Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 2009, gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, houdende toekenning van maaltijdcheques | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 mai 2009, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection, concernant l'octroi de chèques-repas |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
4 MAART 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 4 MARS 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 2009, gesloten | collective de travail du 26 mai 2009, conclue au sein de la Commission |
in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, houdende | paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection, |
toekenning van maaltijdcheques (1) | concernant l'octroi de chèques-repas (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het kleding- en | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie de |
confectiebedrijf; | l'habillement et de la confection; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 2009, gesloten | travail du 26 mai 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, houdende | Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la |
toekenning van maaltijdcheques. | confection, concernant l'octroi de chèques-repas. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 4 maart 2010. | Donné à Bruxelles, le 4 mars 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
met het Migratie- en asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf | Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 2009 Toekenning van maaltijdcheques | confection Convention collective de travail du 26 mai 2009 |
(Overeenkomst geregistreerd op 3 augustus 2009 onder het nummer | Octroi de chèques-repas (Convention enregistrée le 3 août 2009 sous le |
93269/CO/109) | numéro 93269/CO/109) |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers die ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair | aux employeurs qui relèvent de la compétence de la Commission |
Comité voor het kleding- en confectiebedrijf en op de arbeid(st)ers | paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection et aux |
die zij tewerkstellen, met uitzondering van de ondernemingen die | ouvriers et ouvrières qu'ils occupent, à l'exception des entreprises |
toeleveranciers zijn aan de auto-industrie (namelijk ECA te Assenede, | qui sont des fournisseurs à l'industrie automobile (notamment ECA à |
Johnson Controls te Assenede en te Geel, Rieter te Genk, Stankiewicz | Assenede, Johnson Controls à Assenede et Geel, Rieter à Genk, |
te Grobbendonk) en de ondernemingen die tenten vervaardigen, | Stankiewicz à Grobbendonk) et des entreprises qui fabriquent, |
behandelen, herstellen, onderhouden, verhuren, plaatsen of er handel | traitent, réparent, entretiennent, louent, placent ou qui font le |
in drijven. | commerce de tentes. |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing vanaf 1 |
Art. 2.La présente convention collective de travail est applicable à |
juni 2009 tot en met 31 december 2009 en wordt omgezet in een nieuwe | partir du 1er juin 2009 jusqu'au 31 décembre 2009 inclus et sera |
collectieve arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur bij het afsluiten | transposée dans une nouvelle convention collective de travail à durée |
van een akkoord sociale vrede voor 2010. | indéterminée lors de la conclusion d'un accord de paix sociale pour 2010. |
Art. 3.Met ingang van 1 juni 2009 wordt een stelsel van |
Art. 3.A dater du 1er juin 2009, un système de chèques-repas est |
maaltijdcheques ingevoerd overeenkomstig de bepalingen van artikel | |
19bis, § 2, van het koninklijk besluit van 28 november 1969 tot | instauré, conformément aux dispositions de l'article 19bis, § 2, de |
uitvoering van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de | l'arrêté royal du 28 novembre 1969 pris en exécution de la loi du 27 |
besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke | juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la |
zekerheid der arbeiders. | sécurité sociale des travailleurs. |
Het voordeel van de maaltijdcheque bedraagt, voor elke tewerkgestelde | L'avantage du chèque-repas est de 2,00 EUR par chèque-repas pour |
werknemer per effectief gewerkte dag, 2,00 EUR per maaltijdcheque. Dit | chaque travailleur occupé par jour de travail effectivement presté. Ce |
bedrag is samengesteld uit een tussenkomst van de werkgever van 0,91 | montant est composé d'une intervention de l'employeur de 0,91 EUR et |
EUR en een bijdrage van de werknemer van 1,09 EUR. | d'une cotisation du travailleur de 1,09 EUR. |
Art. 4.a. In de ondernemingen die op 1 juni 2009 nog geen |
Art. 4.a. Dans les entreprises qui n'octroient pas encore de |
maaltijdcheques toekennen worden vanaf 1 juni 2009 maaltijdcheques | chèque-repas au 1er juin 2009, des chèques-repas d'une valeur |
uitgereikt met een nominale waarde van 2,00 EUR per maaltijdcheque en | nominative de 2,00 EUR par chèque-repas et dont l'intervention de |
waarbij de tussenkomst van de werkgever 0,91 EUR bedraagt en waarbij | l'employeur s'élève à 0,91 EUR et celle du travailleur à 1,09 EUR sont |
de tussenkomst van de werknemer 1,09 EUR bedraagt. | octroyés à dater du 1er juin 2009. |
b. In de ondernemingen die op 1 juni 2009 reeds maaltijdcheques | b. Dans les entreprises qui octroient déjà des chèques-repas au 1er |
toekennen wordt het nominale bedrag van de maaltijdcheque met 0,91 EUR | juin 2009, le montant nominal du chèque-repas est augmenté de 0,91 EUR |
verhoogd vanaf 1 juni 2009. In overleg kan in deze ondernemingen | à partir du 1er juin 2009. Il peut être décidé en concertation au sein |
beslist worden een gelijkwaardig voordeel toe te kennen. | de ces entreprises d'attribuer un avantage équivalent. |
c. In de ondernemingen die reeds maaltijdcheques toekennen op 1 juni | c. Dans les entreprises qui octroient déjà des chèques-repas au 1er |
2009 en waar het verschil tussen het reeds toegekende bedrag en het | juin 2009 et où la différence entre le montant déjà octroyé et le |
maximum toegelaten bedrag dat is voorzien in artikel 19bis, § 2, van | montant maximum autorisé prévu à l'article 19bis, § 2, de l'arrêté |
het voornoemde koninklijk besluit van 28 november 1969 kleiner is dan | royal du 28 novembre 1969 précité est inférieure à 0,91 EUR, ces |
0,91 EUR wordt met ingang van 1 juni 2009 de maaltijdcheque verhoogd | chèques-repas sont augmentés de la différence entre le montant déjà |
met het verschil tussen het reeds toegekende bedrag en het maximum | octroyé et le montant maximum. Le solde restant ou le montant total de |
bedrag. Het resterende bedrag of het volledige bedrag van 0,91 EUR zal | 0,91 EUR sera transformé en un avantage équivalent via concertation au |
via overleg in deze ondernemingen omgezet worden een gelijkwaardig voordeel. | |
d. In de ondernemingen waar op 1 juni 2009 het maximum toegelaten | sein de ces entreprises. |
bedrag dat is voorzien in artikel 19bis, § 2, van het voornoemde | d. Dans les entreprises où le montant maximal autorisé prévu à |
koninklijk besluit van 28 november 1969 reeds bereikt is zal, na | l'article 19bis, § 2, de l'arrêté royal du 28 novembre 1969 précité |
overleg op vlak van de onderneming, een gelijkwaardig voordeel worden toegekend. | est déjà atteint au 1er juin 2009, un avantage équivalent sera accordé après concertation au niveau de l'entreprise. |
Art. 5.In overeenstemming met artikel 19bis, § 2, 2°, van het |
Art. 5.Conformément à l'article 19bis, § 2, 2°, de l'arrêté royal du |
voornoemde koninklijk besluit van 28 november 1969 kunnen op | 28 novembre 1969 précité, les mesures nécessaires pourront être prises |
ondernemingsvlak de nodige maatregelen genomen worden om het aantal | au niveau de l'entreprise pour fixer le nombre de chèques-repas sur |
maaltijdcheques vast te stellen op basis van de alternatieve telling | |
zoals bedoeld in artikel 19bis, § 2, 2°, van het voornoemde koninklijk | base du comptage alternatif, comme visé à l'article 19bis, § 2, 2°, de |
besluit van 28 november 1969. | l'arrêté royal du 28 novembre 1969 précité. |
Voor alle werknemers wordt met het oog op de alternatieve telling het | Pour tous les travailleurs et en vue du comptage alternatif, le nombre |
normale aantal arbeidsuren per dag van de maatpersoon vastgesteld op | d'heures de travail effectif normal par jour de la personne de |
basis van een gemiddelde wekelijkse arbeidsduur van 37,5 uur, zijnde | référence est fixé sur la base d'une occupation hebdomadaire moyenne |
7,5 uur per dag. | de 37,5 heures, soit 7,5 heures par jour. |
Het maximum aantal werkbare dagen van de maatpersoon in het kwartaal | Le nombre maximal de jours prestables de la personne de référence |
wordt berekend op basis van het theoretisch aantal werkbare dagen in | durant le trimestre est calculé sur la base du nombre théorique de |
het betrokken kwartaal verminderd met de dagen van collectieve | jours prestables durant ce trimestre, diminué des jours de fermeture |
sluiting voor vakantie en inhaalrust arbeidsduurvermindering. | collective pour vacances et des jours de repos compensatoires pour la |
Wanneer de alternatieve telling wordt toegepast en wanneer de | diminution de la durée du travail. |
maatpersoon in de onderneming een arbeidsregime kent van 37,5 uren per | Lorsque le comptage alternatif est appliqué et lorsque la personne de |
week en 7,5 uren per dag, dan kan de alternatieve telling in de | référence dans l'entreprise a un régime de travail de 37,5 heures par |
onderneming gebeuren op basis van dit artikel. Voor de andere gevallen | semaine et de 7,5 heures par jour, le comptage alternatif dans |
stellen de ondertekenende partijen modellen ter beschikking als | l'entreprise peut dans ce cas s'effectuer sur base de cet article. |
bijlage bij deze collectieve arbeidsovereenkomst. | Pour les autres cas, les parties signataires mettent des modèles à |
Art. 6.Zowel voor de voltijdse als voor de deeltijdse werknemers |
disposition en annexe de la présente convention collective de travail. |
wordt de arbeidstijd, vervangen door syndicale vorming overeenkomstig | Art. 6.La durée du travail, remplacée par une formation syndicale |
de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 1997 betreffende de | conformément à la convention collective de travail du 26 mai 1997 |
concernant la formation et l'information sociale, est assimilée à une | |
sociale vorming en voorlichting, voor de toepassing van deze | durée de travail effectivement prestée pour l'application de la |
collectieve arbeidsovereenkomst gelijkgesteld met effectief | présente convention collective de travail et ce aussi bien pour les |
gepresteerde arbeidstijd. | travailleurs à temps plein que pour les travailleurs à temps partiel. |
Art. 7.De maaltijdcheques worden iedere maand, in één of meer keren, |
Art. 7.Les chèques-repas sont délivrés au travailleur chaque mois, en |
aan de werknemer overhandigd in functie van het aantal dagen van die | une ou plusieurs fois, en fonction du nombre prévisible de journées du |
maand waarop de werknemer vermoedelijk prestaties zal verrichten. | mois au cours desquelles des prestations de travail seront effectuées |
Uiterlijk de laatste dag van de eerste maand die volgt op het kwartaal | par le travailleur. Au plus tard le dernier jour du premier mois qui |
wordt het aantal cheques in overeenstemming gebracht met het aantal | suit le trimestre, le nombre de chèques-repas sera mis en concordance |
dagen waarop de werknemer tijdens het kwartaal prestaties heeft | avec le nombre de journées au cours desquelles des prestations de |
verricht. Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten onder de |
travail auront été effectivement fournies durant ce trimestre. |
opschortende voorwaarde dat de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid | Art. 8.La présente convention collective de travail est conclue à la |
schriftelijk bevestigt dat deze conform is aan de reglementering met | condition suspensive que l'Office national de sécurité sociale |
betrekking tot de vrijstelling van bijdragen voor sociale zekerheid op | confirme par écrit que celle-ci est conforme à la réglementation en |
de maaltijdcheques, voorzien in artikel 19bis, § 2, van het voornoemde | matière d'exonération des cotisations de sécurité sociale sur les |
koninklijk besluit van 28 november 1969. Indien deze voorwaarde | chèques-repas, prévue à l'article 19bis, § 2, de l'arrêté royal du 28 |
vervuld is vragen de ondertekenende partijen dat deze collectieve | novembre 1969 précité. Si cette condition est remplie, les parties |
arbeidsovereenkomst algemeen verbindend zou verklaard worden per | signataires demandent que la présente convention collective de travail |
koninklijk besluit. | soit rendue obligatoire par arrêté royal. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 4 maart | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 4 mars 2010. |
2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
met het Migratie- en asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
Bijlage 1 aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 2009, | Annexe 1re à la convention collective de travail du 26 mai 2009, |
gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, | conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie de |
houdende toekenning van maaltijdcheques | l'habillement et de la confection, concernant l'octroi de |
chèques-repas | |
MODEL | MODELE |
COLLECTIEVE ARBEIDSOVEREENKOMST VAN ................... BETREFFENDE DE | CONVENTION COLLECTIVE DE TRAVAIL DU .............................. |
TOEKENNING VAN MAALTIJDCHEQUES IN DE ONDERNEMING | CONCERNANT L'OCTROI DE CHEQUES-REPAS DANS L'ENTREPRISE |
MODEL | MODELE |
Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 2009, houdende | Vu la convention collective de travail du 26 mai 2009, concernant |
de toekenning van maaltijdcheques, gesloten in het Paritair Comité | l'octroi de chèques-repas, conclue au sein de la Commission paritaire |
voor het kleding- en confectiebedrijf; | de l'industrie de l'habillement et de la confection; |
Gelet op het koninklijk besluit van 28 november 1969 tot uitvoering | Vu l'arrêté royal du 28 novembre 1969 pris en exécution de la loi du |
van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 | 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la |
december 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid van de | sécurité sociale des travailleurs, en particulier l'article 19bis, § |
werknemers, inzonderheid artikel 19bis, § 2, 2°; | 2, 2°; |
WORDT TUSSEN : | ENTRE : |
de onderneming : . . . . . | L'entreprise : . . . . . |
adres : . . . . . | Adresse : . . . . . |
ondernemingsnummer : . . . . . | Numéro d'entreprise : . . . . . |
vertegenwoordigd door : . . . . . | Représentée par : . . . . . |
in de hoedanigheid van : . . . . . | Agissant en qualité de : . . . . . |
enerzijds | D'une part |
en | ET |
het ACV-TEXTURA, vertegenwoordigd door : . . . . . | La CSC-Textura, représentée par : . . . . . |
in de hoedanigheid van . . . . . | Agissant en qualité de . . . . . |
het ABVV-TKD, vertegenwoordigd door : . . . . . | La FGTB-TEXTILE, représentée par : . . . . . |
in de hoedanigheid van . . . . . | Agissant en qualité de . . . . . |
de ACLVB, vertegenwoordigd door : . . . . . | La CGSLB, représentée par : . . . . . |
in de hoedanigheid van . . . . . anderzijds OVEREENGEKOMEN WAT VOLGT : Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 juni 2009. Zij wordt gesloten voor onbepaalde tijd en kan opgezegd worden door elk van de ondertekenende partijen mits inachtneming van een opzeggingstermijn van drie maanden betekend per aangetekend schrijven aan de ondertekenende partijen. Zij is van toepassing op de in artikel 2 bedoelde werknemers van de onderneming. Art. 2.De alternatieve telling, voorzien in artikel 19bis, § 2, 2° van het koninklijk besluit van 28 november 1969 tot uitvoering van de |
Agissant en qualité de . . . . . D'autre part IL A ETE CONVENU CE QUI SUIT : Article 1er.La présente convention collective de travail entre en application le 1er juin 2009. Elle est conclue pour une durée indéterminée et peut être dénoncée par chaque partie signataire moyennant un délai de préavis de trois mois notifié par lettre recommandée aux parties signataires. Elle s'applique aux travailleurs de l'entreprise, visée à l'article 2. Art. 2.Le comptage alternatif, prévu à l'article 19bis, § 2, 2°, de |
wet van 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december | l'arrêté royal du 28 novembre 1969 pris en exécution de la loi du 27 |
1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid van de werknemers, is | juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la |
van toepassing op : | sécurité sociale des travailleurs, est applicable à : |
(voorbeeld : ) | (exemple :) |
("alle werknemers indien in het bedrijf een andere arbeidstijdregeling | ("tous les travailleurs quand il y a dans l'entreprise un autre régime |
dan de gewone voltijdse arbeidstijdregeling in de 5-dagenweek van | de travail applicable que le régime de travail à temps plein ordinaire |
toepassing is") | dans le système des cinq jours") |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
Art. 3.Voor de toepassing van de alternatieve telling, bedoeld in |
|
artikel 2 van onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst wordt het | Art. 3.Pour le comptage alternatif, visé à l'article 2 de cette |
convention collective de travail, le nombre d'heures par jour de la | |
normale aantal uren per dag van de maatpersoon bepaald als volgt : | personne de référence est calculé comme suit : |
Arbeidsregime Normaal aantal uren per dag van de maatpersoon | Régime de travail Nombre normal d'heures par jour de la personne de référence |
(voorbeeld : ) | (exemple :) |
("voor alle werknemers : | ("pour tous les travailleurs : |
de sectorale gemiddelde wekelijkse arbeidsduur (37,5 u/week), gedeeld door vijf") | la moyenne sectorielle hebdomadaire de durée du travail (37,5 |
Art. 4.Voor de toepassing van de alternatieve telling, bedoeld in |
h/semaine), divisée par cinq") |
artikel 2 van onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst wordt het | Art. 4.Pour l'application du comptage alternatif, visé à l'article 2 |
maximum aantal werkbare dagen van de maatpersoon in het kwartaal | de cette convention collective de travail, le nombre maximal de jours |
prestables de la personne de référence durant le trimestre est calculé | |
berekend als volgt : | comme suit : |
(voorbeeld : ) | (exemple :) |
("het maximum aantal werkbare dagen van de maatpersoon komt overeen | ("le nombre maximal de jours prestables de la personne de référence |
met het normale aantal dagen werkelijke arbeid, te presteren door een | correspond au nombre normal de jours de travail effectif, à prester |
voltijds werknemer in het regime van vijf arbeidsdagen per week in het | par un travailleur à temps plein dans un régime de cinq jours de |
beschouwde kwartaal, verminderd met de dagen van collectieve sluiting | travail par semaine dans le trimestre considéré, diminué des jours de |
voor vakantie en inhaalrust arbeidsduurvermindering") | fermeture collective pour vacances et repas compensatoire pour la |
diminution de la durée du travail") | |
Opgemaakt te . . . . . op . . . . . in zoveel exemplaren | Fait à . . . . . le . . . . . en autant d'exemplaires |
als er ondertekenende partijen zijn en waarvan elk der partijen | qu'il n'y a de parties signataires et dont chaque partie déclare avoir |
verklaart een exemplaar ontvangen te hebben. | reçu le sien. |
ABVV-TEXTIEL ACLVB ACV-TEXTURA DE ONDERNEMING | FGTB-TEXTILE CGSLB CSC-TEXTURA L'ENTREPRISE |
Gezin om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 4 maart | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 4 mars 2010. |
2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
met het Migratie- en asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
Bijlage 2 aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 2009, | Annexe 2 à la convention collective de travail du 26 mai 2009, conclue |
gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, | au sein de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et |
houdende toekenning van maaltijdcheques | de la confection, concernant l'octroi de chèques-repas |
MODEL | MODELE |
WIJZIGING VAN HET ARBEIDSREGLEMENT AANGAANDE DE TOEKENNING VAN | MODIFICATION DU REGLEMENT DE TRAVAIL CONCERNANT L'OCTROI DE |
MAALTIJDCHEQUES IN DE ONDERNEMING | CHEQUES-REPAS |
MODEL | MODELE |
Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 2009, houdende | Vu la convention collective de travail du 26 mai 2009, concernant |
de toekenning van maaltijdcheques, gesloten in het Paritair Comité | l'octroi de chèques-repas, conclue au sein de la Commission paritaire |
voor het kleding- en confectiebedrijf; | de l'industrie de l'habillement et de la confection; |
Gelet op het koninklijk besluit van 28 november 1969 tot uitvoering | Vu l'arrêté royal du 28 novembre 1969 pris en exécution de la loi du |
van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 | 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la |
december 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid van de | sécurité sociale des travailleurs, en particulier l'article 19bis, § |
werknemers, inzonderheid artikel 19bis, § 2, 2°; | 2, 2°; LES MODIFICATIONS AU REGLEMENT DE TRAVAIL CITEES CI-APRES SONT |
WORDT IN DE ONDERNEMING : | DETERMINEES AU SEIN DE L'ENTREPRISE : |
Naam : . . . . . | Nom : . . . . . |
adres : . . . . . | Adresse : . . . . . |
ondernemingsnummer : . . . . . | Numéro d'entreprise : . . . . . |
DE HIERNA VOLGENDE WIJZIGING VAN HET ARBEIDSREGLEMENT BEPAALD : | LES ARTICLES SUIVANTS SONT INSERES DANS LE REGLEMENT DE TRAVAIL |
ARTIKEL ... | ARTICLE ... |
De alternatieve telling, voorzien in artikel 19bis, § 2, 2° van het | Le comptage alternatif, prévu à l'article 19bis, § 2, 2°, de l'arrêté |
koninklijk besluit van 28 november 1969 tot uitvoering van de wet van | royal du 28 novembre 1969 pris en exécution de la loi du 27 juin 1969 |
27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 | révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité |
betreffende de maatschappelijke zekerheid van de werknemers, is van toepassing op : | sociale des travailleurs, est applicable à : |
(voorbeeld :) | (exemple :) |
("alle werknemers indien in het bedrijf een andere arbeidstijdregeling | ("tous les travailleurs quand il y a dans l'entreprise un autre régime |
dan de gewone voltijdse arbeidstijdregeling in de 5-dagenweek van | de travail applicable que le régime de travail à temps plein ordinaire |
toepassing is") | dans le système des cinq jours") |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
ARTIKEL ... | ARTICLE ... |
Voor de toepassing van de alternatieve telling, bedoeld in het artikel | Pour le comptage alternatif, visé à l'article précédent, le nombre |
hiervoor, wordt het normale aantal uren per dag van de maatpersoon | normal d'heures par jour de la personne de référence est calculé comme |
berekend als volgt : | suit : |
Arbeidsregime Normaal aantal uren per dag van de maatpersoon | Régime de travail Nombre normal d'heures par jour de la personne de référence |
(voorbeeld :) | (exemple :) |
(voor alle werknemers : de sectorale gemiddelde wekelijkse arbeidsduur | ("pour tous les travailleurs : |
(37,5 u/week), gedeeld door vijf) | la moyenne sectorielle hebdomadaire de durée du travail (37,5 |
h/semaine), divisée par cinq") | |
ARTIKEL ... | ARTICLE ... |
Voor de toepassing van de alternatieve telling, bedoeld in het artikel | Pour l'application du comptage alternatif, visé à l'article précédent, |
hiervoor wordt het maximum aantal werkbare dagen van de maatpersoon in | le nombre maximal de jours prestables de la personne de référence |
het kwartaal berekend als volgt : | durant le trimestre est calculé comme suit : |
(voorbeeld :) | (exemple :) |
("het maximum aantal werkbare dagen van de maatpersoon komt overeen | ("le nombre maximal de jours prestables de la personne de référence |
met het normale aantal dagen werkelijke arbeid, te presteren door een | correspond au nombre normal de jours de travail effectif, à prester |
voltijds werknemer in het regime van vijf arbeidsdagen per week in het | par un travailleur à temps plein dans un régime de cinq jours de |
beschouwde kwartaal, verminderd met de dagen van collectieve sluiting | travail par semaine dans le trimestre considéré, diminué des jours de |
voor vakantie en inhaalrust arbeidsduurvermindering") | fermeture collective pour vacances et repas compensatoire pour la |
diminution de la durée du travail") | |
Opgemaakt te . . . . . op . . . . . | Fait à . . . . . le . . . . . |
(naam, functie, handtekening van het hoofd van de onderneming) | (nom, fonction, signature du chef d'entreprise) |
Datum van bekendmaking in de onderneming : . . . . . | Date de publication au sein de l'entreprise : . . . . . |
Datum van toezenden aan de Sociale inspectie : . . . . . | Date d'envoi à l'inspection sociale : . . . . . |
Datum waarop de wijziging effectief wordt : . . . . . | Date à laquelle le changement devient effectif : . . . . . |
Gezin om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 4 maart | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 4 mars 2010. |
2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
met het Migratie- en asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |