Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 september 2005, gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap, betreffende de tegemoetkoming van de werkgevers in de vervoerskosten | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 septembre 2005, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la Région wallonne et de la Communauté germanophone, relative à l'intervention des employeurs dans les frais de transport |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
4 JULI 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 4 JUILLET 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 september 2005, | collective de travail du 26 septembre 2005, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van | Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la |
het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap, betreffende de | Région wallonne et de la Communauté germanophone, relative à |
tegemoetkoming van de werkgevers in de vervoerskosten (1) | l'intervention des employeurs dans les frais de transport (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de beschutte | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de |
werkplaatsen van het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap; | travail adapté de la Région wallonne et de la Communauté germanophone; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 26 september 2005, | travail du 26 septembre 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer | Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région |
van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, betreffende de tegemoetkoming | de Bruxelles-Capitale, relative à l'intervention des employeurs dans |
van de werkgevers in de vervoerskosten. | les frais de transport. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 4 juli 2006. | Donné à Bruxelles, le 4 juillet 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen | Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail |
van het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap | adapté de la Région wallonne et de la Communauté germanophone |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 26 september 2005 | Convention collective de travail du 26 septembre 2005 |
Tegemoetkoming van de werkgevers in de vervoerskosten | Intervention des employeurs dans les frais de transport |
(Overeenkomst geregistreerd op 13 maart 2006 | (Convention enregistrée le 13 mars 2006 sous le numéro |
onder het nummer 78966/CO/327.03) | 78966/CO/327.03) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en de mannelijke en vrouwelijke arbeiders en bedienden, | aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières, employés et employées |
hierna "werknemers" genoemd, van de ondernemingen die ressorteren | dénommés ci-après "travailleurs", des entreprises ressortissant à la |
onder het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van het | Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la |
Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap. | Région wallonne et de la Communauté germanophone. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst is enkel van toepassing op de | La présente convention collective de travail s'applique uniquement aux |
beschutte werkplaatsen in het Waalse Gewest, met uitzondering van de | entreprises de travail adapté situées en Région wallonne, à |
beschutte werkplaatsen in de Duitstalige Gemeenschap. | l'exception des entreprises de travail adapté situées en Communauté |
germanophone. | |
HOOFDSTUK II. - Openbaar vervoer per spoor | CHAPITRE II. - Transports publics en commun par chemin de fer |
Art. 2.Wat het vervoer betreft, georganiseerd door de N.M.B.S., wordt |
Art. 2.En ce qui concerne le transport organisé par la S.N.C.B., |
de tegemoetkoming van de werkgever bepaald door de | l'intervention de l'employeur est déterminée selon les tarifs de |
terugbetalingstarieven die van kracht zijn voor de N.M.B.S.-treinkaart | remboursement en vigueur pour la carte-train S.N.C.B. 2e classe. |
2e klasse. HOOFDSTUK III. - Ander openbaar vervoer dan de spoorwegen, | CHAPITRE III. - Transports publics en commun autres que le chemin de |
gecombineerd openbaar vervoer | fer, transports publics en commun combinés |
Art. 3.De tegemoetkoming van de werkgever wordt vastgelegd volgens de |
Art. 3.L'intervention de l'employeur est déterminée selon les |
wettelijke bepalingen in collectieve arbeidsovereenkomst 19ter. | dispositions légales prévues dans la convention collective de travail 19ter. |
De werknemers hebben recht op een tegemoetkoming ten laste van de | Les travailleurs ont droit à une intervention à charge de l'employeur |
werkgever, die gelijk is aan de terugbetalingsbepalingen vastgesteld | équivalente aux dispositions de remboursement prévues pour les |
voor het openbaar vervoer per spoor voor een afstand die gelijk is aan | transports publics en commun par chemin de fer pour une distance |
een traject dat minimaal 5 km omvat. | équivalente pour un trajet atteignant au minimum 5 km. |
HOOFDSTUK IV. - Verplaatsing door middel van privévervoer | CHAPITRE IV. - Déplacement effectué au moyen de transports privés |
Art. 4.De tegemoetkoming van de werkgever wordt vastgelegd volgens de |
Art. 4.L'intervention de l'employeur est déterminée selon les |
wettelijke bepalingen in collectieve arbeidsovereenkomst 19ter. | dispositions légales prévues dans la convention collective de travail 19ter. |
De werknemers hebben recht op een tegemoetkoming ten laste van de | Les travailleurs ont droit à une intervention à charge de l'employeur |
werkgever, die gelijk is aan de terugbetalingsbepalingen vastgesteld | équivalente aux dispositions de remboursement prévues pour les |
voor het openbaar vervoer per spoor voor een afstand die gelijk is aan | transports publics en commun par chemin de fer pour une distance |
een traject dat minimaal 5 km omvat en voor de effectief gepresteerde | équivalente pour un trajet atteignant au minimum 5 km et ce pour les |
dagen. | jours effectivement prestés. |
Per gepresteerde dag is deze tegemoetkoming gelijk aan het tarief van | Par jour presté, cette intervention équivaut au tarif de la |
de maandelijkse treinkaart gedeeld door 21. | carte-train mensuelle divisé par 21. |
Voor de berekening van de afstand wordt verwezen naar de kortste | Pour le calcul de la distance, on se réfère à l'itinéraire le plus |
reisweg tussen de plaats waar de werknemer gewoonlijk leeft en de | court entre le lieu où le travailleur vit habituellement et le lieu de |
arbeidsplaats. | travail. |
HOOFDSTUK V. - Tijdstip van terugbetaling | CHAPITRE V. - Epoque de remboursement |
Art. 5.De tegemoetkoming van de werkgever in de vervoerkosten, |
Art. 5.L'intervention de l'employeur dans les frais de transport |
gedragen door de werknemers, zal een maal per maand betaald worden | supportés par les travailleurs sera payée une fois par mois pour les |
voor de werknemers met een maandabonnement, of tijdens de | travailleurs ayant un abonnement mensuel, ou à l'occasion de la |
betalingsperiode die gebruikelijk is in de onderneming, voor wat de | période de paiement qui est d'usage dans l'entreprise, en ce qui |
vervoerbewijzen betreft die geldig zijn voor een week. | concerne les titres de transport qui sont valables pour une semaine. |
HOOFDSTUK VI. - Terugbetalingsmodaliteiten | CHAPITRE VI. - Modalités de remboursement |
Art. 6.a) De werkgevers zullen de werknemers, bij hun aanwerving en |
Art. 6.a) Les employeurs demanderont aux travailleurs, lors de leur |
bij elke adreswijziging, een attest/vervoerbewijs vragen, afgeleverd | engagement et à l'occasion de chaque changement d'adresse, une |
door de N.M.B.S. en/of andere openbare vervoersmaatschappijen. Als het attest een kost met zich brengt, wordt die terugbetaald door de werkgever tegen overhandiging van een betalingsbewijs. b) Voor de verplaatsingen met eigen middelen, bepaald in artikel 4 van deze collectieve arbeidsovereenkomst, vervangt een verklaring, met de afgelegde afstand, ondertekend door de werknemer, voornoemd attest/vervoerbewijs. c) De werkgevers mogen op elk ogenblik controleren of het aantal kilometers overeenstemt met de realiteit. | attestation/titre de transport, délivré par la S.N.C.B. et/ou d'autres sociétés de transport en commun public. Si l'attestation entraîne un coût, il est remboursé par l'employeur contre fourniture de la preuve du paiement. b) Pour les cas de déplacement par ses propres moyens, prévus à l'article 4, de cette convention collective de travail, une déclaration, indiquant la distance parcourue, signée par le travailleur remplace l'attestation/titre de transport prévu ci-dessus. c) Les employeurs peuvent à tout moment contrôler si le nombre de kilomètres correspond à la réalité. |
Art. 7.De tegemoetkoming van de werkgever in de vervoerkosten is |
Art. 7.L'intervention de l'employeur dans les frais de transport est |
verschuldigd vanaf de eerste werkdag. | due dès le premier jour de travail. |
HOOFDSTUK VII. - Vervoer volledig georganiseerd door de werkgever | CHAPITRE VII. - Transport totalement organisé par l'employeur |
Art. 8.De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst zijn |
Art. 8.Les dispositions de la présente convention collective de |
niet van toepassing op de werkgevers die het vervoer van de werknemers | travail ne sont pas applicables aux employeurs qui organisent |
volledig voor eigen rekening organiseren en dit enkel in geval de | totalement le transport des travailleurs à leur propre compte et ce |
werknemer volledig gratis dit vervoer geniet. | uniquement dans le cas où le travailleur bénéficie de la gratuité |
In het tegenovergestelde geval, zelfs als het vervoer wordt | complète de ce transport. |
georganiseerd vanaf een vastgestelde plaats, zijn de bepalingen van | Dans le cas contraire, de même que si le transport est organisé à |
deze collectieve arbeidsovereenkomst van toepassing naar rato van de | partir d'un lieu déterminé alors les dispositions de la présente |
afgelegde afstand volgens de modaliteiten bepaald in de artikelen 2 en | convention collective de travail s'appliquent au prorata de la |
3 van deze collectieve arbeidsovereenkomst. Deze bepalingen zullen | distance parcourue selon les modalités prévues aux articles 2 et 3 de |
moeten vastgelegd worden in het kader van een | la présente convention collective de travail. Ces dispositions devront |
ondernemingsovereenkomst. | êtres déterminées dans le cadre d'une convention d'entreprise. |
HOOFDSTUK VIII. - Bijzondere bepalingen | CHAPITRE VIII. - Dispositions particulières |
Art. 9.a) De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst zijn |
Art. 9.a) Les dispositions de la présente convention collective de |
niet van toepassing op de werkgevers die een systeem toepassen dat ten | travail ne sont pas applicables aux employeurs qui appliquent un |
minste gelijkwaardig of voordeliger is. | système au moins équivalent ou plus avantageux. |
b) Op ondernemingsniveau mogen de sociale partners onderhandelen over | b) Au niveau de l'entreprise, les partenaires sociaux peuvent négocier |
een meer voordelige collectieve arbeidsovereenkomst. | une convention collective de travail plus avantageuse. |
c) Wat de ondernemingsovereenkomst betreft, zullen de sociale partners | c) En matière de contrat d'entreprise, les partenaires sociaux |
op ondernemingsniveau onderhandelen over de bepalingen betreffende | négocieront, au niveau de l'entreprise, les dispositions relatives aux |
verplaatsingskosten. | frais de déplacement. |
HOOFDSTUK IX. - Slotbepalingen | CHAPITRE IX. - Dispositions finales |
Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt van kracht op 1 |
Art. 10.Cette convention collective de travail entre en vigueur le 1er |
oktober 2005 en wordt gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan eventueel | octobre 2005 et est conclue à durée indéterminée. Elle peut être |
door een van de ondertekenende partijen worden opgezegd, mits een | |
opzeggingstermijn van 3 maanden wordt nageleefd. | dénoncée éventuellement par une des parties moyennant un préavis de 3 |
De opzegging wordt betekend bij een ter post aangetekende brief, | mois. La dénonciation est notifiée par lettre recommandée à la poste, |
gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de beschutte | adressée au président de la Commission paritaire pour les entreprises |
werkplaatsen en de sociale werkplaatsen. | de travail adapté et les ateliers sociaux. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 4 juli | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 4 juillet 2006. |
2006. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |