Art. 5.Bovendien zal voor alle betrokken werklieden, afzonderlijk en |
Art. 5.En outre, il sera rédigé pour tous les ouvriers concernés, un |
schriftelijk een arbeidsovereenkomst voor deeltijdse arbeid worden | contrat de travail individuel pour le travail à temps partiel |
vastgesteld volgens de modaliteiten bepaald in artikel 11bis van de | conformément aux modalités, fixées à l'article 11bis de la loi du 3 |
wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten (Belgisch | juillet 1978 sur les contrats de travail (Moniteur belge du 22 août |
Staatsblad van 22 augustus 1978), en dit uiterlijk op de dag waarop de | 1978), et ce au plus tard le jour où les ouvriers concernés sont mis |
betrokken werklieden in halftijds brugpensioen worden gesteld. | en prépension à mi-temps. |
De inhoud van en de modaliteiten voor deze individuele | Le contenu et les modalités de ce contrat de travail individuel seront |
arbeidsovereenkomst zullen worden vastgelegd in de collectieve | fixés par la convention collective de travail conclue au niveau de |
arbeidsovereenkomst op ondernemingsniveau bedoeld in artikel 4. | l'entreprise, précisée à l'article 4. |
HOOFDSTUK V. - Betaling van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE V. - Paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 6.In uitvoering van artikel 9, § 1, van de collectieve |
Art. 6.En exécution de l'article 9, § 1er de la convention collective |
arbeidsovereenkomst nr. 55 wordt de betaalplicht van de aanvullende | de travail n° 55, l'obligation de paiement de l'indemnité |
vergoeding van de werkgever overgedragen aan het « Sociaal Fonds voor | complémentaire de l'employeur est transférée au « Fonds social pour la |
het koetswerk ». | carrosserie ». |
Het « Sociaal Fonds voor het koetswerk » zal hiertoe de nodige | A cette fin, le « Fonds social pour la carrosserie » élaborera les |
modaliteiten uitwerken. | modalités nécessaires. |
HOOFDSTUK VI. - Overgang naar het voltijds brugpensioen | CHAPITRE VI. - Passage vers la prépension à temps plein |
Art. 7.De overgang van het halftijdse naar het voltijdse brugpensioen |
Art. 7.Le passage de la prépension à mi-temps vers la prépension à |
is mogelijk volgens de voorwaarden en modaliteiten bepaald in het | temps plein est possible aux conditions et modalités fixées à |
artikel 11 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55. | l'article 11 de la convention collective de travail n° 55. |
HOOFDSTUK VII. - Geldigheid | CHAPITRE VII. - Validité |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
Art. 8.La présente convention collective de travail produit ses |
ingang van 1 januari 2003 en treedt buiten werking op 31 december | effets le 1er janvier 2003 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre |
2004. | 2004. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 4 mei 2004. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 4 mai 2004. |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
Bijlage bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2003 | Annexe à la convention collective de travail du 8 juillet 2003 conclue |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk | au sein de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie |
Tussen de onderneming : | Entre l'entreprise : |
hierbij vertegenwoordigd door : | représentée par : |
en volgende werknemersorganisaties : | et les organisations syndicales précisées ci-après : |
vertegenwoordigd door : | représentées par : |
wordt overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst nummer 55 van | conformément la convention collective de travail numéro 55 du 13 |
13 juli 1993 en in uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst | juillet 1993 et en exécution de la convention collective conclue au |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk op 8 juli 2003 | niveau de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie le 8 |
in het raam van het halftijds brugpensioen het volgende overeengekomen | juillet 2003, il est convenu en matière de prépension à mi-temps ce |
: | qui suit : |
Toepassingsmodaliteiten | Modalités d'application |
Artikel 1.§ 1.De deeltijdse arbeidsregeling, met name het aantal |
Article 1er.§ 1er. Le régime de travail à temps plein, à savoir le |
nombre d'heures à prester sur base hebdomadaire, dans lequel le | |
wekelijks te presteren uren, waarin de werknemer in het raam van het | travailleur s'insère dans le cadre de la prépension à mi-temps, est |
halftijds brugpensioen instapt, wordt als volgt bepaald : | fixé comme suit : |
§ 2. Inzake het werkrooster van de halftijds bruggepensioneerde kan | § 2. Pour l'horaire de travail du prépensionné à mi-temps, il est |
een keuze worden gemaakt tussen : | possible de choisir entre : |
- een halftijds werkrooster op dagbasis; | - un horaire de travail à mi-temps sur base journalière; |
- een halftijds werkrooster op weekbasis; | - un horaire de travail à mi-temps sur base hebdomadaire; |
- een halftijds werkrooster week per week; | - un horaire de travail à mi-temps de semaine en semaine; |
- een halftijds werkrooster op maandbasis; | - un horaire de travail à mi-temps sur base mensuelle; |
- eender welk andere formule met akkoord tussen werkgever en | - toute autre formule ayant fait l'objet d'un accord entre l'employeur |
werknemer. | et le travailleur. |
§ 3. Bovenvermelde arbeidsregeling en werkrooster dienen in onderling | § 3. Le régime de travail et l'horaire de travail précisés ci-devant |
akkoord tussen werkgever en werknemer schriftelijk te worden | sont fixés moyennant un accord écrit entre l'employeur au plus tard le |
vastgelegd, en dit ten laatste op de dag waarop de werknemer in | jour où le travailleur est placé en prépension à mi-temps. |
halftijds brugpensioen wordt gesteld. | |
Vervangingsplicht van de halftijds bruggepensioneerde | Obligation de remplacement du prépensionné à mi-temps |
Art. 2.In uitvoering van afdeling 3 van het koninklijk besluit van 30 |
Art. 2.En application de la section 3 de l'arrêté royal du 30 juillet |
juli 1994 betreffende het halftijds brugpensioen is de werkgever | 1994 sur la prépension à mi-temps, l'employeur est tenu de remplacer |
verplicht de werknemer die in halftijds brugpensioen wordt gesteld te | le travailleur placé en prépension à mi-temps par un chômeur |
vervangen door een volledig uitkeringsgerechtigde werkloze. | bénéficiant des allocations de chômage complètes. |
Duurtijd | Durée |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is geldig vanaf......... |
Art. 3.La présente convention collective de travail est valable |
tot en met......... | du............ jusqu'au............ y compris. |
Namens de onderneming : | Au nom de l'entreprise : |
Namens de werknemersorganisaties : | Au nom des organisations des travailleurs : |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 4 mei 2004. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 4 mai 2004. |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |