Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 2003, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf, houdende akkoord van sociale vrede 2003-2004 | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 juin 2003, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection, contenant l'accord de paix sociale 2003-2004 |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
4 JULI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 4 JUILLET 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 2003, | collective de travail du 30 juin 2003, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en | Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et |
confectiebedrijf, houdende akkoord van sociale vrede 2003-2004 (1) | de la confection, contenant l'accord de paix sociale 2003-2004 (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van het | Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie |
kleding- en confectiebedrijf; | de l'habillement et de la confection; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 2003, gesloten | travail du 30 juin 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en | Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et |
confectiebedrijf, houdende akkoord van sociale vrede 2003-2004. | de la confection, contenant l'accord de paix sociale 2003-2004. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 4 juli 2004. | Donné à Bruxelles, le 4 juillet 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- | Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et |
en confectiebedrijf | de la confection |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 2003 | Convention collective de travail du 30 juin 2003 |
Akkoord van sociale vrede 2003-2004 | Accord de paix sociale 2003-2004 |
(Overeenkomst geregistreerd op 15 maart 2004 | (Convention enregistrée le 15 mars 2004 |
onder het nummer 70329/CO/215) | sous le numéro 70329/CO/215) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers die ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair | aux employeurs ressortissant à la Commission paritaire pour employés |
Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf en op de | de l'industrie de l'habillement et de la confection et aux employés |
bedienden die zij tewerkstellen. | qu'ils occupent. |
HOOFDSTUK II. - Duur | CHAPITRE II. - Durée |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing vanaf 1 |
Art. 2.La présente convention collective de travail est applicable à |
januari 2003 tot en met 31 december 2004 en bevat de nieuwe afspraken | partir du 1er janvier 2003 jusqu'au 31 décembre 2004 inclus et |
geldend gedurende deze periode. | contient les nouveaux accords valables durant cette période. |
HOOFDSTUK III. - Arbeidsvoorwaarden | CHAPITRE III. - Conditions de travail |
Art. 3.De minimummaandwedden evenals de effectief uitbetaalde wedden |
Art. 3.Les salaires horaires minimums, ainsi que les salaires |
worden verhoogd met 15 EUR op 1 januari 2004 en met 10 EUR op 1 juli | réellement payés seront augmentés de 15 EUR au 1er janvier 2004 et de |
2004. | 10 EUR au 1er juillet 2004. |
Voor de bedienden die zijn tewerkgesteld met een deeltijdse | Pour ce qui concerne les employés liés par un contrat de travail à |
arbeidsovereenkomst worden de miniummaandlonen evenals de effectief | temps partiel les rémunérations mensuelles ainsi que les rémunérations |
uitbetaalde lonen verhoogd pro rata van hun arbeidstijdregeling. | effectives seront majorées au prorata des prestations. |
HOOFDSTUK IV. - Conventioneel voltijds brugpensioen | CHAPITRE IV. - Prépension conventionnelle à temps plein |
Art. 4.Het stelsel van het conventioneel voltijds brugpensioen, |
Art. 4.Le régime de la prépension conventionnelle à temps plein, |
destijds ingevoerd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 8 april | instauré à l'époque par la convention collective de travail du 8 avril |
1981, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 21 | 1981, rendue obligatoire par arrêté royal du 21 septembre 1981 et |
september 1981 en sedertdien verlengd, voor het laatst tot 31 december | prolongée par la suite, pour la dernière fois jusqu'au 31 décembre |
2002 bij collectieve arbeidsovereenkomst van 17 mei 2001, wordt verder | 2002 par la convention collective de travail du 17 mai 2001, sera |
gezet gedurende de periode van 1 januari 2003 tot 30 juni 2005, | poursuivi durant la période du 1er janvier 2003 jusqu'au 30 juin 2005, |
volgens de voorwaarden bepaald in de artikelen 5 en 6 van de huidige | conformément aux conditions fixées aux articles 5 et 6 de la présente |
collectieve arbeidsovereenkomst en in de specifieke collectieve | convention collective de travail et dans la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 30 juni 2003 betreffende het conventioneel | travail spécifique du 30 juin 2003 concernant la prépension |
brugpensioen. | conventionnelle. |
Art. 5.§ 1. Overeenkomstig de bepalingen van artikel 3, § 2 van het |
Art. 5.§ 1er. Conformément aux dispositions de l'article 3, § 2 de |
koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de toekenning van | l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations de |
werkloosheidsuitkeringen (Belgisch Staatsblad van 11 december 1992) | chômage en cas de prépension conventionnelle (Moniteur belge du 11 |
ingeval van conventioneel brugpensioen, wordt sedert 31 december 1999 | décembre 1992), l'âge minimal, depuis le 31 décembre 1999, a été fixé |
de minimumleeftijd vastgesteld op 58 jaar. | à 58 ans. |
§ 2. Naast de anciënniteitvoorwaarden, vastgesteld door voormeld | |
koninklijk besluit van 7 december 1992, dienen de bedienden, om te | § 2. Outre les conditions d'ancienneté, fixées par l'arrêté royal du 7 |
décembre 1992 précité, les employés doivent, pour pouvoir bénéficier | |
kunnen genieten van het conventioneel brugpensioen, bovendien te | de la prépension conventionnelle, satisfaire en outre à l'une des |
voldoen aan één van volgende anciënniteitsvoorwaarden : | conditions d'ancienneté suivantes : |
- hetzij een ononderbroken tewerkstelling van minstens 5 jaar | - soit une occupation ininterrompue d'au moins 5 ans précédant |
onmiddellijk voor het ontslag, dat het recht op brugpensioen opent, in | immédiatement le licenciement, qui donne droit à la prépension, dans |
één of meerdere ondernemingen ressorterend onder het Paritair Comité | une ou plusieurs entreprises ressortissant à la Commission paritaire |
voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf; | pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection; |
- hetzij een loopbaan van minstens 10 jaar tewerkstelling in | - soit une carrière d'au moins 10 années d'occupation dans des |
ondernemingen ressorterend onder het Paritair Comité voor de bedienden | entreprises ressortissant à la Commission paritaire pour employés de |
van het kleding- en confectiebedrijf. | l'industrie de l'habillement et de la confection. |
Art. 6.De precieze voorwaarden en verbintenissen aangaande dit |
Art. 6.Les conditions et engagements précis concernant ce régime de |
brugpensioenstelsel worden geregeld bij afzonderlijke collectieve | prépension sont réglés par la convention collective de travail séparée |
arbeidsovereenkomst van 30 juni 2003. | du 30 juin 2003. |
HOOFDSTUK V. - Halftijds brugpensioen | CHAPITRE V. - Prépension à mi-temps |
Art. 7.De collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juni 1997 betreffende |
Art. 7.La convention collective de travail du 3 juin 1997 relative à |
het haltijds brugpensioen zal worden verlengd tot 31 december 2004. | la prépension à mi-temps sera prolongée jusqu'au 31 décembre 2004. |
HOOFDSTUK VI. - Sociaal waarborgfonds | CHAPITRE VI. - Fonds social de garantie |
Art. 8.In artikel 13 van statuten van het "Sociaal Waarborgfonds voor |
Art. 8.A l'article 13 des statuts du "Fonds social de garantie pour |
de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf", bepaald bij | employés de l'industrie de l'habillement et de la confection", fixés |
collectieve arbeidsovereenkomst van 23 april 1979 en algemeen | par la convention collective de travail du 23 avril 1979 et rendus |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 11 december 1979 wordt | obligatoires par l'arrêté royal du 11 décembre 1979, la date du 31 |
de datum van 31 december 2002 vervangen door de datum van 31 december | décembre 2002 est remplacée par celle du 31 décembre 2004. |
2004. Art. 9.Artikel 14 van de statuten van het "Sociaal Waarborgfonds voor |
Art. 9.L'article 14 des statuts du "Fonds social de garantie pour |
de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf", bepaald bij | employés de l'industrie de l'habillement et de la confection", fixés |
collectieve arbeidsovereenkomst van 23 april 1979 en algemeen | par la convention collective de travail du 23 avril 1979 et rendus |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 11 december 1979 wordt | obligatoires par l'arrêté royal du 11 décembre 1979, est modifié comme |
vervangen door volgende bepaling : | suit : |
« Van 1 januari 2001 tot 31 december 2004 worden de | « Du 1er janvier 2001 au 31 décembre 2004, les cotisations patronales |
werkgeversbijdragen bepaald op 0,83 pct. van de brutowedden der bedienden. » | sont fixées à 0,83 p.c. des rémunérations brutes des employés. » |
HOOFDSTUK VII. - Vorming en tewerkstelling | CHAPITRE VII. - Formation et emploi |
Art. 10.De collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2001 |
Art. 10.La convention collective de travail du 19 juin 2001 |
betreffende vorming en tewerkstelling wordt ongewijzigd voortgezet tot | concernant la formation et l'emploi est prolongée sans modification |
31 december 2004. | jusqu'au 31 décembre 2004. |
Derhalve wordt in de artikelen 3, 5 en 6 van de voornoemde collectieve | Dès lors, aux articles 3, 5 et 6 de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst de datum van 31 december 2002 vervangen door de | travail précitée, la date du 31 décembre 2002 est remplacée par celle |
datum van 31 december 2004. | du 31 décembre 2004. |
HOOFDSTUK VIII. - Sectorale toepassing | CHAPITRE VIII. - Application sectorielle de la convention collective |
van collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis en ter | de travail n° 77bis et ter |
Art. 11.Dit hoofdstuk verwijst naar de collectieve |
Art. 11.Ce chapitre réfère à la convention collective de travail n° |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis en ter van de Nationale Arbeidsraad tot | 77bis et ter du Conseil national du travail instaurant un système de |
invoering van een stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en | crédit-temps, de diminution de carrière et de réduction des |
vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking. | prestations de travail à mi-temps. Il contient le complément sectoriel |
Het bevat de sectorale invulling van verschillende bepalingen van de | de différentes dispositions de la convention collective de travail |
voornoemde cao met betrekking tot de jaren 2003 en 2004. | précitée relative aux années 2003 et 2004. |
Art. 12.§ 1. De maximumperiode van één jaar voor de uitoefening van |
Art. 12.§ 1er. La période maximale d'un an pour l'exercice du droit, |
het recht, bedoelt in artikel 3 van de voornoemde collectieve | visée à l'article 3 de la convention collective de travail n° 77 |
arbeidsovereenkomst nr. 77 wordt op vijf jaar gebracht voor alle | précitée, est portée à cinq ans pour tous les employés. |
bedienden. § 2. De bedienden die in toepassing van voornoemd artikel 3 | § 2. Les employés qui, en application de l'article 3 précité, prennent |
tijdskrediet opnemen voor een langere periode dan één jaar, kunnen dit | du crédit-temps pour une période supérieure à un an, peuvent, à partir |
vanaf het tweede jaar slechts doen per minimumperiode van één jaar. | de la deuxième année, uniquement le faire par période minimum d'un an. |
Art. 13.De drempel van 5 pct., bedoeld in artikel 15 van de |
Art. 13.Le seuil de 5 p.c. visé à l'article 15 de la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis is toepasselijk voor alle | collective de travail n° 77bis, est applicable à toutes les |
ondernemingen uit de sector. Op ondernemingsvlak kan deze drempel | entreprises du secteur. Au niveau de l'entreprise, ce seuil peut être |
worden verhoogd mits akkoord van de werkgever en rekening houdend met | augmenté, moyennant accord de l'employeur et en tenant compte des |
de mogelijkheden op het vlak van de arbeidsorganisatie. | possibilités au niveau de l'organisation du travail. |
HOOFDSTUK IX. - Indexsysteem | CHAPITRE IX. - Système d'indexation |
Art. 14.Ingevolge laattijdige toepassing van artikel 16 van de |
Art. 14.Suite à l'application tardive de l'article 16 de la |
collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2001 houdende akkoord van | convention collective de travail du 19 juin 2001 contenant l'accord de |
sociale vrede 2001-2002, wordt voorzien in een indexcompensatie. Het | paix sociale 2001-2002, un index compensatoire a été prévu. Le montant |
bedrag van deze compensatie is vastgesteld op 8,65 procent van de | de cette compensation est fixé à 8,65 pourcents de la rémunération |
bruto wedde van de bediende, berekend op de uitbetaalde bruto wedde | brute de l'employé, calculés sur la rémunération brute payée du mois |
van de maand september 2003 en wordt uitbetaald samen met de | de septembre 2003 et est versée en même temps que la rémunération du |
maandwedde van de maand november 2003. | mois de novembre 2003. |
HOOFDSTUK X. - Bijkomende uitkeringen bestaanszekerheid | CHAPITRE X. - Allocations complémentaires de sécurité d'existence |
Art. 15.In artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 |
Art. 15.A l'article 3 de la convention collective de travail du 2 |
juin 1994, modifiée pour la dernière fois par la convention collective | |
juni 1994, laatst gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 21 | de travail du 21 septembre 2001, les montants suivants sont remplacés |
september 2001, worden de volgende bedragen vervangen : | : |
- in artikel 3, § 4 : 2 974,72 EUR door 3 718,40 EUR; | - à l'article 3, § 4 : 2 974,72 EUR par 3 718,40 EUR; |
- in artikel 3, § 5 : 3 333 BEF door 82,63 EUR. | - à l'article 3, § 5 : 3 333 BEF par 82,63 EUR. |
HOOFDSTUK XI. - Aanvullende sociale toelage | CHAPITRE XI. - Allocation sociale complémentaire |
Art. 16.Overeenkomstig de bepalingen van artikel 7 van de statuten |
Art. 16.Conformément aux dispositions de l'article 7 des statuts du |
van het "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en | "Fonds social de garantie pour employés de l'industrie de |
confectiebedrijf", wordt het bedrag van de aanvullende sociale | l'habillement et de la confection", le montant de l'allocation sociale |
toelage, die elk jaar aan de rechthebbenden moet worden toegekend, | complémentaire qui doit être octroyée chaque année aux ayants droit |
vastgesteld als volgt : | est fixé comme suit : |
- in 2003 en 2004 : 123,90 EUR voor bedienden die voldoen aan de | - en 2003 et 2004 : 123,90 EUR pour les employés qui satisfont aux |
voorwaarden van artikel 6, § 1, § 2 en § 3 van de hoger vermelde | conditions de l'article 6, § 1er, § 2 et § 3 des statuts |
statuten; | susmentionnés; |
- in 2003 en 2004 : 37,18 EUR voor de volledig en ononderbroken | - en 2003 et 2004 : 37,18 EUR pour les employés qui sont restés au |
werkloos gebleven bedienden zoals bepaald bij artikel 6, § 4 van de | chômage complet et ininterrompu tel que défini à l'article 6, § 4 des |
hoger vermelde statuten. | statuts susmentionnés. |
HOOFDSTUK XII. - Verlenging van bestaande akkoorden | CHAPITRE XII. - Prolongation des accords existants |
Art. 17.De bestaande collectieve arbeidsovereenkomst van bepaalde |
Art. 17.Les conventions collectives de travail sectorielles |
duur en die eventueel een einde zouden hebben genomen tijdens de | existantes de durée déterminée et qui prendront éventuellement fin au |
geldigheidsduur van deze collectieve arbeidsovereenkomst, worden | cours de la durée de validité de cette convention collective de |
verlengd voor de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst, | travail, sont prolongées pour la durée de cette convention collective |
met uitzondering van de collectieve arbeidsovereenkomst betreffende | de travail, à l'exception de la convention collective de travail |
het voltijds brugpensioen, die wordt verlengd tot 30 juni 2005. HOOFDSTUK XIII. - Niet-cumulatie van voordelen
Art. 18.In ondernemingen die reeds tussen 1 januari 2003 en de datum van afsluiten van de huidige collectieve arbeidsovereenkomst voordelen hebben toegekend die minstens gelijk zijn aan de in deze collectieve arbeidsovereenkomst overeengekomen voordelen, dienen deze laatste niet meer te worden toegekend. Ondernemingen die deze laatste bepaling niet hebben toegepast, dienen hun bedrijfspraktijken verder aan te houden. HOOFDSTUK XIV. - Sociale vrede Art. 19.Tijdens de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst waarborgen de ondertekenende partijen de inachtneming van de sociale vrede, hetgeen het volgende inhoudt : 1) alle bepalingen betreffende de wedden en arbeidsvoorwaarden worden stipt nageleefd en kunnen niet in betwisting worden gebracht door de werknemers- of de werkgeversorganisaties, noch door de bedienden of de werkgevers; 2) de werknemersoganisaties en de bedienden verbinden er zich toe geen eisen te stellen op nationaal noch op gewestelijk vlak, noch op dat van de onderneming aangezien alle individuele normatieve bepalingen geregeld zijn door onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 4 juli 2004. De Minister van Werk, |
concernant la prépension à temps plein qui est prolongée jusqu'au 30 juin 2005. CHAPITRE XIII. - Non-cumul avec d'autres avantages
Art. 18.Dans les entreprises ayant déjà accordé, entre le 1er janvier 2003 et la date de conclusion de la présente convention collective de travail, des avantages au moins égaux aux avantages convenus dans la présente convention collective de travail, ces derniers avantages ne devront plus être accordés. Les entreprises qui n'ont pas appliqué cette dernière disposition doivent maintenir leurs pratiques. CHAPITRE XIV. - Paix sociale Art. 19.Pendant la durée de la présente convention collective de travail, les parties signataires garantissent le respect de la paix sociale, ce qui implique que : 1) toutes les dispositions relatives aux salaires et aux conditions de travail seront rigoureusement observées et ne pourront être contestées par les organisations des travailleurs ou des employeurs, ni par les employés ou par les employeurs; 2) les organisations de travailleurs et les employés s'engagent à ne pas déposer de revendications au niveau national ou régional, ni au niveau de l'entreprise, étant donné que toutes les dispositions normatives individuelles sont réglées par la présente convention collective de travail. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 4 juillet 2004. Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |