Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 mei 2003, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de internationale handel, het vervoer en de aanverwante bedrijfstakken, betreffende de vakantie, het kort verzuim en de regionale verlofdagen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 14 mai 2003, conclue au sein de la Commission paritaire pour les employés du commerce international, du transport et des branches d'activité connexes, relative aux vacances, aux petits chômages et aux jours de congé régionaux |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
4 MEI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 4 MAI 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 mei 2003, gesloten | collective de travail du 14 mai 2003, conclue au sein de la Commission |
in het Paritair Comité voor de bedienden uit de internationale handel, | paritaire pour les employés du commerce international, du transport et |
het vervoer en de aanverwante bedrijfstakken, betreffende de vakantie, | des branches d'activité connexes, relative aux vacances, aux petits |
het kort verzuim en de regionale verlofdagen (1) | chômages et aux jours de congé régionaux (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden uit de | Vu la demande de la Commission paritaire pour les employés du commerce |
internationale handel, het vervoer en de aanverwante bedrijfstakken; | international, du transport et des branches d'activité connexes; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 14 mei 2003, gesloten | travail du 14 mai 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de bedienden uit de internationale handel, | Commission paritaire pour les employés du commerce international, du |
het vervoer en de aanverwante bedrijfstakken, betreffende de vakantie, | transport et des branches d'activité connexes, relative aux vacances, |
het kort verzuim en de regionale verlofdagen. | aux petits chômages et aux jours de congé régionaux. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 4 mei 2004. | Donné à Bruxelles, le 4 mai 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de bedienden uit de internationale handel, het | Commission paritaire pour les employés du commerce international, du |
vervoer en de aanverwante bedrijfstakken | transport et des branches d'activité connexes |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 14 mei 2003 | Convention collective de travail du 14 mai 2003 |
Vakantie, kort verzuim en regionale verlofdagen (Overeenkomst | Vacances, petits chômages et jours de congé régionaux (Convention |
geregistreerd op 25 september 2003 onder het nummer 67678/CO/226) | enregistrée le 25 septembre 2003 sous le numéro 67678/CO/226) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Modalités d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en de bedienden van de ondernemingen die onder de | aux employeurs et aux employés des entreprises ressortissant à la |
bevoegdheid vallen van het Paritair Comité voor de bedienden uit de | Commission paritaire pour les employés du commerce international, du |
internationale handel, het vervoer en de aanverwante bedrijfstakken. | transport et des branches d'activité connexes. |
HOOFDSTUK II. - Vakantie | CHAPITRE II. - Vacances |
Art. 2.De bedienden die tijdens het vakantiedienstjaar 12 maanden |
Art. 2.Les employés comptant au cours de l'exercice de vacances 12 |
effectieve of hiermee gelijkgestelde prestaties hebben geleverd als | mois de prestations effectives ou assimilées comme employé ou ouvrier, |
bediende of arbeider, overeenkomstig de wetgeving inzake jaarlijkse | conformément à la législation en matière de vacances annuelles, ont |
vakantie, hebben in het vakantiejaar recht op een sectorale | droit au cours de l'année de vacances à un jour de vacances du |
vakantiedag op te nemen bij de werkgever waar zij op de eerste werkdag | secteur, à prendre chez l'employeur où ils étaient occupés le premier |
van het vakantiejaar in dienst waren. | jour de travail de l'année de vacances. |
Art. 3.Volgende anciënniteitsvakantie wordt toegekend : |
Art. 3.Des vacances d'ancienneté sont accordées comme suit : |
-voor bedienden met 5 tot minder dan 10 jaar anciënniteit : 1 werkdag; | -pour les employés ayant une ancienneté de 5 à moins de 10 ans : 1 jour ouvrable; |
- voor bedienden met 10 tot minder dan 15 jaar anciënniteit : 2 | - pour les employés ayant une ancienneté de 10 à moins de 15 ans : 2 |
werkdagen; | jours ouvrables; |
- voor bedienden met 15 tot minder dan 20 jaar anciënniteit : 3 | - pour les employés ayant une ancienneté de 15 à moins de 20 ans : 3 |
werkdagen; | jours ouvrables; |
- voor bedienden met 20 tot minder dan 25 jaar anciënniteit : 4 | - pour les employés ayant une ancienneté de 20 à moins de 25 ans : 4 |
werkdagen; | jours ouvrables; |
- voor bedienden met 25 tot minder dan 30 jaar anciënniteit : 5 | - pour les employés ayant une ancienneté de 25 à moins de 30 ans : 5 |
werkdagen; | jours ouvrables; |
- voor bedienden met 30 tot minder dan 35 jaar anciënniteit : 6 | - pour les employés ayant une ancienneté de 30 à moins de 35 ans : 6 |
werkdagen; | jours ouvrables; |
- voor bedienden met ten minste 35 jaar anciënniteit : 7 werkdagen. | - pour les employés ayant une ancienneté d'au moins 35 ans : 7 jours ouvrables. |
Art. 4.Voor de toekenning van de anciënniteitsvakantie bedoeld in |
Art. 4.Pour l'octroi des vacances d'ancienneté visées à l'article 3, |
artikel 3 gelden de hiernavolgende regels : | les règles mentionnées ci-après sont applicables : |
a) Bedienden tewerkgesteld in een onderneming die tot 31 december 1997 | a) Employés occupés dans une entreprise qui jusqu'au 31 décembre 1997 |
ressorteerde onder het Paritair Comité voor import, export, doorvoer | ressortissait à la Commission paritaire pour l'import, l'export, le |
en buitenlandse handel en voor de maritieme en expeditiekantoren of in | transit et le commerce extérieur et pour les bureaux maritimes et |
een onderneming die pas na die datum voor het eerst bedienden | d'expédition ou dans une entreprise qui a occupé pour la première fois |
tewerkstelde. | des employés seulement après cette date. |
Voor de bedienden in dienst op 31 december 1999 wordt rekening | Pour les employés en service au 31 décembre 1999 il est tenu compte de |
gehouden met de anciënniteit bereikt op 31 december van het | l'ancienneté acquise au 31 décembre de l'exercice de vacances. A cet |
vakantiedienstjaar. Hierbij komen de perioden in aanmerking gedurende | effet entrent en ligne de compte les périodes pendant lesquelles les |
welke de vakantiegerechtigden als bediende onderworpen zijn geweest | ayants droit ont été soumis comme employé à la législation concernant |
aan de wetgeving op de sociale zekerheid der werknemers. | la sécurité sociale des travailleurs. |
Voor de bedienden die in dienst komen na 31 december 1999 wordt | Pour les employés qui entrent en service après le 31 décembre 1999 il |
rekening gehouden met de anciënniteit bereikt op 31 december van het | est tenu compte de l'ancienneté acquise au 31 décembre de l'exercice |
vakantiedienstjaar. Hierbij wordt enkel rekening gehouden met de | de vacances. A cet effet entrent en ligne de compte uniquement les |
perioden van tewerkstelling als bediende in een onderneming die | périodes d'occupation comme employé dans une entreprise ressortissant |
ressorteerde onder het Paritair Comité voor de bedienden uit de | à la Commission paritaire pour les employés du commerce international, |
internationale handel, het vervoer en de aanverwante bedrijfstakken | du transport et des branches d'activité connexes et/ou à la Commission |
en/of vóór 1 januari 1998 onder het Paritair Comité voor import, | paritaire pour l'import, l'export, le transit et le commerce extérieur |
export, doorvoer en buitenlandse handel en voor de maritieme en | et pour les bureaux maritimes et d'expédition avant le 1er janvier |
expeditiekantoren. | 1998. |
b) Bedienden tewerkgesteld in een onderneming die tot 31 december 1997 | b) Employés occupés dans une entreprise qui jusqu'au 31 décembre 1997 |
ressorteerde onder het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de bedienden. | ressortissait à la Commission paritaire nationale pour les employés. |
Voor de toekenning van anciënniteitsvakantie wordt rekening gehouden | Pour l'octroi des vacances d'ancienneté il est tenu compte de |
met de anciënniteit bereikt op 31 december van het vakantiedienstjaar. | l'ancienneté acquise au 31 décembre de l'exercice de vacances. A cet |
Hierbij wordt enkel rekening gehouden met de perioden van | effet entrent en ligne de compte uniquement les périodes d'occupation |
tewerkstelling als bediende in een onderneming die ressorteerde onder | comme employé dans une entreprise ressortissant à la Commission |
het Paritair Comité voor de bedienden uit de internationale handel, | paritaire pour les employés du commerce international, du transport et |
het vervoer en de aanverwante bedrijfstakken en ten vroegste vanaf 1 | des branches d'activité connexes et au plus tôt à partir du 1er |
januari 1998. Bestaande gunstigere regelingen blijven van toepassing | janvier 1998. Des régimes plus favorables existants continuent à être |
zonder dat er cumul kan zijn met eventuele bijkomende vakantiedagen | applicables sans qu'il puisse y avoir un cumul avec des jours de |
die reeds op het vlak van de onderneming zouden zijn toegekend. | vacances supplémentaires éventuels, qui seraient déjà octroyés au niveau de l'entreprise. |
Art. 5.§ 1. De volgende halve verlofdagen, met vrijaf 's namiddags, |
Art. 5.§ 1er. Sont accordés, avec congé l'après-midi, les demi-jours |
worden toegekend : | de congé suivants : |
- tweede Nieuwjaarsdag (2 januari); | - second Jour de l'An (2 janvier); |
- Goede Vrijdag; | - Vendredi Saint; |
- Allerzielen (2 november); | - Jour des morts (2 novembre); |
- tweede Kerstdag (26 december). | - second jour de Noël (26 décembre). |
Rekening gehouden met de veralgemening van de viering van Kerstmis, | Compte tenu de la généralisation de la fête de Noël, l'employeur a la |
staat het de werkgever vrij 's voormiddags van de tweede Kerstdag | faculté d'accorder congé la matinée du second jour de Noël en lieu et |
verlof te geven ter vervanging van de namiddag van de tweede Nieuwjaarsdag. Wanneer Nieuwjaar, Allerheiligen en Kerstmis samenvallen met een zondag en vervangen worden door de dag nadien, wordt er voor de halve verlofdagen hierboven voorzien voor tweede Nieuwjaarsdag, Allerzielen, of tweede Kerstdag, naargelang het geval, aan iedere bediende individueel een halve dag inhaalrust toegekend. Ook wanneer de tweede Nieuwjaarsdag, Allerzielen of de tweede Kerstdag op een zaterdag of een zondag vallen, wordt er aan iedere bediende individueel een halve dag inhaalrust toegekend. Afwijkende modaliteiten van toekenning en vervanging kunnen worden | place de l'après-midi du second Jour de l'An. Lorsque le Nouvel An, la Toussaint ou la Noël coïncident avec un dimanche et sont remplacés par le jour suivant, il est accordé à chaque employé individuellement un demi-jour de repos compensatoire, selon le cas prévu ci-dessus, pour les demi-jours de congé du second Jour de l'An, du jour des morts et du second jour de Noël. De même, lorsque le second Jour de l'An, le jour des morts ou le lendemain de Noël coïncident avec un samedi ou un dimanche, chaque employé reçoit à titre individuel un demi-jour de repos compensatoire. Des modalités d'octroi et de remplacement dérogatoires peuvent être |
bepaald in onderling overleg met de geëigende overlegorganen in het | déterminées en concertation commune avec les organes de concertation |
vlak van de onderneming. | appropriés au niveau de l'entreprise. |
§ 2. In afwijking van de bepalingen van § 1 wordt voor de | § 2. Par dérogation aux dispositions du § 1er, la programmation |
ondernemingen die tot 31 december 1997 ressorteerden onder het | suivante est prévue pour les entreprises qui jusqu'au 31 décembre 1997 |
Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de bedienden volgende | ressortissaient à la Commission paritaire nationale auxiliaire pour |
programmatie voorzien : | employés : |
- vanaf het jaar 2002 : toekenning van twee van de vier halve | - à partir de l'année 2002 : octroi de deux des quatre demi-jours de |
verlofdagen bedoeld in § 1, te bepalen in onderling overleg met de | congé visés au § 1er, à déterminer en concertation commune avec les |
geëigende overlegorganen op het vlak van de onderneming; | organes de concertation appropriés au niveau de l'entreprise; |
- vanaf het jaar 2004 : toekenning van de resterende twee halve | - à partir de l'année 2004 : octroi des deux demi-jours de congé |
verlofdagen bedoeld in § 1. | restants visés au § 1er. |
HOOFDSTUK III. - Kort verzuim | CHAPITRE III. - Petit chômage |
Art. 6.De bediende heeft het recht, met behoud van zijn normale |
Art. 6.A l'occasion d'événements familiaux ou en vue de |
wedde, ter gelegenheid van familiegebeurtenissen en voor de vervulling | l'accomplissement des obligations civiques ou des missions civiles |
van de staatsburgerlijke verplichtingen of van de burgerlijke | énumérées ci-après, l'employé a le droit de s'absenter du travail, |
opdrachten die hierna zijn opgesomd, van het werk afwezig te blijven | avec maintien de sa rémunération normale, pour une durée fixée comme |
voor een als volgt bepaalde duur : | suit : |
Reden en duur van de afwezigheid | Motifs et durée de l'absence |
1. Huwelijk van de bediende : | 1. Mariage de l'employé : |
drie dagen door de bediende te kiezen. | trois jours à choisir par l'employé. |
2. Huwelijk van een kind van de bediende of van zijn echtgeno(o)t(e), | 2. Mariage d'un enfant de l'employé ou de son conjoint, d'un frère, |
van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de vader, | d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, du père, de la mère, |
moeder, schoonvader, stiefvader, schoonmoeder, stiefmoeder, van een | du beau-père, du second mari de la mère, de la belle-mère, de la |
kleinkind van de bediende : | seconde femme du père, d'un petit-enfant de l'employé : |
de dag van het huwelijk. | le jour du mariage. |
3. Priesterwijding of intrede in het klooster van een kind van de | 3. Ordination ou entrée au couvent d'un enfant de l'employé ou de son |
bediende of van zijn echtgeno(o)t(e), van een broer, zuster, | conjoint, d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur |
schoonbroer of schoonzuster van de bediende : | de l'employé : |
de dag van de plechtigheid. | le jour de la cérémonie. |
4. De geboorte van een kind van de bediende zo de afstamming van dit | 4. La naissance d'un enfant de l'employé si la filiation de cet enfant |
kind langs vaderszijde vaststaat : | est établie à l'égard de son père : |
drie dagen door de bediende te kiezen. | trois jours à choisir par l'employé. |
5. Miskraam van de echtgenote van de bediende : | 5. Fausse-couche de l'épouse de l'employé : |
twee werkdagen. | deux jours ouvrables. |
6. Overlijden van de echtgenoot of echtgenote, van een kind van de | 6. Décès du conjoint, d'un enfant de l'employé ou de son conjoint, du |
bediende of van zijn echtgeno(o)t(e), van de vader, moeder, | père, de la mère, du beau-père, du second mari de la mère, de la |
schoonvader, stiefvader, schoonmoeder of stiefmoeder van de bediende : drie dagen door de bediende te kiezen tijdens de periode die begint met de dag van het overlijden en eindigt met de dag van de begrafenis. Geen beperking is opgelegd betreffende de periode tijdens dewelke het verlof kan opgenomen worden in geval van overlijden van de echtgeno(o)t(e), van een kind, van de vader of van de moeder van de bediende. 7. Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de grootvader, de grootmoeder, van een kleinkind, van een overgrootvader, een overgrootmoeder, van een achterkleinkind, van een schoonzoon of schoondochter die bij de bediende inwoont : twee dagen door de bediende te kiezen in de periode die begint met de dag van het overlijden en eindigt met de dag van de begrafenis. 8. Overlijden van een bij de bediende inwonend familielid dat niet is | belle-mère ou de la seconde femme du père de l'employé : trois jours à choisir par l'employé dans la période commençant le jour du décès et finissant le jour des funérailles. Aucune restriction n'est imposée en ce qui concerne la période pendant laquelle le congé peut être pris en cas de décès du conjoint, d'un enfant, du père ou de la mère de l'employé. 7. Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, du grand-père, de la grand-mère, d'un petit-enfant, d'un arrière-grand-père, d'une arrière-grand-mère, d'un arrière-petit-enfant, d'un gendre ou d'une bru habitant chez l'employé : deux jours à choisir par l'employé dans la période commençant le jour du décès et finissant le jour des funérailles. 8. Décès d'un parent qui habite chez l'employé mais qui n'est pas |
vernoemd in artikel 6, nr. 7 : | mentionné à l'article 6, n° 7 : |
één werkdag. | un jour ouvrable. |
9. Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de | 9. Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, |
grootvader, de grootmoeder, van een kleinkind, van een overgrootvader, | du grand-père, de la grand-mère, d'un petit-enfant, d'un |
arrière-grand-père, d'une arrière-grand-mère, d'un | |
een overgrootmoeder, van een achterkleinkind, van een schoonzoon of | arrière-petit-enfant, d'un gendre ou d'une bru n'habitant pas chez |
schoondochter die niet bij de bediende inwoont : | l'employé : |
de dag van de begrafenis. | le jour des funérailles. |
10. Plechtige communie van een kind van de bediende of van zijn echtgeno(o)t(e) : | 10. Communion solennelle d'un enfant de l'employé ou de son conjoint : |
de dag van de plechtigheid of een werkdag indien de dag van de | le jour de la cérémonie ou un jour ouvrable si le jour de la cérémonie |
plechtigheid samenvalt met een zondag, een feestdag of een gewone | coïncide avec un dimanche, un jour férié ou un jour habituel |
inactiviteitsdag. | d'inactivité. |
11. Deelneming van een kind van de bediende of van zijn | 11. Participation d'un enfant de l'employé ou de son conjoint à la |
echtgeno(o)t(e) aan het feest van de « vrijzinnige jeugd » daar waar | fête de la « jeunesse laïque » là où elle est organisée : |
dit feest plaats heeft : de dag van het feest of een werkdag indien de dag van het feest | le jour de la fête ou un jour ouvrable si le jour de la fête coïncide |
samenvalt met een zondag, een feestdag of een gewone inactiviteitsdag. | avec un dimanche, un jour férié ou un jour habituel d'inactivité. |
12. Verblijf van de dienstplichtige bediende in een recruterings- en | 12. Séjour de l'employé milicien dans un centre de recrutement et de |
selectiecentrum of in een militair hospitaal ten gevolge van zijn | sélection ou dans un hôpital militaire à la suite de son passage dans |
verblijf in een recruterings- en selectiecentrum : | un centre de recrutement et de sélection : |
de nodige tijd met een maximum van drie dagen. | le temps nécessaire avec maximum de trois jours. |
13. Verblijf van de bediende-gewetensbezwaarde op de administratieve | 13. Séjour de l'employé objecteur de conscience au service de santé |
gezondheidsdienst of in één van de verplegingsinrichtingen, die | administratif ou dans un des établissements hospitaliers désignés par |
overeenkomstig de wetgeving houdende het statuut van de | le Roi, conformément à la législation portant le statut des objecteurs |
gewetensbezwaarden door de Koning zijn aangewezen : | de conscience : |
de nodige tijd met een maximum van drie dagen. | le temps nécessaire avec maximum de trois jours. |
14. Bijwonen van een bijeenkomst van een familieraad, bijeengeroepen | 14. Participation à une réunion d'un conseil de famille convoquée par |
door de vrederechter : | le juge de paix : |
de nodige tijd met een maximum van één dag. | le temps nécessaire avec maximum d'un jour. |
15. Deelneming aan een jury, oproeping als getuige vóór de rechtbank | 15. Participation à un jury, convocation comme témoin devant les |
of persoonlijke verschijning op aanmaning van de arbeidsrechtbank : | tribunaux ou comparution personnelle ordonnée par la juridiction du travail : |
de nodige tijd met een maximum van vijf dagen. | le temps nécessaire avec maximum de cinq jours. |
16. Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdstembureau of | 16. Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal ou d'un |
enig stembureau bij de parlements-, provincieraads- en | bureau unique de vote, lors des élections législatives, provinciales |
gemeenteraadsverkiezingen : | et communales : |
de nodige tijd. | le temps nécessaire. |
17. Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdbureau voor | 17. Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal de |
stemopneming bij de parlements-, provincieraads- en | dépouillement, lors des élections législatives, provinciales et |
gemeenteraadsverkiezingen : | communales : |
de nodige tijd met een maximum van vijf dagen. | le temps nécessaire avec maximum de cinq jours. |
18. Het onthaal van een kind in het gezin van de bediende in het kader | 18. L'accueil d'un enfant dans la famille de l'employé dans le cadre |
van een adoptie : drie dagen naar keuze van de bediende in de maand volgend op de inschrijving van het kind in het bevolkingsregister of vreemdelingenregister van de gemeente waar de bediende zijn verblijfplaats heeft, als deel uitmakend van zijn gezin. De deeltijdse bedienden hebben het recht, met behoud van hun normaal loon, van het werk afwezig te zijn gedurende de dagen en perioden bedoeld in het eerste lid die samenvallen met de dagen en perioden waarop zij normaal zouden gewerkt hebben. Zij mogen de afwezigheidsdagen kiezen in dezelfde beperkingen als deze bedoeld in het eerste lid. | d'une adoption : trois jours à choisir par l'employé dans le mois qui suit l'inscription de l'enfant dans le registre de la population ou dans le registre des étrangers de sa commune de résidence comme faisant partie de son ménage. Les employés à temps partiel ont le droit de s'absenter du travail, avec maintien de leur rémunération normale, pendant les jours et périodes visés à l'alinéa 1er qui coïncident avec les jours et périodes où ils auraient normalement travaillé. Ils peuvent choisir les jours d'absence dans les mêmes limites que celles prévues par l'alinéa 1er. Art. 7.L'enfant adoptif ou naturel reconnu est assimilé à l'enfant légitime ou légitimé pour l'application de l'article 6, nos 2, 3, 6, |
Art. 7.Voor de toepassing van artikel 6, nrs. 2, 3, 6, 10 en 11, |
10 et 11. |
wordt het aangenomen of natuurlijk erkend kind gelijkgesteld met het | |
wettig of gewettigd kind. Art. 8.Voor de toepassing van artikel 6, nrs. 7 en 9, worden de |
Art. 8.Pour l'application de l'article 6, nos 7 et 9, le beau-frère, |
schoonbroer, de schoonzuster, de grootvader en de grootmoeder, de | la belle-soeur, le grand-père, la grand-mère, l'arrière-grand-père, |
overgrootvader, de overgrootmoeder van de echtgeno(o)t(e) van de | l'arrière-grand-mère du conjoint de l'employé sont assimilés au |
bediende gelijkgesteld met de schoonbroer, de schoonzuster, de | beau-frère, à la belle-soeur, au grand-père, à la grand-mère, à |
grootvader, de grootmoeder, de overgrootvader, de overgrootmoeder van de bediende. | l'arrière-grand-père, à l'arrière-grand-mère de l'employé. |
Art. 9.Voor de toepassing van hoofdstuk III - kort verzuim, wordt de |
Art. 9.Pour l'application du chapitre III - petit chômage, la |
persoon met wie de bediende wettelijk samenwoont, zoals geregeld door | personne avec laquelle l'employé cohabite légalement, comme régi par |
artikel 1475 en volgende van het Burgerlijk Wetboek, gelijkgesteld met | les articles 1475 et suivants du Code civil, est assimilée au conjoint |
de echtgeno(o)t(e) van de bediende. | de l'employé. |
Art. 10.Daar waar gunstiger voorwaarden dan deze vermeld onder dit |
Art. 10.Là où des conditions plus favorables que celles mentionnées |
hoofdstuk in gebruik zijn, blijven deze gehandhaafd. | dans ce chapitre sont d'usage, celles-ci restent maintenues. |
HOOFDSTUK IV. - Regionale verlofdagen | CHAPITRE IV. - Jours de congés régionaux |
Art. 11.§ 1. Er wordt een bijzondere verlofdag toegekend als « |
Art. 11.§ 1er. Il est octroyé un jour de congé particulier à titre de |
regionale verlofdag » op de data bij decreet vastgesteld door de | « congé régional » aux dates fixées par décrets des conseils culturels |
regionale cultuurraden : 11 juli in het nederlandstalig landsgedeelte, | régionaux : le 27 septembre dans la région de langue française, le 11 |
27 september in het franstalig landsgedeelte, 15 november in het | juillet dans la région de langue néerlandaise, le 15 novembre dans la |
duitstalig landsgedeelte. | région de langue allemande. |
Wanneer de regionale verlofdag samenvalt met een zaterdag of een | Lorsque le jour de congé régional coïncide avec un samedi ou un |
zondag, wordt een vervangingsdag toegekend. | dimanche, il est remplacé par un autre jour. |
De modaliteiten van toekenning en vervanging van de regionale | Les modalités d'octroi et de remplacement du jour de congé précité |
verlofdag worden bepaald in onderling overleg op het vlak van de | seront fixées de commun accord au niveau de l'entreprise. |
onderneming. | |
§ 2. In afwijking van de bepalingen in § 1 is de regionale verlofdag | § 2. Par dérogation aux dispositions du § 1er, le jour de congé |
in de ondernemingen die tot 31 december 1997 ressorteerden onder het | régional ne peut pas être cumulé, dans les entreprises qui jusqu'au 31 |
Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de bedienden niet | décembre 1997 ressortissaient à la Commission paritaire nationale |
cumuleerbaar met een soortgelijke bijkomende vakantiedag die vóór 1 | auxiliaire pour employés, avec un jour de vacances similaire |
januari 1999 werd toegekend in de onderneming. | supplémentaire, octroyé dans l'entreprise avant le 1er janvier 1999. |
Art. 12.De collectieve arbeidsovereenkomst van 2 maart 1998 |
Art. 12.La convention collective de travail du 2 mars 1998 concernant |
betreffende de vakantie, het kort verzuim, de wettelijke feestdagen en | les vacances, les petits chômages, les jours fériés légaux et les |
de regionale verlofdagen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | |
besluit van 11 april 1999, laatst gewijzigd door de collectieve | jours de congé régionaux, rendue obligatoire par arrêté royal du 11 |
avril 1999, telle que modifiée dernièrement par la convention | |
arbeidsovereenkomst van 12 mei 2000, algemeen verbindend verklaard bij | collective de travail du 12 mai 2000, rendue obligatoire par arrêté |
koninklijk besluit van 29 januari 2002, wordt opgeheven. | royal du 29 janvier 2002, est abrogée. |
HOOFDSTUK V. - Slotbepalingen | CHAPITRE V. - Dispositions finales |
Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
Art. 13.La présente convention collective de travail produit ses |
ingang van 1 januari 2003 en is gesloten voor een onbepaalde tijd. | effets le 1er janvier 2003 et est conclue pour une durée indéterminée. |
Zij kan door elk van de partijen geheel of gedeeltelijk worden | Elle peut être dénoncée en tout ou en partie par chacune des parties |
opgezegd mits een opzegging van drie maanden, betekend aan de | moyennant un préavis de trois mois, notifié au président de la |
voorzitter van het Paritair Comité voor de bedienden uit de | Commission paritaire pour les employés du commerce international, du |
internationale handel, het vervoer en de aanverwante bedrijfstakken en | transport et des branches d'activité connexes et aux organisations y |
aan de daarin vertegenwoordigde organisaties. Deze opzegging kan ten | représentées. Ce préavis peut prendre cours au plus tôt le 1er octobre |
vroegste ingaan op 1 oktober 2004. | 2004. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 4 mei 2004. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 4 mai 2004. |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |