Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 oktober 2003, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, houdende een protocol van akkoord voor de jaren 2003-2004, in de subsector voor verhuisondernemingen, de meubelbewaring en hun aanverwante activiteiten | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 7 octobre 2003, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, concernant un protocole d'accord pour les années 2003-2004, dans le sous-secteur des entreprises de déménagements, de garde-meubles et leurs activités connexes |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
4 JULI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 4 JUILLET 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 oktober 2003, | collective de travail du 7 octobre 2003, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, houdende een | Commission paritaire du transport, concernant un protocole d'accord |
protocol van akkoord voor de jaren 2003-2004, in de subsector voor | pour les années 2003-2004, dans le sous-secteur des entreprises de |
verhuisondernemingen, de meubelbewaring en hun aanverwante activiteiten (1) | déménagements, de garde-meubles et leurs activités connexes (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer; | Vu la demande de la Commission paritaire du transport; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 7 oktober 2003, | travail du 7 octobre 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, houdende een | Commission paritaire du transport, concernant un protocole d'accord |
protocol van akkoord voor de jaren 2003-2004, in de subsector voor | pour les années 2003-2004, dans le sous-secteur des entreprises de |
verhuisondernemingen, de meubelbewaring en hun aanverwante activiteiten. | déménagements, de garde-meubles et leurs activités connexes. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 4 juli 2004. | Donné à Bruxelles, le 4 juillet 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het vervoer | Commission paritaire du transport |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 7 oktober 2003 | Convention collective de travail du 7 octobre 2003 |
Protocol van akkoord voor de jaren 2003-2004, in de subsector voor | Protocole d'accord pour les années 2003-2004, dans le sous-secteur des |
verhuisondernemingen, de meubelbewaring en hun aanverwante | entreprises de déménagements, de garde-meubles et leurs activités |
activiteiten (Overeenkomst geregistreerd op 21 november 2003 onder het | connexes (Convention enregistrée le 21 novembre 2003 sous le numéro |
nummer 68576/CO/140.05) | 68576/CO/140.05) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
op de werkgevers die ressorteren onder het Paritair Comité voor het | s'applique aux employeurs ressortissant à la Commission paritaire du |
vervoer en behoren tot de subsector voor de verhuisondernemingen, de | transport et appartenant au sous-secteur des entreprises de |
meubelbewaring en hun aanverwante activiteiten alsook op hun | déménagements, de garde-meubles et leurs activités connexes ainsi qu'à |
werklieden. | leurs ouvriers. |
§ 2. Voor de toepassing van deze overeenkomst wordt bedoeld onder : | § 2. Pour l'application de la présente convention, on entend par : |
"verhuizing" : elke overbrenging van installaties van de ene plaats | "déménagement" : tout transfert d'installations d'une place à une |
naar de andere, onder meer : privé, kantoren, magazijnen, | autre, tels que privés, bureaux, magasins, ateliers, foires, usines, |
werkplaatsen, beurzen, fabrieken, tentoonstellingen, enz. ... met | expositions, etc. ..., en ce compris toutes les activités |
inbegrip van alle begeleidende werkzaamheden, zoals inpak, uitpak, | l'accompagnant telles que l'emballage, le déballage, le montage et le |
monteren, demonteren zonder dat deze opsomming limitatief is; | démontage sans que cette liste soit limitative; |
"meubelbewaring" : de opslagplaatsen voor meubelen en andere | "garde-meubles" : les entrepôts pour meubles et autres objets |
voorwerpen die dezelfde of gelijkaardige speciale | nécessitant les mêmes installations spéciales de conservation ou des |
bewaringsinstallaties vergen; | installations semblables; |
"aanverwante activiteiten" : elk goederenvervoer dat het gebruik | "activités connexes" : tout transport de choses qui nécessite |
vereist van voertuigen die speciaal uitgerust zijn zoals voor het | l'utilisation de véhicules spécialement équipés pour le transport de |
vervoer van meubelen en om de beschadiging tijdens het vervoer te | mobilier et pour éviter la détérioration lors du transport de |
voorkomen van diverse goederen zoals nieuwe meubelen, kunstvoorwerpen, | marchandises diverses tels que meubles neufs, oeuvres d'art, appareils |
elektrische huishoudapparaten, archieven, enz ...; | électroménagers, archives, etc. ...; |
"voertuig speciaal uitgerust voor het vervoer van meubelen" : elk | "véhicule spécialement équipé pour le transport de mobilier" : tout |
voertuig met vast of beweegbaar koetswerk, niet buigzaam, waterdicht, | |
binnenin voorzien van vastsnoeringsmateriaal, van een stuwinrichting, | véhicule comportant une carrosserie fixe ou amovible, rigide, étanche, |
behoorlijk gebouwd voor het vervoer van verhuizingen en uitgerust met | comprenant un dispositif intérieur d'arrimage, construit pour ce |
klein stuw- en beschermingsmaterieel, zoals dekens, kisten, elk ander | transport et équipé du petit matériel de protection et d'arrimage, |
soortgelijk materieel, enz. ... | tels que couvertures, caisses, tout autre matériel similaire, etc. ... |
§ 3. Onder "werklieden" wordt bedoeld : de werklieden en werksters. | § 3. Par "ouvriers", on entend : les ouvriers et ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Juridisch kader | CHAPITRE II. - Cadre juridique |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en |
uitvoering van het interprofessioneel akkoord 2003-2004. Dit akkoord | exécution de l'accord interprofessionnel 2003-2004. Cet accord est |
is gebaseerd op het feit dat het beoogde flexibiliteitsmodel | fondé sur le fait que le modèle de flexibilité visé sera accepté sur |
inhoudelijk wordt aanvaard en wettelijk kan worden uitgevoerd. | le plan du contenu et pourra être exécuté légalement. |
HOOFDSTUK III. - Bepalingen | CHAPITRE III. - Dispositions |
Art. 3.Flexibiliteit |
Art. 3.Flexibilité |
De ondertekende partijen komen overeen om met ingang van 1 januari | Les parties signataires conviennent d'introduire, à partir du 1er |
2004 een flexibelere arbeidsregeling in te voeren waarbij de nieuwe | janvier 2004, un temps de travail plus flexible dans lequel les |
arbeidstelsels gelijktijdig kunnen voorzien in : | nouveaux régimes de temps de travail peuvent simultanément prévoir : |
a) een dagelijkse arbeidstijd van maximum 10 uren; | a) un temps de travail journalier de maximum 10 heures; |
b) een wekelijkse arbeidstijd van maximum 50 uren; | b) un temps de travail hebdomadaire de maximum 50 heures; |
c) een dagelijkse diensttijd van maximum 14 uren per dag; | c) un temps de service journalier de maximum 14 heures par jour; |
d) een wekelijkse diensttijd van maximum 65 uren per week. | d) un temps de service hebdomadaire de maximum 65 heures par semaine. |
De tewerkgestelde werklieden genieten van een flexibiliteitspremie die | Les ouvriers employés bénéficient d'une prime de flexibilité qui est |
is verschuldigd voor alle diensturen boven de 38 uur/week die geen | due pour toutes les heures de service au-dessus de 38 heures/semaine |
aanleiding geven tot uitbetaling van een overloon en die geen | qui ne donnent pas droit au remboursement d'un sursalaire et qui ne |
aanwezigheidstijd zijn. | sont pas du temps de présence. |
De flexibiliteitspremie bedraagt 2,44 EUR (waarde 1 november 2002) per | La prime de flexibilité s'élève à 2,44 EUR (valeur 1er novembre 2002) |
uur en evolueert op dezelfde wijze en op hetzelfde tijdstip van de | par heure. La prime de flexibilité évolue de la même façon et au même |
verwijderingsvergoeding. | moment que la prime d'éloignement. |
Art. 4.ARAB-vergoeding |
Art. 4.Indemnité RGPT |
De ondertekenende partijen komen overeen om met ingang van 1 januari | Les parties signataires conviennent d'octroyer aux travailleurs, à |
2004, aan de werknemers een ARAB- vergoeding toe te kennen ten bedrage | partir du 1er janvier 2004, une indemnité RGPT d'un montant de 0,85 |
van 0,85 EUR per uur en vanaf 1 december 2004 - 1,00 EUR per uur. | EUR par heure et de 1,00 EUR par heure à partir du 1er décembre 2004. |
Art. 5.Anciënniteitspremie |
Art. 5.Prime d'ancienneté |
De ondertekende partijen komen overeen om met ingang van 1 januari | Les parties signataires conviennent d'octroyer, à partir du 1er |
2004 aan de werknemers met een ononderbroken anciënniteit van minstens | janvier 2004, une prime brute au cours du mois de janvier à chaque |
5 jaar bij eenzelfde werkgever in de loop van de maand januari een | travailleur qui peut faire valoir une ancienneté d'au moins 5 ans chez |
brutopremie toe te kennen volgens de hierna volgende bepalingen : | le même employeur suivant les modalités suivantes : |
- jaarlijks 27,27 EUR voor werklieden met een anciënniteit van 5, 6, | - annuellement 27,27 EUR pour les ouvriers avec ancienneté de 5, 6, 7, |
7, 8 en 9 jaar; | 8 et 9 ans; |
- jaarlijks 54,54 EUR voor werklieden met een anciënniteit van 10, 11, | - annuellement 54,54 EUR pour les ouvriers avec ancienneté de 10, 11, |
12, 13 en 14 jaar; | 12, 13 et 14 ans; |
- jaarlijks 81,81 EUR voor werklieden met een anciënniteit van 15, 16, | - annuellement 81,81 EUR pour les ouvriers avec ancienneté de 15, 16, |
17, 18 en 19 jaar; | 17, 18 et 19 ans; |
- jaarlijks 109,08 EUR voor werklieden met een anciënniteit van 20 | - annuellement 109,08 EUR pour les ouvriers avec une ancienneté de 20 |
jaar en meer. | ans et plus. |
De werkgever kan deze bedragen terugvorderen bij het sociaal fonds. | L'employeur peut réclamer ces montants au fonds social. |
Art. 6.Syndicale premie |
Art. 6.Prime syndicale |
De ondertekende partijen komen overeen, het bedrag van de syndicale | Les parties signataires conviennent d'augmenter le montant de la prime |
premie ten laste van het sociaal fonds, te verhogen. Voor het jaar | |
2003 wordt deze premie op 110 EUR gebracht; voor het jaar 2004 wordt | syndicale à charge du fonds social. Pour l'année 2003 la prime est |
deze premie op 115 EUR gebracht. | portée à 110 EUR et en 2004, elle s'élèvera à 115 EUR. |
Art. 7.Verblijfsvergoeding |
Art. 7.Indemnité de séjour |
De ondertekende partijen komen overeen, om met ingang van 1 januari | Les parties signataires conviennent d'augmenter, à partir du 1er |
2004 de bedragen van de verblijfsvergoeding als volgt te verhogen : | janvier 2004, les montants de l'indemnité de séjour comme suit : |
overnachting en ontbijt + 0,20 EUR; middagmaal + 0,20 EUR; avondmaal + | logement et petit déjeuner + 0,20 EUR; repas de midi + 0,20 EUR; le |
0,37 EUR. | repas du soir + 0,37 EUR. |
Art. 8.Vergoeding aanvullende werkloosheid |
Art. 8.Indemnité complémentaire chômage |
De ondertekende partijen komen overeen, om met ingang van 1 januari | Les parties signataires conviennent d'augmenter, à partir du 1er |
2004 de bedragen van de aanvullende werkloosheidsuitkering als volgt | janvier 2004, les montants de l'indemnité complémentaire de chômage |
te verhogen : | comme suit : |
- 3,00 EUR in de 5-dagenweek; | - 3,00 EUR en semaine de 5 jours; |
- 2,50 EUR in de 6-dagenweek. | - 2,50 EUR en semaine de 6 jours. |
De ondertekenende partijen komen overeen de vigerende collectieve | Les parties signataires conviennent de modifier la convention |
arbeidsovereenkomst inzake de terugbetaling van de toelagen in die zin | collective de travail actuellement en vigueur au sujet du |
remboursement des allocations en ce sens que l'allocation | |
te wijzigen, dat de aanvullende werkloosheidsuitkering voor 100 pct. | complémentaire de chômage sera remboursée à 100 p.c. par le fonds |
door het sociaal fonds zal worden terugbetaald aan de werkgever die | social à l'employeur qui le demande. |
erom verzoekt. | |
Art. 9.Eindejaarspremie |
Art. 9.Prime de fin d'année |
De ondertekenende partijen komen overeen om met ingang van 1 januari | Les parties signataires conviennent d'augmenter, à partir du 1er |
2004 het bedrag van de eindejaar premie als volgt te verhogen : | janvier 2004, le montant de la prime de fin d'année comme suit : |
- 150 x uurloon voor het dienstjaar 2003; | - 150 x salaire horaire pour l'année de service 2003; |
- 155 x uurloon voor het dienstjaar 2004. | - 155 x salaire horaire pour l'année de service 2004. |
Art. 10.Verlies van medische schifting chauffeur |
Art. 10.Perte du certificat sélection médicale chauffeur |
De ondertekende partijen komen overeen om met ingang van 1 januari | Les parties signataires conviennent de donner, à partir du 1er janvier |
2004, de chauffeur de mogelijkheid te bieden om bij verlies van zijn | 2004, au chauffeur la possibilité, en cas de perte définitive de son |
rijbewijs C of CE tengevolge het oogonderzoek, in het bedrijf | permis C ou CE suite à l'examen ophtalmologique, de rester travailler |
tewerkgesteld te blijven in een andere functie met loonaanpassing | chez le même employeur dans une autre fonction avec une adaptation de |
volgens de functieclassificatie hernomen in de collectieve | salaire suivant la classification de fonction reprise dans la |
arbeidsovereenkomst van 12 juni 2001. | convention collective de travail du 12 juin 2001. |
HOOFDSTUK IV. - Slotbepaling | CHAPITRE IV. - Disposition finale |
Art. 11.Partijen komen overeen dat de beoogde, hiervoor in hoofdstuk |
Art. 11.Les parties conviennent que le régime de travail plus |
III, artikel 3 omschreven flexibelere arbeidsregeling, onlosmakelijk | flexible comme défini dans le chapitre III, article 3, fait |
deel uitmaakt van dit pakket. Indien de nieuwe collectieve | indissociablement partie de ce paquet. Si la nouvelle convention |
arbeidsovereenkomst ter zake niet kan doorgaan, komen alle andere | collective de travail en la matière ne peut pas avoir lieu, tous les |
onderdelen van hoofdstuk III eveneens te vervallen. | autres éléments du chapitre III seront également supprimés. |
HOOFDSTUK V. - Geldigheidsduur | CHAPITRE V. - Durée de validité |
Art. 12.Deze arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 |
Art. 12.Cette convention collective de travail entre en vigueur le 1er |
januari 2003 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2004. Zij kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd. Deze opzegging moet minstens drie maanden op voorhand geschieden bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het vervoer, die zonder verwijl de betrokken partijen in kennis zal stellen. De termijn van drie maanden begint te lopen vanaf de datum van verzending van bovengenoemde aangetekende brief. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 4 juli 2004. De Minister van Werk, | janvier 2003 et cesse de produire ses effets le 31 décembre 2004. Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes. Cette dénonciation doit se faire au moins trois mois à l'avance par lettre recommandée adressée au président de la Commission paritaire du transport, qui en avisera sans délai les parties intéressées. Le délai de préavis de trois mois prend cours à la date d'envoi de la lettre recommandée précitée. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 4 juillet 2004. Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |