Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 december 2003, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de internationale handel, het vervoer en de aanverwante bedrijfstakken, betreffende de bezoldigingsvoorwaarden | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 12 décembre 2003, conclue au sein de la Commission paritaire pour les employés du commerce international, du transport et des branches d'activité connexes, relative aux conditions de rémunération |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
4 MEI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 4 MAI 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 december 2003, | collective de travail du 12 décembre 2003, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de | Commission paritaire pour les employés du commerce international, du |
internationale handel, het vervoer en de aanverwante bedrijfstakken, | transport et des branches d'activité connexes, relative aux conditions |
betreffende de bezoldigingsvoorwaarden (1) | de rémunération (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden uit de | Vu la demande de la Commission paritaire pour les employés du commerce |
internationale handel, het vervoer en de aanverwante bedrijfstakken; | international, du transport et des branches d'activité connexes; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 12 december 2003, | travail du 12 décembre 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de | Commission paritaire pour les employés du commerce international, du |
internationale handel, het vervoer en de aanverwante bedrijfstakken, | transport et des branches d'activité connexes, relative aux conditions |
betreffende de bezoldigingsvoorwaarden. | de rémunération. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 4 mei 2004. | Donné à Bruxelles, le 4 mai 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de bedienden uit de internationale handel, | Commission paritaire pour les employés du commerce international, du |
het vervoer en de aanverwante bedrijfstakken | transport et des branches d'activité connexes |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 12 december 2003 | Convention collective de travail du 12 décembre 2003 |
Bezoldigingsvoorwaarden | Conditions de rémunération |
(Overeenkomst geregistreerd op 3 februari 2004 onder het nummer 69666/CO/226) | (Convention enregistrée le 3 février 2004 sous le numéro 69666/CO/226) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en de bedienden van de ondernemingen die onder de | aux employeurs et aux employés des entreprises ressortissant à la |
bevoegdheid vallen van het Paritair Comité voor de bedienden uit de | Commission paritaire pour les employés du commerce international, du |
internationale handel, het vervoer en de aanverwante bedrijfstakken. | transport et des branches d'activité connexes. |
HOOFDSTUK II. - Wedden van de bedienden | CHAPITRE II. - Rémunération des employés |
Art. 2.De minimumweddenschaal, de degressieve wedden voor jongeren |
Art. 2.Le barème des rémunérations minimums, les rémunérations |
dégressives pour les jeunes ainsi que les rémunérations réelles | |
evenals de reële wedden beperkt tot de eindwedde van klasse 8, volgen | limitées à la rémunération finale de la classe 8, évoluent suivant les |
de schommelingen van het officieel gepubliceerde gemiddeld | fluctuations de l'indice santé moyen publié officiellement, |
gezondheidsindexcijfer zoals bepaald in de artikelen 3 tot en met 8. | conformément aux dispositions des articles 3 jusqu'à 8 y compris. |
Art. 3.De wedden bedoeld in artikel 2 worden gestabiliseerd per |
Art. 3.Les rémunérations visées à l'article 2 sont stabilisées par |
indexpuntenschijven die lopen van 1,4 pct. boven tot 1,4 pct. onder | tranches de points d'indice qui s'étendent de 1,4 p.c. au-dessus à 1,4 |
een referte-indexcijfer « spil » genaamd, zodanig dat de hoogste of | p.c. en dessous d'un indice de référence appelé "pivot", de façon |
laagste grens van elke stabilisatieschijf gelijk is aan de spil | telle que la limite supérieure ou inférieure de chaque tranche de |
vermenigvuldigd met of gedeeld door de coëfficiënt 1,014. Wanneer de | stabilisation soit égale au pivot, multiplié ou divisé par le |
derde decimaal 5 of meer bedraagt, wordt voor de afronding de tweede | coefficient 1,014. Lorsque la troisième décimale est 5 ou plus, la |
decimaal met één eenheid verhoogd; zoniet wordt de derde decimaal | deuxième décimale est arrondie en la majorant d'une unité; sinon la |
verwaarloosd. | troisième décimale est négligée. |
Wanneer het gemiddeld gezondheidsindexcijfer de grens van de | Lorsque l'indice santé moyen atteint la limite d'une tranche de |
stabilisatieschijf bereikt, wordt deze grens de spil van een nieuwe | stabilisation, cette limite devient le pivot d'une nouvelle tranche de |
stabilisatieschijf waarvan de grenzen worden berekend zoals aangeduid | stabilisation, dont les limites sont calculées comme il est indiqué à |
in het voorgaand lid. | l'alinéa précédent. |
Aldus wordt volgende tabel samengesteld : | De cette façon le tableau suivant est établi : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Art. 4.Wanneer bij stijging de grens van een stabilisatieschijf wordt |
Art. 4.Lorsque la limite d'une tranche de stabilisation à la hausse |
bereikt, worden de wedden bedoeld in artikel 2 verhoogd met 1,4 pct.; | est atteinte, les rémunérations visées à l'article 2 sont majorées de |
bij daling worden de wedden die gekoppeld waren aan de eerstvolgende | 1,4 p.c.; à la baisse les rémunérations qui étaient mises à l'égard de |
lagere stabilisatieschijf, opnieuw van toepassing. | |
De aanpassing van de wedden wordt van toepassing met ingang van de | la première tranche de stabilisation inférieure deviennent à nouveau |
d'application. | |
eerste dag van de maand volgend op de maand waarvan het gemiddeld | L'adaptation des rémunérations s'applique à partir du premier jour du |
gezondheidsindexcijfer de aanpassing veroorzaakt heeft. | mois qui suit le mois dont l'indice santé moyen a donné lieu à |
Art. 5.Voor de indexering van de weddenschaal worden volgende regels |
adaptation. Art. 5.L'indexation du barème est effectuée selon les règles |
toegepast : | suivantes : |
a) de bedragen van de in voege zijnde weddenschaal worden | a) les montants du barème applicable sont multipliés par 1,014 jusqu'à |
vermenigvuldigd met 1,014 tot op de derde decimaal nauwkeurig, zonder afronding; | la troisième décimale précise, sans arrondissement; |
b) de resultaten gevonden bij toepassing van de regel onder a) worden | b) les résultats obtenus par l'application de la règle sous a) sont |
afgerond op de tweede decimaal naar boven of naar beneden naargelang | arrondis à la deuxième décimale supérieure ou inférieure selon que la |
de derde decimaal al dan niet ten minste gelijk is aan 5; | troisième décimale est au moins égale à 5 ou non; |
c) de afgeronde bedragen bij toepassing van de regel onder b) vormen | c) les montants arrondis par l'application de la règle sous b) |
de nieuwe weddenschaal die telkens de basis is voor een volgende | constituent le nouveau barème qui constitue chaque fois la base pour |
indexering. | une indexation suivante. |
Art. 6.Voor de indexering van de degressieve bedragen voor bedienden |
Art. 6.Pour l'indexation des montants dégressifs pour les employés |
die jonger zijn dan 21 jaar gelden volgende regels : | n'ayant pas atteint 21 ans, les règles suivantes sont applicables : |
a) de aanvangswedden van de klassen van de geïndexeerde weddenschaal | a) les rémunérations de départ des classes du barème indexé sont |
worden vermenigvuldigd met de degressieve percentages zoals bepaald in | multipliées par les pourcentages dégressifs tels que prévus à |
artikel 10, eerste lid, waarbij het resultaat uitgerekend wordt tot op | l'article 10, premier alinéa, alors que le résultat est calculé |
de derde decimaal nauwkeurig, zonder afronding; | jusqu'à la troisième décimale précise, sans arrondissement; |
b) de resultaten gevonden bij toepassing van de regel onder a) worden | b) les résultats obtenus par l'application de la règle sous a) sont |
afgerond op de tweede decimaal naar boven of naar beneden naargelang | arrondis à la deuxième décimale supérieure ou inférieure selon que la |
de derde decimaal al dan niet ten minste gelijk is aan 5. | troisième décimale est au moins égale à 5 ou non. |
Art. 7.Bij de indexering van de werkelijke wedden, die hoger liggen |
Art. 7.Lors de l'indexation des rémunérations réelles qui sont |
dan de voorziene minimumwedden, desgevallend begrensd tot de eindwedde | supérieures aux rémunérations minimums prévues, le cas échéant |
van klasse 8 zoals bepaald in artikel 2, worden de resultaten afgerond | limitées à la rémunération finale de la classe 8 comme prévu à |
op de tweede decimaal naar boven of naar beneden naargelang de derde | l'article 2, les résultats sont arrondis à la deuxième décimale |
decimaal al dan niet ten minste gelijk is aan 5. | supérieure ou inférieure selon que la troisième décimale est au moins |
Art. 8.De bedienden die inzake indexering gunstiger voorwaarden |
égale à 5 ou non. Art. 8.Les employés ayant acquis en matière d'indexation des |
hebben verworven dan deze vermeld in de artikelen 2 tot en met 7, | conditions plus favorables que celles mentionnées aux articles 2 |
blijven deze behouden. | jusqu'à 7, les conservent. |
Art. 9.Op 1 januari 2004 wordt de minimum-weddenschaal voor de |
Art. 9.Au 1er janvier 2004, le barème des rémunérations minimums pour |
bedienden van ten minste 21 jaar, vastgesteld als volgt : | les employés d'au moins 21 ans est fixé comme suit : |
Weddeschaal | Barème |
stabilisatieschijf : 110,41 - 113,53 | tranche de stabilisation : 110,41 - 113,53 |
spil : 111,96 | pivot : 111,96 |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Art. 10.Voor bedienden jonger dan 21 jaar gelden degressieve bedragen |
Art. 10.Pour les employés âgés de moins de 21 ans, des montants |
berekend op de aanvangswedde van de klassen als volgt : | dégressifs calculés sur la rémunération de départ des classes sont |
fixés comme suit : | |
20 jaar = 94 pct. van de aanvangswedde van de klasse; | 20 ans = 94 p.c. de la rémunération de départ de la classe; |
19 jaar = 88 pct. van de aanvangswedde van de klasse; | 19 ans = 88 p.c. de la rémunération de départ de la classe; |
18 jaar = 82 pct. van de aanvangswedde van de klasse. | 18 ans = 82 p.c. de la rémunération de départ de la classe. |
De resultaten van deze berekeningen worden afgerond op de tweede | Les résultats de ces calculs sont arrondis à la deuxième décimale |
decimaal naar boven of naar beneden naargelang de derde decimaal al | supérieure ou inférieure selon que la troisième décimale est au moins |
dan niet ten minste gelijk is aan 5. | égale à 5 ou non. |
Art. 11.De in de artikelen 9 en 10 vastgestelde minimumwedden gelden |
Art. 11.Les rémunérations minimums fixées aux articles 9 et 10 sont |
voor een voltijds uurrooster zoals toepasselijk in de onderneming. | applicables pour un horaire de travail à temps plein tel qu'appliqué |
dans l'entreprise. | |
Voor deeltijds tewerkgestelde bedienden worden de minimumwedden | Pour les employés occupés à temps partiel les rémunérations minimums |
vastgesteld in verhouding tot het aantal uren dat hun deeltijdse | sont déterminées en fonction du nombre d'heures que comprend leur |
arbeidsregeling omvat in vergelijking met de voltijdse uurregeling in | horaire à temps partiel par rapport à l'horaire à temps plein dans |
de onderneming. | l'entreprise. |
Art. 12.Op 1 augustus 2004 worden de werkelijke wedden evenals de |
Art. 12.Au 1er août 2004, les rémunérations réelles ainsi que le |
toepasselijke weddenschaal, met inbegrip van de "huisweddenschalen", | barème applicable, y compris les barèmes "maison", sont augmentés de |
verhoogd met 30,00 EUR (maandbasis). Voor deeltijds tewerkgestelde | 30,00 EUR (base mensuelle). Pour les employés occupés à temps partiel, |
bedienden wordt dat bedrag herleid in functie van het toepasselijk | ce montant est réduit en fonction du régime de travail applicable. |
arbeidsregime. | |
Art. 13.In afwijking op de bepalingen van de artikelen 9 en 10 wordt |
Art. 13.Par dérogation aux dispositions des articles 9 et 10, la |
de maandwedde voor studenten die arbeid verrichten in het raam van een | rémunération mensuelle des étudiants qui sont occupés dans le cadre |
arbeidsovereenkomst voor tewerkstelling van studenten, waarop titel | d'un contrat de travail relatif à l'occupation d'étudiants, soumis au |
VII van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten | titre VII de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de |
van toepassing is, vastgesteld als volgt : | travail, est déterminée comme suit : |
a) studenten die ten minste 21 jaar zijn : 90 pct. van de schaalwedde | a) étudiants d'au moins 21 ans : 90 p.c. de la rémunération barémique |
van klasse 1 voorzien voor een anciënniteit van 0 jaar; | de la classe 1 prévue pour une ancienneté de 0 ans; |
b) studenten die jonger zijn dan 21 jaar : 90 pct. van de degressieve | b) étudiants n'ayant pas atteint l'âge de 21 ans : 90 p.c. des |
bedragen die in klasse 1 voorzien zijn voor de leeftijd die zij | montants dégressifs prévus en classe 1 pour l'âge qu'ils ont atteint à |
bereikt hebben op de voorziene aanvangsdatum voor de | la date prévue pour le début des prestations de travail. |
arbeidsprestaties. Art. 14.§ 1. Voor de bedienden van ten minste 21 jaar is de |
Art. 14.§ 1er. Pour les employés d'au moins 21 ans le barème minimum |
minimumweddenschaal gebaseerd op de anciënniteit in de onderneming. | est basé sur l'ancienneté dans l'entreprise. |
§ 2. Wanneer de bediende voorheen tewerkgesteld is geweest als | § 2. Au cas où l'employé a été occupé auparavant en tant qu'employé |
bediende in een of meerdere ondernemingen van de sector wordt die | dans une ou plusieurs entreprises du secteur, cette ancienneté est |
anciënniteit overgenomen ten belope van 50 pct. vanaf de 10de maand als volgt : | reprise à concurrence de 50 p.c. à partir du 10e mois, comme suit : |
a) tot en met de 9de maand te rekenen vanaf de eerste dag van de maand | a) jusqu'au 9e mois y compris, à compter du 1er jour du mois de |
van de indiensttreding geldt een anciënniteit van 0 jaar; | l'entrée en service, l'ancienneté est fixée à 0 an; |
b) vanaf de 10de maand te rekenen vanaf de eerste dag van de maand van | b) à partir du 10e mois à compter du 1er jour du mois de l'entrée en |
de indiensttreding wordt de anciënniteit verworven door vorige | service, l'ancienneté acquise par une occupation antérieure en tant |
tewerkstelling als bediende in de sector overgenomen ten belope van 50 | qu'employé dans le secteur est reprise à concurrence de 50 p.c. |
pct. Bedoelde anciënniteit wordt berekend in volledige maanden - per | |
betrokken onderneming en nadien getotaliseerd - vervolgens gedeeld | L'ancienneté visée est calculée en mois entiers - par entreprise |
door 12 en afgerond op het lagere aantal jaren. | concernée et ensuite totalisée - puis divisée par 12 et arrondie au |
nombre d'années inférieur. | |
Vanaf de 10de maand wordt aldus een fictieve barema-anciënniteit | A partir du 10e mois une ancienneté barémique fictive est ainsi fixée |
vastgesteld op 9 maanden vermeerderd met de overgenomen anciënniteit. | à 9 mois augmentés de l'ancienneté reprise. |
§ 3. Voor de toepassing van § 2 wordt het begrip "sector" als volgt | § 3. Pour l'application du § 2 la notion "secteur" est définie comme |
bepaald : | suit : |
- les entreprises qui, pour leurs employés, ressortissaient jusqu'au | |
- de ondernemingen die voor hun bedienden tot 31 december 1997 | 31 décembre 1997 à la Commission paritaire pour l'import, l'export, le |
ressorteerden onder het Paritair Comité voor import, export, doorvoer | transit et le commerce extérieur et pour les bureaux maritimes et |
en buitenlandse handel en voor de maritieme en expeditiekantoren (PC | d'expédition (CP 213) et qui, à partir du 1er janvier 1998 |
213) en die vanaf 1 januari 1998 ressorteren onder het Paritair Comité | ressortissent à la Commission paritaire pour les employés du commerce |
voor de bedienden uit de internationale handel, het vervoer en de | international, du transport et des branches d'activité connexes (CP |
aanverwante bedrijfstakken (PC 226); | 226); |
- vanaf 1 januari 1999 : de ondernemingen die voor hun bedienden tot | - à partir du 1er janvier 1999 : les entreprises qui, pour leurs |
31 december 1997 ressorteerden onder het Aanvullend Nationaal Paritair | employés, ressortissaient jusqu'au 31 décembre 1997 à la Commission |
paritaire nationale auxiliaire pour employés (CP 218) et qui à partir | |
Comité voor de bedienden (PC 218) en vanaf 1 januari 1998 ressorteren | du 1er janvier 1998 ressortissent à la Commission paritaire pour les |
onder het Paritair Comité voor de bedienden uit de internationale | employés du commerce international, du transport et des branches |
handel, het vervoer en de aanverwante bedrijfstakken (PC 226); | d'activité connexes (CP 226); |
- de ondernemingen die voor hun bedienden ressorteren onder het | - les entreprises qui, pour leurs employés, ressortissent à la |
Paritair Comité voor de bedienden uit de internationale handel, het | Commission paritaire pour les employés du commerce international, du |
vervoer en de aanverwante bedrijfstakken (PC 226) en die slechts na 31 | transport et des branches d'activité connexes (CP 226) et qui |
december 1997 voor de eerste maal één of meerdere bedienden | occupaient seulement après le 31 décembre 1997 pour la première fois |
tewerkstellen. | un ou plusieurs employés. |
§ 4. Wanneer de bediende voorheen tewerkgesteld is geweest als | § 4. Au cas où l'employé a été occupé auparavant en tant qu'employé |
bediende in een onderneming van dezelfde groep, wordt in afwijking van | dans une entreprise du même groupe, l'ancienneté acquise dans cette |
§ 2 de anciënniteit verworven bij die onderneming, uitgedrukt in | entreprise, exprimée en mois entiers est reprise complètement, par |
volledige maanden, overgenomen vanaf de 10de maand volgend op de | dérogation au § 2, à partir du 10e mois qui suit le 1er jour du mois |
eerste dag van de maand van de indiensttreding indien gelijktijdig aan | de l'entrée en service, pourvu que les conditions suivantes soient |
volgende voorwaarden is voldaan : | remplies simultanément : |
- de onderneming van dezelfde groep behoort tot dezelfde sector, zoals | - l'entreprise appartenant au même groupe ressortit au même secteur |
bepaald in § 3 hiervóór als de onderneming waar de bediende in dienst | tel que défini au § 3 ci avant, que l'entreprise où l'employé entre en |
treedt; | service; |
- het einde van de tewerkstelling bij de onderneming van dezelfde | - la fin de l'occupation dans l'entreprise du même groupe se situe |
groep situeert zich binnen de 12 maanden voorafgaand aan de indiensttreding. Indien de betrokken bedienden op 1 januari 1998 werden ingeschaald in de weddenschaal bij toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 oktober 1997 betreffende de bezoldigingsvoorwaarden, gesloten in het Paritair Comité voor import, export, doorvoer en buitenlandse handel en voor de maritieme en expeditiekantoren, wordt de fictieve barema-anciënniteit overgenomen. In geval van aansluitende tewerkstelling loopt de verworven anciënniteit of fictieve barema-anciënniteit, al naargelang het geval, verder. Met "onderneming van dezelfde groep" wordt bedoeld : de onderneming die behoort tot een groep van ondernemingen waarvoor de verplichting geldt om een geconsolideerde jaarrekening op te stellen krachtens de wetgeving terzake. | dans les 12 mois précédant l'entrée en service. Si l'employé concerné a été inséré dans le barème au 1er janvier 1998 en application de la convention collective de travail du 6 octobre 1997 relative aux conditions de rémunération, conclue au sein de la Commission paritaire pour l'import, l'export, le transit et le commerce extérieur et pour les bureaux maritimes et d'expédition, c'est l'ancienneté barémique fictive qui est reprise. En cas d'occupation consécutive, l'ancienneté acquise ou l'ancienneté barémique fictive, selon le cas, continue à courir. Par "entreprise du même groupe" il y a lieu d'entendre : l'entreprise qui fait partie d'un groupe d'entreprises, soumis à l'obligation de dresser des comptes annuels consolidés en vertu de la réglementation en la matière. |
§ 5. Met tewerkstelling via een uitzendbureau of in het kader van een | § 5. L'occupation par le biais d'une entreprise de travail intérimaire |
arbeidsovereenkomst voor studenten wordt voor de overname van | ou dans les liens d'un contrat de travail pour étudiants n'est pas |
anciënniteit geen rekening gehouden. | prise en compte lors de la reprise d'ancienneté. |
§ 6. De bediende die aanspraak maakt op de gedeeltelijke of gehele | § 6. L'employé qui sollicite la reprise partielle ou entière |
overname van anciënniteit bij toepassing van de bepalingen van §§ 2 | d'ancienneté en application des dispositions des §§ 2 jusqu'à 4 ci |
tot en met 4 hiervóór, dient hiervan de werkgever, op diens vraag, in | avant, est tenu d'en informer l'employeur, à sa demande, au cours de |
te lichten tijdens de aanwervingsprocedure. Bij de aanwerving heeft de | la procédure d'embauche. Lors de l'embauche l'employeur a le droit de |
werkgever het recht het bewijs te vragen in verband met de overname | demander la preuve quant à la reprise de l'ancienneté. Dans ce cas, |
van de anciënniteit. In dat geval moet de bediende dat bewijs leveren | |
binnen de 3 maanden, te rekenen vanaf de indiensttreding, met elk | l'employé est tenu de fournir cette preuve dans les 3 mois, à compter |
mogelijk rechtsmiddel met uitzondering van het getuigenis; zoniet | de l'entrée en service, par tout moyen de droit à l'exception du |
wordt geen rekening gehouden met die vorige tewerkstelling. | témoignage; à défaut il ne sera pas tenu compte de l'occupation |
§ 7. De barema-anciënniteit waarvan sprake in artikel 14, §§ 2 en 4 is | précédente. § 7. L'ancienneté barémique dont question à l'article 14, §§ 2 et 4 |
uitsluitend dienstig voor de inschaling in de weddenschaal en de | est utilisée exclusivement pour l'insertion dans le barème et la |
verdere progressie in die weddenschaal. | progression ultérieure dans ce barème. |
Art. 15.Voor de bedienden van minder dan 21 jaar zijn de |
Art. 15.Pour les employés n'ayant pas encore atteint l'âge de 21 ans |
minimumwedden uitsluitend gebaseerd op hun leeftijd. | les rémunérations minimums sont basées exclusivement sur leur âge. |
Vóór de leeftijd van 21 jaar wordt geen barema-anciënniteit opgebouwd. | Avant l'âge de 21 ans aucune ancienneté barémique n'est acquise. |
Art. 16.§ 1er. Pour les employés n'ayant pas encore atteint l'âge de |
|
Art. 16.§ 1. Voor de bedienden van minder dan 21 jaar is de |
21 ans la progression dans les montants dégressifs du barème est |
voortschrijding in de degressieve bedragen van de weddenschaal van | applicable à partir du premier jour du mois où se situe |
toepassing vanaf de eerste dag van de maand waarin de verjaardag valt. | l'anniversaire. |
§ 2. Voor de bedienden die de leeftijd van 21 jaar bereikt hebben is | § 2. Pour les employés ayant atteint l'âge de 21 ans, la progression |
de voortschrijding in de weddenschaal van toepassing vanaf de eerste | dans le barème est applicable à partir du premier jour du mois au |
dag van de maand waarin de vereiste anciënniteit bereikt wordt. | cours duquel l'ancienneté requise est atteinte. |
Art. 17.De bediende die regelmatig functies uitoefent van |
Art. 17.L'employé qui exerce habituellement des fonctions de |
verschillende klassen geniet de wedde van de hoogste uitgeoefende | différentes classes bénéficie de la rémunération de la fonction |
functie. | exercée la plus élevée. |
Art. 18.§ 1. Bij overgang naar een hogere klasse wordt de |
Art. 18.§ 1er. En cas de passage à une classe supérieure, la |
overeenstemmende wedde onmiddellijk toegekend. | rémunération correspondante est octroyée immédiatement. |
§ 2. In afwijking van de bepalingen van § 1 geldt volgende regeling in | § 2. Par dérogation aux dispositions du § 1er les règles suivantes |
geval van overgang naar een hogere klasse van een bediende die | sont applicables en cas de passage à une classe supérieure d'un |
employé qui a été inséré au barème de la Commission paritaire pour les | |
employés du commerce international, du transport et des activités | |
respectievelijk per 1 januari 1998 of per 1 januari 1999, naar gelang | connexes respectivement le 1er janvier 1998 ou le 1er janvier 1999 |
van het vorige paritair comité waaronder de onderneming ressorteerde | selon la commission paritaire précédente à laquelle ressortissait |
(PC 213 of PC 218), werd ingeschaald in de weddenschaal van het | l'entreprise (CP 213 ou CP 218), chez le même employeur ou chez un |
Paritair Comité voor de bedienden uit de internationale handel, het | |
vervoer en de aanverwante bedrijfstakken, bij dezelfde werkgever of | |
bij een andere werkgever van dezelfde groep : | autre employeur du même groupe : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | |
Tijdens de overgangsperiode geldt/gelden de wedde(n) van de | Au cours de la période de transition la/les rémunération(s) de la/des |
tussenliggende klasse(n) en wordt de fictieve barema-anciënniteit | catégorie(s) intermédiaire(s) est/sont applicable(s) alors que |
geblokkeerd indien deze, bij het begin van de overgangsperiode, hoger | l'ancienneté barémique fictive est bloquée si, au début de la période |
is dan de reële dienstanciënniteit in de onderneming. | de transition, celle-ci est supérieure à l'ancienneté de service |
réelle dans l'entreprise. | |
Art. 19.De prestaties van waterklerk die buiten de normale diensturen |
Art. 19.Les prestations de commis de rivière effectuées en dehors des |
gebeuren worden naargelang hun aard, duur en frequentie bezoldigd volgens modaliteiten vast te stellen in de onderneming. Voor weekends en voor wettelijke feestdagen wordt in een bijzondere toeslag voorzien. Deze toeslag bedraagt 33,47 EUR voor werk op zaterdag en 40,90 EUR voor werk op zondag en op wettelijke feestdagen. In de ondernemingen waar reeds bijzondere vergoedingen worden toegekend voor werk op weekends en/of op wettelijke feestdagen, worden deze vergoedingen in mindering gebracht op voormelde toeslagen; eventueel gunstigere regelingen blijven behouden. Voor de toepassing van het vorige lid, is het zaterdagwerk begrepen | heures de service normales sont rémunérées suivant leur nature, durée et fréquence d'après les modalités à déterminer sur le plan de l'entreprise. Un supplément spécial pour les week-ends et les jours fériés légaux doit être octroyé Ce supplément s'élève à 33,47 EUR pour le travail du samedi et à 40,90 EUR pour le travail effectué le dimanche ou pendant un jour férié légal. Dans les entreprises où des allocations spéciales sont déjà accordées pour le travail pendant les week-ends et/ou les jours fériés légaux, ces allocations sont imputées sur les suppléments précités; le cas échéant, les règlements plus favorables seront maintenus. Pour l'application de l'alinéa précédent, le travail du samedi |
tussen vrijdag 22 uur en zaterdag 24 uur; zondagwerk is begrepen | s'effectue entre le vendredi 22 heures et le samedi 24 heures; le |
tussen zondag 0 uur en maandagmorgen 6 uur; werk op wettelijke | travail du dimanche s'effectue entre 0 heure le dimanche et 6 heures |
feestdagen begint om 22 uur op de vooravond en eindigt om 6 uur de dag | le lundi matin; le travail pendant les jours fériés légaux débute à 22 |
volgend op de wettelijke feestdag. | heures de la veille et prend fin à 6 heures du lendemain du jour férié légal. |
HOOFDSTUK III. - Jaarpremie | CHAPITRE III. - Prime annuelle |
Art. 20.Er wordt jaarlijks een premie uitgekeerd, gelijk aan de |
Art. 20.Une prime dont le montant est égal à la rémunération du mois |
bezoldiging van de maand waarin de uitbetaling plaatsgrijpt, aan de | au cours duquel le paiement est effectué, est octroyée chaque année |
bedienden die op het tijdstip van de uitbetaling in dienst zijn en die | aux employés qui sont en service au moment du paiement et qui ont été |
gedurende de ganse duur van het refertejaar in dienst geweest zijn. | en service pendant toute la durée de l'année de référence. Les |
Bedienden die aan deze laatste voorwaarde niet voldoen, hebben recht | employés qui ne remplissent pas cette dernière condition ont droit à |
op een twaalfde deel van de premie per volledige maand dienst tijdens | un douzième du montant de la prime pour chaque mois complet de service |
het refertejaar. Dit pro rata deel wordt eveneens uitgekeerd aan de | au cours de l'année de référence. Cette part proportionnelle est |
bedienden van wie de arbeidsovereenkomst tijdens het refertejaar door | également octroyée aux employés dont le contrat a été résilié par |
de werkgever werd beëindigd, behoudens beëindiging tijdens de | l'employeur au cours de l'année de référence, hormis le cas de renvoi |
proefperiode of verbreking om dringende reden. Het pro rata deel wordt | pour motif grave ou pendant la période d'essaI. La part |
eveneens uitgekeerd aan de bedienden die tijdens het refertejaar zelf | proportionnelle est également octroyée aux employés qui de leur propre |
een einde hebben gesteld aan hun arbeidsovereenkomst, behoudens | initiative ont mis fin à leur contrat au cours de l'année de |
beëindiging tijdens de proefperiode. | référence, hormis le cas de résiliation pendant la période d'essai. |
Het bedrag van de jaarpremie en van het pro rata deel mag herleid | Le montant de la prime annuelle et de la quote-part peut être réduit |
worden naar rata van de afwezigheden in de loop van het refertejaar, die niet voortspruiten uit de toepassing van de wettelijke, reglementaire en conventionele bepalingen inzake jaarlijkse vakantie, wettelijke feestdagen, kort verzuim, beroepsziekten en arbeidsongevallen. Voor de eerste dertig dagen afwezigheid wegens ziekte, ongeval van gemeen recht of bevallingsrust, wordt bedoeld bedrag niet herleid. Behoudens andere bepalingen geldend op ondernemingsvlak, valt het refertejaar samen met het kalenderjaar en wordt de jaarpremie betaald op het einde van het jaar. | au prorata des absences au cours de l'année de référence autres que celles résultant de l'application des dispositions légales, réglementaires et conventionnelles en matière de vacances annuelles, de jours fériés légaux, de petits chômages, de maladies professionnelles et d'accidents du travail. Le montant dont question n'est pas réduit pour les trente premiers jours d'absence à cause d'une maladie ou d'un accident de droit commun ou de repos d'accouchement. Sauf autres dispositions prises au niveau de l'entreprise, l'année de référence coïncide avec l'année civile et la prime annuelle est payée en fin d'année. |
HOOFDSTUK IV. | CHAPITRE IV. |
Regeling bij de periodieke actualisering van de sectorale | Règles lors de l'actualisation périodique de la classification des |
functieclassificatie | fonctions sectorielle |
Art. 21.Voor de bedienden die reeds in dienst zijn op het ogenblik |
Art. 21.Pour les employés qui sont déjà en service au moment de |
dat een actualisering in werking treedt en van wie de uitgeoefende | l'entrée en vigueur d'une actualisation et dont la fonction exercée |
functie vergelijkbaar is met één van de nieuwe of gewijzigde | est comparable avec une des nouvelles fonctions-modèle ou des |
voorbeeldfuncties, geldt de hiernavolgende regeling inzake | fonctions-modèle modifiées, les règles suivantes en ce qui concerne la |
functieklasse, (fictieve) barema-anciënniteit en bezoldiging. Er | classe de fonction, l'ancienneté barémique (fictive) et la |
worden drie gevallen onderscheiden : | rémunération sont applicables. Il y a lieu de distinguer trois cas : |
a) de nieuwe of gewijzigde functie situeert zich in een lagere klasse | a) la nouvelle fonction ou la fonction modifiée se situe dans une |
dan de voorheen toegekende klasse : | classe inférieure à la classe octroyée auparavant : |
- toekenning van de lagere functieklasse vanaf de datum van | - octroi de la classe de fonction inférieure à partir de la date de |
inwerkingtreding van de actualisering; | l'entrée en vigueur de l'actualisation; |
- behoud van de verworven (fictieve) barema-anciënniteit; | - maintien de l'ancienneté barémique (fictive) acquise; |
- behoud van de verworven bezoldiging; | - maintien de la rémunération acquise; |
b) de nieuwe of gewijzigde functie situeert zich in dezelfde klasse | b) la nouvelle fonction ou la fonction modifiée se situe dans la même |
als de voorheen toegekende klasse : | classe que la classe octroyée auparavant : |
- behoud van de functieklasse; | - maintien de la classe de fonction; |
- behoud van de verworven (fictieve) barema-anciënniteit; | - maintien de l'ancienneté barémique (fictive) acquise; |
- behoud van de verworven bezoldiging; | - maintien de la rémunération acquise; |
c) de nieuwe of gewijzigde functie situeert zich in een hogere klasse | c) la nouvelle fonction ou la fonction modifiée se situe dans une |
dan de voorheen toegekende klasse : | classe supérieure à la classe octroyée auparavant : |
- toekenning van de hogere functieklasse vanaf de datum van | - octroi de la classe de fonction supérieure à partir de la date de |
inwerkingtreding van de actualisering; | l'entrée en vigueur de l'actualisation; |
- behoud van de verworven (fictieve) barema-anciënniteit; | - maintien de l'ancienneté barémique (fictive) acquise; |
- onmiddellijke toekenning van het hoger loon. | - octroi immédiat de la rémunération plus élevée. |
HOOFDSTUK V. - Slotbepalingen | CHAPITRE V. - Dispositions finales |
Art. 22.De collectieve arbeidsovereenkomst van 2 maart 1998 |
Art. 22.La convention collective de travail du 2 mars 1998 relative |
betreffende de bezoldigingsvoorwaarden, geregistreerd op 3 april 1998 | aux conditions de rémunération, enregistrée le 3 avril 1998 sous le |
onder het nummer 47662/CO/226, algemeen verbindend verklaard bij | |
koninklijk besluit van 11 april 1999, bekendgemaakt in het Belgisch | numéro 47662/CO/226, rendue obligatoire par arrêté royal du 11 avril |
Staatsblad van 25 december 1999, houdt op uitwerking te hebben op 1 | 1999, publié au Moniteur belge du 25 décembre 1999, cesse d'être en |
januari 2004. | vigueur le 1er janvier 2004. |
Art. 23.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 23.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2004 en is gesloten voor een onbepaalde tijd. | le 1er janvier 2004 et est conclue pour une durée indéterminée. |
Zij kan door elk van de partijen geheel of gedeeltelijk worden | Elle peut être dénoncée en tout ou en partie par chacune des parties |
opgezegd mits een opzegging van drie maanden, betekend aan de | moyennant un préavis de trois mois, notifié au président de la |
voorzitter van het Paritair Comité voor de bedienden uit de | Commission paritaire pour les employés du commerce international, du |
internationale handel, het vervoer en de aanverwante bedrijfstakken en | transport et des branches d'activité connexes et aux organisations y |
aan de daarin vertegenwoordigde organisaties. Deze opzegging kan ten | représentées. Ce préavis peut prendre cours au plus tôt le 1er octobre |
vroegste ingaan op 1 oktober 2004. | 2004. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 4 mei 2004. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 4 mai 2004. |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |