Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juli 2002, gesloten in het Paritair Comité voor de socio-culturele sector, betreffende de anciënniteit | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 1er juillet 2002, conclue au sein de la Commission paritaire pour le secteur socio-culturel, relative à l'ancienneté |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
4 JULI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 4 JUILLET 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juli 2002, gesloten | collective de travail du 1er juillet 2002, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de socio-culturele sector, betreffende de | Commission paritaire pour le secteur socio-culturel, relative à |
anciënniteit (1) | l'ancienneté (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de socio-culturele | Vu la demande de la Commission paritaire pour le secteur |
sector; | socio-culturel; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juli 2002, gesloten | travail du 1er juillet 2002, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de socio-culturele sector, betreffende de | Commission paritaire pour le secteur socio-culturel, relative à |
anciënniteit. | l'ancienneté. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 4 juli 2004. | Donné à Bruxelles, le 4 juillet 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de socio-culturele sector | Commission paritaire pour le secteur socio-culturel |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juli 2002 | Convention collective de travail du 1er juillet 2002 |
Anciënniteit (Overeenkomst geregistreerd op 11 juli 2003 onder het | Ancienneté (Convention enregistrée le 11 juillet 2003 sous le numéro |
nummer 66831/CO/329) | 66831/CO/329) |
Gelet op het "akkoord van de non-profit" van 29 juni 2000, tussen de | Vu l'"accord du non marchand" du 29 juin 2000, entre le gouvernement |
regering van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, het college van de | de la Région de Bruxelles-Capitale, le collège de la Commission |
Franse Gemeenschapscommissie, het college van de Vlaamse | communautaire française, le collège de la Commission communautaire |
Gemeenschapscommissie en de vertegenwoordigers van de werknemers en | flamande et les représentants des travailleurs et des pouvoirs |
van de inrichtende machten; | organisateurs; |
Gelet op titel III van het besluit 2001/549 van de Franse | Vu le titre III de l'arrêté 2001/549 de la Commission communautaire |
Gemeenschapscommissie betreffende de toepassing van het decreet van de | française relatif à l'application du décret de la Commission |
Franse Gemeenschapscommissie van 12 juli 2001 tot wijziging van | communautaire française du 12 juillet 2001 modifiant diverses |
diverse wetten betreffende de subsidies toegekend in de gezondheids- | législations relatives aux subventions accordées dans le secteur de la |
en de welzijnssector en betreffende de wijziging van diverse | politique de la santé et de l'aide aux personnes et relatif à la |
toepassingsbesluiten betreffende de welzijns-, de gezondheids- en de | modification de divers arrêtés d'application concernant les secteurs |
gehandicaptensector en de sector van de socio-professionele | de l'aide aux personnes, de la santé, des personnes handicapées et de |
inschakeling; | l'insertion socio-professionnelle; |
Gelet op titel III, hoofdstuk XI, artikel 74 en bijlage IV ANM; | Vu le titre III, chapitre XI, article 74 et l'annexe IV ANM; |
Gelet op het protocol gesloten tussen het college van de Franse | Vu le protocole conclu entre le collège de la Commission communautaire |
Gemeenschapscommissie en de sociale onderhandelaars, in uitvoering van | française et les interlocuteurs sociaux, en exécution de l'accord du |
het akkoord van de non-profit van 29 juni 2000; | non marchand du 29 juin 2000; |
Gelet op het protocol gesloten tussen de regering van het Brussels | Vu le protocole conclu entre le gouvernement de la Région de |
Hoofdstedelijk Gewest en de sociale onderhandelaars, in uitvoering van | Bruxelles-Capitale et les interlocuteurs sociaux, en exécution de |
het akkoord van de non-profit van 29 juni 2000; | l'accord du non marchand du 29 juin 2000; |
Wordt het volgende overeengekomen : | Il est conclu ce qui suit : |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de socio-professionele invoegorganismen : | aux organismes d'insertion socio-professionnelle : |
- zoals bepaald en erkend door de Franse Gemeenschapscommissie via het | - tels que définis et agréés par la Commission communautaire française |
decreet van 27 april 1995 (decreet betreffende de erkenning van | via le décret du 27 avril 1995 (décret relatif à l'agrément de |
organismen voor socio-professionele inschakeling en de subsidiëring | certains organismes d'insertion socioprofessionnelle et au |
van hun beroepsopleidingsactiviteiten voor werklozen en laag | subventionnement de leurs activités de formation professionnelle en |
geschoolde werkzoekenden gericht op het vergroten van hun kans op het | vue d'accroître les chances de demandeurs d'emploi inoccupés et peu |
vinden of terugvinden van werk in het raam van gecoördineerde | qualifiés de trouver ou de retrouver du travail dans le cadre de |
voorzieningen voor socio-professionele inschakeling), en | dispositifs coordonnés d'insertion socio-professionnelle), et |
- die een partnershipovereenkomst hebben met de Brusselse gewestelijke | - qui ont une convention de partenariat avec l'Office régional |
dienst voor arbeidsbemiddeling zoals bepaald door de besluiten van de | bruxellois de l'emploi telle que prévue par les arrêtés de l'exécutif |
executieve van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest van 27 juni 1991 | de la Région de Bruxelles-Capitale du 27 juin 1991 (arrêté autorisant |
(besluit houdende machtiging voor de Brusselse gewestelijke dienst | l'Office régional bruxellois de l'emploi à conclure des conventions de |
voor arbeidsbemiddeling tot het sluiten van partnershipovereenkomsten | partenariat en vue d'accroître les chances de certains demandeurs |
teneinde de kansen van bepaalde werkzoekenden om werk te vinden of | d'emploi de trouver ou de retrouver du travail dans le cadre de |
terug te vinden, te vergroten in het kader van gecoördineerde | dispositifs coordonnés d'insertion socio-professionnelle). |
beschikkingen voor socio-professionele inschakeling). | Les travailleurs concernés sont ceux qui sont affectés à des projets |
De betrokken werknemers zijn zij die ingedeeld zijn bij de | d'insertion socio-professionnelle tels que définis par le décret de la |
socio-professionele inschakelingsprojecten zoals bepaald door het | |
decreet van de Franse Gemeenschapscommissie van 27 april 1995. | Commission communautaire française du 27 avril 1995. |
In de "missions locales" zijn, behalve het hierboven opgesomde | Dans les "missions locales", sont également concernés, outre le |
personeel, eveneens betrokken het omkaderingspersoneel van de | personnel énoncé ci-dessus, les encadrants des programmes de |
beroepsoverstapprogramma's en het personeel van de jobwerkbanken. | transition professionnelle et le personnel des ateliers de recherche |
active d'emploi. | |
Art. 2.Voor de berekening van de anciënniteit zijn toelaatbaar, de |
Art. 2.Pour le calcul de l'ancienneté, sont admissibles les périodes |
periodes gepresteerd door de werknemer, in België of in het | prestées par le travailleur, en Belgique ou à l'étranger, dans un |
buitenland, in een voltijdse of deeltijdse baan in de erkende of | emploi à temps plein ou à temps partiel au sein des institutions, |
gesubsidieerde instellingen die afhangen van de sectoren van de | agréées ou subventionnées qui relèvent des secteurs de la santé, de |
gezondheidszorg, de welzijnszorg, het gehandicaptenbeleid, het kinder- | l'aide aux personnes, de la politique des personnes handicapées, des |
en jeugdbeleid, de jeugdzorg, de volwassenenscholing, het cultuurbeleid, het onderwijs en de socio-professionele inschakeling. Alle uitgeoefende functies worden zonder onderscheid in aanmerking genomen. Er wordt geen enkel onderscheid gemaakt tussen de voltijdse en de deeltijdse prestaties. De prestaties die gelijktijdig worden uitgeoefend bij verschillende werkgevers worden slechts een maal in aanmerking genomen. Het in aanmerking nemen gebeurt volgens de normen erkend door de Franse Gemeenschapscommissie. Art. 3.Voor het arbeiderspersoneel en voor het administratief en boekhoudpersoneel kan elke bijkomende functieanciënniteit verworven in |
politiques de l'enfance, de la jeunesse et de l'aide à la jeunesse, de l'éducation permanente, de la culture, de l'enseignement et de l'insertion socioprofessionnelle. Toutes les fonctions occupées sont prises en considération, sans distinction. Aucune distinction n'est faite entre les prestations à temps plein et temps partiel. Les prestations effectuées simultanément auprès de plusieurs employeurs n'entrent qu'une seule fois en ligne de compte. La prise en compte se fait en suivant les normes reconnues par la Commission communautaire française. Art. 3.Pour le personnel ouvrier ainsi que pour les personnels administratif et comptable, toute ancienneté de fonction supplémentaire acquise dans d'autres secteurs peut également être |
andere sectoren eveneens gevaloriseerd worden tot maximaal 10 jaar. | valorisée à concurrence de 10 ans maximum. |
Art. 4.De anciënniteit bedoeld in artikel 2 wordt toegekend, ongeacht |
Art. 4.L'ancienneté visée à l'article 2 est accordée, quelle que soit |
de functie die de werknemer heeft uitgeoefend of zal uitoefenen. | la fonction que le travailleur a exercée ou exercera. |
Ingeval van wijziging van functie tijdens de uitoefening van het | En cas de changement de fonction pendant l'exécution d'un contrat de |
arbeidscontract in een instelling of onderneming, wordt de verworven | travail dans une institution ou une entreprise, l'ancienneté acquise |
anciënniteit in één of meerdere vroegere functies steeds in aanmerking | dans une ou plusieurs fonctions antérieures est toujours prise en |
genomen. | considération. |
Art. 5.De anciënniteit wordt berekend in jaren en maanden (dertig |
Art. 5.L'ancienneté est calculée, en année et en mois (trente jours |
kalenderdagen), op 1 januari 2001 voor het personeel aangeworven vóór | calendrier), au 1er janvier 2001 pour le personnel engagé avant cette |
deze datum, volgens de hieronder vermelde principes. | date, selon les principes repris ci-dessous. |
Voor de andere werknemers wordt zij berekend, in jaren en maanden | Pour les autres travailleurs, elle est calculée, en années et en mois |
(dertig kalenderdagen), vanaf de datum van aanwerving volgens de | (trente jours calendrier), à partir de la date d'embauche selon les |
hieronder vermelde principes. | principes repris ci-dessous. |
De toekenning van de individuele jaarlijkse anciënniteit is gebaseerd | L'octroi de l'ancienneté individuelle annuelle est fondé sur des |
op periodes van 12 kalendermaanden. | périodes de douze mois civils. |
Art. 6.Onder "effectieve en gelijkgestelde prestaties" wordt verstaan |
Art. 6.Par "prestations effectives et assimilées", on entend : tous |
: alle dagen van een periode gedekt door een arbeidscontract in de zin | les jours d'une période couverte par un contrat de travail au sens de |
van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten | la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail (Moniteur |
(Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978), of onder contract dat het | belge du 22 août 1978), ou sous contrat résultant d'une nomination |
gevolg is van een benoeming bij de overheid of het onderwijs. | dans la fonction publique ou l'enseignement. |
Worden beschouwd als effectieve of gelijkgestelde prestaties : | Sont considérés notamment comme prestations effectives ou assimilées : |
- de effectief gepresteerde arbeidsdagen; | - les jours de travail prestés effectivement; |
- het plan voor wedertewerkstelling bepaald in de bijzondere wet op de | - le plan de remise à l'emploi prévu dans la loi spéciale de réformes |
hervorming der instellingen van 8 augustus 1980; | institutionnelles du 8 août 1980; |
- de werkdagen zoals bepaald in artikel 24 van het koninklijk besluit | - les jours de travail comme décrit dans l'article 24 de l'arrêté |
van 28 november 1969 gesloten in uitvoering van de wet van 27 juni | royal du 28 novembre 1969 pris en exécution de la loi du 27 juin 1969 |
1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende | révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité |
de sociale zekerheid der arbeiders (die recht geeft op een RSZ-bijdrage); | sociale des travailleurs (donnant lieu à une cotisation ONSS); |
- de gelijkgeschakelde dagen overeenkomstig het koninklijk besluit van | |
30 maart 1967 tot bepaling van de algemene uitvoeringsmodaliteiten van | - les jours assimilés conformément à l'arrêté royal du 30 mars 1967 |
de wetten betreffende de jaarlijkse vakantie van de werknemers | fixant les modalités générales d'exécution des lois relatives aux |
(Belgisch Staatsblad van 6 april 1967); | vacances annuelles des travailleurs (Moniteur belge du 6 avril 1967); |
- de zwangerschapsverloven. | - les congés de maternité. |
Om de anciënniteit te bepalen, worden de arbeidsperiodes en | Pour fixer l'ancienneté, les périodes de travail et de jours assimilés |
gelijkgestelde dagen toegevoegd en berekend in jaren en in maanden. | sont additionnés et comptabilisés en années et en mois. |
Art. 7.De prestaties bedoeld in artikel 2 en 3 zullen op vraag van de |
Art. 7.Les prestations visées aux articles 2 et 3 feront l'objet, à |
werkgever, het voorwerp uitmaken van het geven van bewijsstukken, | la demande de l'employeur, de la remise de pièces justificatives |
zoals aanvaard door de Franse Gemeenschapscommissie in het kader van | probantes, telles qu'acceptées par la Commission communautaire |
de toepassing van bijlage 4 van het besluit 2001/549 van de Franse | française dans le cadre de l'application de l'annexe 4 de l'arrêté |
Gemeenschapscommissie van 12 juli 2001. | 2001/549 de la Commission communautaire française du 12 juillet 2001. |
Deze bewijsstukken moeten aan de werkgever bezorgd worden binnen de | Ces pièces justificatives doivent être fournies à l'employeur dans les |
volgende termijnen : | délais suivants : |
- voor het personeel in dienst voor de datum van ondertekening van | - pour le personnel en place avant la date de la signature de la |
deze overeenkomst : zes maanden vanaf de ondertekening van deze | présente convention : six mois à dater de la signature de la présente |
overeenkomst; | convention; |
- voor het personeel aangeworven na de datum van ondertekening van | - pour le personnel engagé après la date de la signature de la |
deze overeenkomst : zes maanden vanaf de datum van indiensttreding. | présente convention : six mois à partir de la date d'engagement. |
Ingeval aan deze verplichting niet wordt voldaan binnen de | Au cas où cette obligation n'est pas rencontrée dans le délai |
voorgeschreven termijn, zal de werkgever het recht hebben de termijnen | prescrit, l'employeur aura le droit de revoir les termes du contrat de |
van het arbeidscontract te herzien, wat de anciënniteit betreft erkend | travail en ce qui concerne l'ancienneté reconnue à l'engagement et de |
bij de aanwerving en eventueel het loon van de werknemer te wijzigen. | modifier éventuellement la rémunération du travailleur. |
Art. 8.De partijen komen uitdrukkelijk overeen dat de voordelen |
Art. 8.Les parties conviennent explicitement que les avantages |
toegekend door deze collectieve arbeidsovereenkomst slechts effectief | accordés par la présente convention collective de travail ne seront |
zullen worden toegekend aan de werknemers voor zover de regering van | effectivement octroyés aux travailleurs que pour autant que le |
het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, het verenigd college van de | gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, le Collège réuni de |
gemeenschappelijke gemeenschapscommissie en het college van de Franse | la Commission communautaire commune et le Collège de la Commission |
Gemeenschapscommissie integraal, elk voor wat hen betreft, punt 6, 1e | communautaire française exécutent intégralement, chacun pour ce qui le |
lid, van het akkoord van 29 juni 2000 uitvoeren. Zij komen eveneens overeen deze zelfde openbare overheden in te lichten over de goede uitvoering van deze overeenkomst. Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt van kracht op 1 januari 2001. Zij is voor onbepaalde tijd gesloten en kan door elk van de partijen worden opgezegd, met een opzeggingstermijn van drie maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de socio-culturele sector. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 4 juli 2004. De Minister van Werk, |
concerne, le point 6, 1er alinéa, l'accord du 29 juin 2000. Elles conviennent également d'informer ces mêmes autorités publiques de la bonne exécution de la présente convention. Art. 9.La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er janvier 2001. Elle est conclue pour une durée indéterminée et peut être dénoncée par chacune des parties, moyennant un préavis de trois mois, notifié par une lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Commission paritaire pour le secteur socio-culturel. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 4 juillet 2004. Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |