Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 26 september 1996 tot bepaling van de algemene uitvoeringsregels van de overheidsopdrachten en van de concessies voor openbare werken | Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 26 septembre 1996 établissant les règles générales d'exécution des marchés publics et des concessions de travaux publics |
---|---|
DIENSTEN VAN DE EERSTE MINISTER 4 JULI 2001. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 26 september 1996 tot bepaling van de algemene uitvoeringsregels van de overheidsopdrachten en van de concessies voor openbare werken VERSLAG AAN DE KONING Sire, Voorliggend ontwerp van koninklijk besluit wijzigt sommige bepalingen | SERVICES DU PREMIER MINISTRE 4 JUILLET 2001. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 26 septembre 1996 établissant les règles générales d'exécution des marchés publics et des concessions de travaux publics RAPPORT AU ROI Sire, Le présent projet d'arrêté royal modifie certaines dispositions en |
inzake de borgtocht waarvan sprake in de artikelen 5, 6 en 9 van de | matière de cautionnement prévues aux articles 5, 6 et 9 du cahier |
algemene aannemingsvoorwaarden voor de overheidsopdrachten voor | général des charges des marchés publics de travaux, de fournitures et |
aanneming van werken, leveringen en diensten en voor de concessies | de services et des concessions de travaux publics formant l'annexe de |
voor openbare werken die de bijlage vormen van het koninklijk besluit | |
van 26 september 1996. | l'arrêté royal du 26 septembre 1996. |
La préoccupation essentielle est d'assurer, conformément à l'article | |
De hoofdbekommernis bestaat erin, overeenkomstig artikel 49 van het | 49 du Traité instituant la Communauté européenne, la libre prestation |
Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap, het vrij | de services se rapportant au cautionnement des marchés publics. La |
verrichten van diensten met betrekking tot de borgtocht van de | principale modification apportée consiste à permettre également la |
overheidsopdrachten te verzekeren. De voornaamste wijziging heeft tot | constitution du cautionnement par une garantie accordée par un |
doel de borgstelling eveneens mogelijk te maken via een waarborg | établissement de crédit ou par une entreprise d'assurances admis à |
toegestaan door kredietinstellingen of verzekeringsondernemingen die | |
in België een activiteit mogen uitoefenen respectievelijk krachtens de | exercer une activité en Belgique en vertu respectivement de la loi du |
wet van 22 maart 1993 op het statuut van en het toezicht op de | 22 mars 1993 relative au statut et au contrôle des établissements de |
kredietinstellingen en de wet van 9 juli 1975 betreffende de controle | crédit et de la loi du 9 juillet 1975 relative au contrôle des |
der verzekeringsondernemingen. Wat de verzekeringsondernemingen | entreprises d'assurances. Pour ce qui concerne les entreprises |
betreft gaat het om diegene die de toelating bekomen hebben om de | d'assurances, il s'agit de celles qui ont obtenu l'agrément pour |
risico's vervat in tak 15 (directe en indirecte borgtocht) te dekken | garantir les risques compris dans la branche 15 (caution directe et |
die opgesomd zijn in bijlage I van het koninklijk besluit van 22 | indirecte) déterminés à l'annexe I de l'arrêté royal du 22 février |
februari 1991 houdende algemeen reglement betreffende de controle op | 1991 portant règlement général relatif au contrôle des entreprises |
de verzekeringsondernemingen. Overeenkomstig de voorwaarden van genoemde wetten, kunnen deze instellingen en ondernemingen gevestigd zijn in Belgïe, in een andere Lid-Staat van de Europese Gemeenschap en zelfs in Staten die geen lid zijn van de Gemeenschap. Het tweede lid van artikel 5 wordt dienovereenkomstig aangevuld. Paragraaf 2, van artikel 5 verduidelijkte eveneens dat het Belgisch recht van toepassing zou zijn op de aangegane verbintenissen en dat elk geschil dat hierop betrekking heeft tot de bevoegdheidssfeer van het Belgische gerecht zou behoren. Ingevolge de door de Raad van State geformuleerde opmerking werd deze laatste bepaling weggelaten. Laatstgenoemde was immers van mening dat | d'assurances. Dans le respect des conditions desdites lois, ces établissements et entreprises peuvent être établies en Belgique, dans un autre Etat membre de la Communauté européenne, voire dans des Etats qui ne sont pas membres de la Communauté. Le § 2 de l'article 5 est complété en ce sens. Le § 2 de l'article 5 précisait également que le droit belge serait applicable aux engagements pris et que tout litige y relatif relèverait de la compétence des juridictions belges. A la suite de l'observation formulée par le Conseil d'Etat, cette dernière disposition a été omise. Celui-ci estimait en effet que la |
de ontwerpbepaling niet verenigbaar was met artikel 4 van het Verdrag | disposition en projet ne se concilierait pas avec l'article 4 de la |
van 19 juni 1980 inzake het recht dat van toepassing is op | Convention du 19 juin 1980 sur la loi applicable aux obligations |
verbintenissen uit overeenkomst en evenmin met sommige bepalingen van | contractuelles et certaines dispositions des Conventions de Bruxelles |
de Verdragen van Brussel en Lugano betreffende de rechterlijke | et de Lugano concernant la compétence judiciaire. |
bevoegdheid. Uit deze verdragen blijkt inderdaad dat de partijen beschikken over de | Il ressort effectivement de ces Conventions que les parties disposent |
keuzevrijheid van het toepasselijke recht (artikel 3 van het Verdrag | de la liberté de choix du droit applicable (article 3 de la Convention |
van 19 juni 1980), alsook van het bevoegde gerecht (artikelen 17 van | du 19 juin 1980) ainsi que de la juridiction compétente (articles 17 |
de Verdragen van Brussel en Lugano). | des Conventions de Bruxelles et de Lugano). |
Wanneer de overeenkomst het toepasselijke recht en het bevoegde | A défaut de la détermination du droit applicable et de la juridiction |
gerecht niet nader omschrijft, zijn over het algemeen de artikelen 4 | compétente dans le contrat, les articles 4 de la Convention du 19 juin |
van het Verdrag van 19 juni 1980, 5, 1°, van het Verdrag van Brussel en 5.1 van het Verdrag van Lugano van toepassing. Deze bepalingen verduidelijken dat, bij ontstentenis van een door de partijen gemaakte keuze, de overeenkomst geregeld wordt door het recht van het land waarmee deze overeenkomst het nauwst is verbonden en dat het bevoegde gerecht, ten aanzien van de verbintenissen uit overeenkomst, meer bepaald het gerecht is van de plaats waar de verbintenis moet worden uitgevoerd. Teneinde elke betwisting hieromtrent te vermijden, wordt voorgesteld dat de aanbestedende overheden in hun bestekken een clausule inlassen die bepaalt dat het Belgische recht van toepassing is en de Belgische rechtbanken bevoegd zijn. In § 1 van artikel 5, wordt een lid toegevoegd om het bedrag te verduidelijken dat in aanmerking moet worden genomen voor de berekening van de borgtocht wanneer een overheidsopdracht voor aanneming van leveringen of diensten wordt afgesloten zonder een totale prijs te vermelden. | 1980, 5, 1°, de la Convention de Bruxelles et 5.1 de la Convention de Lugano trouveront, en règle générale, application. Ces dispositions prévoient que, en l'absence d'un choix par les parties, le contrat est régi par la loi du pays avec lequel il présente les liens les plus étroits et que la juridiction compétente, en matière contractuelle, est notamment celle du lieu où l'obligation doit être exécutée. Pour éviter toute contestation à ce sujet, il est suggéré aux pouvoirs adjudicateurs d'inclure dans leurs cahiers des charges une clause prévoyant l'application du droit belge et la compétence des juridictions belges. Dans le § 1er de l'article 5, un alinéa a été ajouté pour préciser le montant à prendre en considération pour le calcul du cautionnement lorsqu'un marché de fournitures ou de services est conclu sans indication d'un prix total. |
In § 3 van hetzelfde artikel, wat de wijzen van borgstelling betreft, | Dans le § 3 du même article, parmi les façons de constituer le |
wordt het 4° dat gewijd is aan de algemene borgstelling afgeschaft. | cautionnement, le 4° consacré au cautionnement global est supprimé. |
Deze wijze van borgstelling is immers in onbruik geraakt. Deze | Cette forme de cautionnement est en effet tombée en désuétude. Cette |
afschaffing vereist eveneens een aanpassing van § 2. | suppression entraîne également une adaptation au § 2. |
Bovendien wordt de termijn voor de borgstelling vastgelegd op dertig | Par ailleurs, le délai de constitution du cautionnement est fixé à |
kalenderdagen volgend op de dag van de gunning van de opdracht. Een | trente jours de calendrier suivant le jour de la conclusion du marché |
nieuwe bepaling verduidelijkt evenwel dat het bestek een langere | mais une disposition nouvelle prévoit que le cahier spécial des |
termijn kan voorzien. | charges peut fixer un délai plus long. |
Het laatste lid van artikel 5 werd eveneens aangepast. De termijn | Le dernier alinéa de l'article 5 a également été adapté. Le délai dans |
waarin de borgtocht moet worden gesteld, wordt opgeschort tijdens de | lequel le cautionnement doit être constitué est suspendu pendant la |
verplichte sluitingsperiode van de onderneming van de aannemer. Tot op | période de fermeture obligatoire de l'entreprise de l'adjudicataire. |
heden verwees de tekst naar de betaalde jaarlijkse vakantiedagen en inhaalrustdagen bepaald bij een koninklijk besluit of een bij koninklijk besluit algemeen bindend verklaarde collectieve arbeidsovereenkomst. Teneinde meer duidelijkheid te scheppen, werd de verwijzing naar een koninklijk besluit geschrapt, aangezien een buitenlandse aannemer zich kan beroepen op de sluitingsperiodes die worden opgelegd via een reglement of een collectieve arbeidsovereenkomst die algemeen bindend is in het land waar hij gevestigd is. In dat geval moet hij de desbetreffende bewijsstukken voorleggen op verzoek van de aanbestedende overheid. Wat artikel 6 betreft, werd de tekst ervan in grote mate vereenvoudigd. Deze bepaling heeft immers betrekking op de gevolgen die voortvloeien uit het feit dat de aannemer het bewijs van de borgtochtstelling niet overlegt binnen de termijn bedoeld in artikel | Le texte référait jusqu'à présent aux jours de vacances annuelles payées et aux jours de repos compensatoire prévus par un arrêté royal ou dans une convention collective de travail rendue obligatoire par arrêté royal. Dans un but de clarification, la référence à un arrêté royal a été supprimée, un adjudicataire étranger pouvant se prévaloir des périodes de fermeture imposées par voie réglementaire ou dans une convention collective de travail obligatoire dans son pays d'établissement. Il lui appartient dans ce cas de remettre les documents probants y relatifs à la demande du pouvoir adjudicateur. Quant à l'article 6, son libellé a été considérablement simplifié. Cette disposition traite en effet des conséquences résultant du fait que l'adjudicataire ne produit pas la preuve de la constitution du |
5, § 3, alsook op de maatregelen die de aanbestedende overheid kan | cautionnement dans le délai prévu à l'article 5, § 3, ainsi que des |
nemen wanneer de aannemer na ingebrekestelling nog steeds geen gevolg | mesures pouvant être prises par le pouvoir adjudicateur si le défaut |
geeft aan diens verzoek. | persiste après une mise en demeure. |
In dat geval somt de tekst de sancties op in stijgende lijn, waarbij | Dans ce cas, le texte énumère les sanctions selon une gradation |
de eerste sancties betrekking hebben op de borgstelling van ambtswege | ascendante, les premières étant la constitution d'office par |
via afhoudingen van de op de opdracht verschuldigde bedragen en de | prélèvement sur les sommes dues pour le marché, les secondes étant |
tweede sancties op de toepassing van de maatregelen van ambtswege. | l'application des mesures d'office. |
Tenslotte wordt artikel 9, § 3, aangepast. Er wordt een verwijzing in | Enfin, l'article 9, § 3, a été adapté par l'intégration d'une |
opgenomen naar de openbare instelling die een functie vervult die | référence à l'organisme public remplissant une fonction similaire à |
gelijkaardig is met die van de Deposito- en Consignatiekas en naar de kredietinstelling. Bovendien werd het einde van het lid aanzienlijk vereenvoudigd op redactioneel gebied. In voorliggend ontwerp van koninklijk besluit werd rekening gehouden met de door de Raad van State geformuleerde opmerking betreffende het woord « borgstelling » in de Nederlandse tekst. Bijgevolg werd een vierde artikel ingevoegd, teneinde de terminologie aan te passen in andere bepalingen van de algemene aannemingsvoorwaarden. Ik heb de eer te zijn, Sire, van Uwe Majesteit, de zeer eerbiedige en zeer getrouwe dienaar, | celle de la Caisse des Dépôts et Consignations et à l'établissement de crédit. En outre, la fin de l'alinéa a été considérablement simplifiée au plan rédactionnel. Dans le présent projet d'arrêté royal, l'observation formulée par le Conseil d'Etat relative au mot « borgstelling » dans le texte néerlandais a été prise en compte. En conséquence, un article 4 a été inséré pour adapter la terminologie dans d'autres dispositions du cahier général des charges. J'ai l'honneur d'être, Sire, de Votre Majesté, le très respectueux et très fidèle serviteur, |
De Eerste Minister, | Le Premier Ministre, |
G. VERHOFSTADT | G. VERHOFSTADT |
ADVIES 31.428/1 VAN DE AFDELING WETGEVING VAN DE RAAD VAN STATE | AVIS 31.428/1 DE LA SECTION DE LEGISLATION |
De Raad van State, afdeling wetgeving, eerste kamer, op 20 maart 2001 | DU CONSEIL D'ETAT |
door de Eerste Minister verzocht hem van advies te dienen over een | Le Conseil d'Etat, section de législation, première chambre, saisi par |
ontwerp van koninklijk besluit « tot wijziging van het koninklijk | le Premier Ministre, le 20 mars 2001, d'une demande d'avis sur un |
besluit van 26 september 1996 tot bepaling van de algemene | projet d'arrêté royal « modifiant l'arrêté royal du 26 septembre 1996 |
uitvoeringsregels van de overheidsopdrachten en van de concessies voor | établissant les règles générales d'exécution des marchés publics et |
openbare werken », heeft op 3 mei 2001 het volgende advies gegeven : | des concessions de travaux publics », a donné le 3 mai 2001 l'avis suivant : |
Voorafgaande opmerking | Observation préliminaire |
Het om advies voorgelegde ontwerpbesluit vindt mede zijn oorsprong in | Le projet d'arrêté soumis pour avis s'inspire notamment d'une |
een door de Europese Commissie op grond van artikel 226 van het EG-Verdrag ingezette procedure, waarin werd vastgesteld dat België niet voldoet aan zijn verplichtingen uit hoofde van het gemeenschapsrecht door te eisen dat een kredietinstelling uit een andere lidstaat die een akte van borgtocht afgeeft voor een onderneming die een overheidsopdracht in België aanneemt, een voorafgaande erkenning bij het Ministerie van Financiën aanvraagt en een waarborg bij de Deposito- en Consignatiekas neerlegt. Er blijkt niet uit het aan de Raad van State, afdeling wetgeving, voorgelegde dossier dat er na het uitbrengen van het met redenen omklede advies van de Europese Commissie als bedoeld in het aangehaalde verdragsartikel, nog verdere procedurestappen zijn gezet. Het spreekt evenwel voor zich dat, mocht de ontworpen tekst ten gevolge van eventuele opmerkingen vanwege de Europese Commissie nog wijzigingen ondergaan, die wijzigingen zullen dienen te worden voorgelegd aan de Raad van State, afdeling wetgeving. Onderzoek van de tekst | procédure engagée par la Commission européenne sur la base de l'article 226 du traité CE. Il fut ainsi relevé qu'en exigeant, de la part d'un établissement de crédit d'un autre Etat membre lorsque celui-ci émet un acte de cautionnement pour une entreprise ayant conclu un marché public en Belgique, l'obtention d'une agréation préalable auprès du Ministre des Finances ainsi que le dépôt d'un cautionnement auprès de la Caisse des dépôts et consignations, la Belgique n'a pas respecté les obligations qui lui incombent en vertu du droit communautaire. Il ne ressort pas du dossier soumis au Conseil d'Etat, section de législation, qu'après que la Commission européenne a émis l'avis motivé que prévoit l'article précité du traité, d'autres démarches auraient été entreprises dans le cadre de cette procédure. Il va toutefois sans dire que si le texte en projet est encore modifié à la suite d'éventuelles observations formulées par la Commission européenne, ces modifications devront être soumises au Conseil d'Etat, section de législation. Examen du texte |
Aanhef | Préambule |
1. Men schrijve in de Nederlandse tekst van het eerste lid van de | 1. Dans le texte néerlandais du premier alinéa du préambule, on écrira |
aanhef « op de artikelen 1, § 1, tweede lid, en 24, eerste lid » in | « op de artikelen 1, § 1, tweede lid, en 24, eerste lid » au lieu de « |
plaats van « op de artikelen 1, § 1, 2e lid, en 24, 1ste lid ». | op de artikelen 1, § 1, 2de lid, en 24, 1ste lid ». |
2. Aangezien de door het ontworpen besluit aangebrachte wijzigingen de | 2. Les modifications apportées par l'arrêté en projet se rapportant |
artikelen 5, 6 en 9 van de bijlage gevoegd bij het koninklijk besluit | aux articles 5, 6 et 9 de l'annexe à l'arrêté royal du 26 septembre |
van 26 september 1996 tot bepaling van de algemene uitvoeringsregels | 1996 établissant les règles générales d'exécution des marchés publics |
van de overheidsopdrachten en van de concessies voor openbare werken | et des concessions de travaux publics, il y aurait lieu de rédiger le |
betreffen, redigere men het tweede lid van de aanhef als volgt : | deuxième alinéa du préambule comme suit : |
« Gelet op de bijlage gevoegd bij het koninklijk besluit van 26 | « Vu l'annexe à l'arrêté royal du 26 septembre 1996 (intitulé), |
september 1996 (opschrift), inzonderheid op de artikelen 5, 6, | |
gewijzigd bij het koninklijk besluit van 29 april 1999, en 9; ». | notamment les articles 5, 6, modifié par l'arrêté royal du 29 avril |
3. Gelet op de meest recente wetgevingstechnische voorschriften | 1999, et 9; ». 3. Compte tenu des règles de légistique les plus récentes, on |
schrappe men in het vijfde lid van de aanhef de vermelding van de | supprimera, au cinquième alinéa du préambule, la mention de la date de |
datum van het besluit van de Ministerraad waaraan wordt gerefereerd. | la délibération du Conseil des Ministres à laquelle il est fait référence. |
Artikel 1 | Article 1er |
1. In het ontworpen nieuwe tweede lid van artikel 5, § 1, van de | 1. Dans le nouvel alinéa 2 en projet de l'article 5, § 1er, du cahier |
algemene aannemingsvoorwaarden (artikel 1, 1°, van het ontwerp) | général des charges (article 1er, 1°, du projet), on écrira, par souci |
schrijve men duidelijkheidshalve « Zoniet stemt de berekeningsbasis | de clarté, « A défaut, l'assiette correspond au montant... » . |
overeen met... ». 2. Teneinde rekening te houden met de terminologie die wordt | 2. Afin de tenir compte de la terminologie employée dans la loi du 9 |
gehanteerd in de wet van 9 juli 1975 betreffende de controle der | juillet 1975 relative au contrôle des entreprises d'assurances et |
verzekeringsondernemingen en in het koninklijk besluit van 22 februari | l'arrêté royal du 22 février 1991 portant règlement général relatif au |
1991 houdende algemeen reglement betreffende de controle op de | |
verzekeringsondernemingen, schrijve men in het ontworpen nieuwe tweede | contrôle des entreprises d'assurances, il conviendrait d'écrire, dans |
lid van artikel 5, § 2, van de algemene aannemingsvoorwaarden (artikel | le nouvel alinéa 2 en projet de l'article 5, § 2, du cahier général |
des charges (article 1er, 3°, du projet), « et agréée pour la branche | |
1, 3°, van het ontwerp) « en die toegelaten is tot tak 15 (Borgtocht) | 15 (caution) » au lieu de « et habilitée à pratiquer la caution |
» in plaats van « en die gerechtigd is, om de directe en indirecte | directe et indirecte ». |
borgtocht toe te passen ». | |
3. Het ontworpen nieuwe derde lid van artikel 5, § 2, van de algemene | 3. Le nouvel alinéa 3 en projet de l'article 5, § 2, du cahier général |
aannemingsvoorwaarden (artikel 1, 3°, van het ontwerp) is | des charges (article 1er, 3°, du projet) ne se concilie pas avec |
onbestaanbaar met artikel 4 van het Verdrag van 19 juni 1980 inzake | l'article 4 de la Convention du 19 juin 1980 sur la loi applicable aux |
het recht dat van toepassing is op verbintenissen uit overeenkomst | |
doordat erin wordt bepaald dat het Belgische recht van toepassing is | obligations contractuelles, en ce qu'il dispose que le droit belge est |
op de verbintenissen bepaald in de vorige leden, en met verschillende | applicable aux engagements prévus aux alinéas précédents, ni avec |
bepalingen van het Verdrag van 27 september 1968 tussen de | diverses dispositions de la Convention du 27 septembre 1968 entre les |
Staten-Leden van de Europese Economische Gemeenschap betreffende de | Etats membres de la Communauté économique européenne concernant la |
rechterlijke bevoegdheid en de tenuitvoerlegging van beslissingen in | compétence judiciaire et l'exécution des décisions en matière civile |
burgerlijke en handelszaken (Verdrag van Brussel) en van het Verdrag | |
van 16 september 1988 betreffende de rechterlijke bevoegdheid en de | et commerciale (Convention de Bruxelles) et de la Convention du 16 |
tenuitvoerlegging van beslissingen in burgerlijke en handelszaken | septembre 1988 concernant la compétence judiciaire et l'exécution des |
(Verdrag van Lugano) doordat het een exclusieve bevoegdheid aan de | decisions en matière civile et commerciale (Convention de Lugano), en |
Belgische rechtbanken toekent. | ce qu'il confère une compétence exclusive aux juridictions belges. |
Die bepaling dient derhalve te vervallen. | Cette disposition doit dès lors être omise. |
4. Men schrijve in de Nederlandse tekst van het ontworpen artikel 5, § | 4. Dans le texte néerlandais de l'article 5, § 3, en projet (article 1er, |
3 (artikel 1, 4°, van het ontwerp), telkens « borgstelling » in plaats | 4°, du projet), on écrira chaque fois « borgstelling » au lieu de « |
van « borgtochtstelling ». | borgtochtstelling ». |
Eenzelfde opmerking geldt ten aanzien van de ontworpen artikelen 6, §§ | La même observation vaut en ce qui concerne les articles 6, §§ 2 et 3, |
2 en 3, en 9, § 3 (artikelen 2 en 3 van het ontwerp). | et 9, § 3, en projet (articles 2 et 3 du projet). |
Indien wordt ingegaan op deze opmerking, zal de terminologie van de | Si cette observation est prise en compte, il faudra en outre adapter |
algemene aannemingsvoorwaarden bovendien ook nog op andere plaatsen | la terminologie dans d'autres dispositions du cahier général des |
dienen te worden aangepast. | charges. |
5. Men schrijve in de Nederlandse tekst van het ontworpen artikel 5, § | 5. Dans le texte néerlandais de l'article 5, § 3, alinéa 1er, en |
3, eerste lid (artikel 1, 4°, van het ontwerp) « tenzij het bestek in | projet (article 1er, 4°, du projet), on écrira « tenzij het bestek in |
een langere termijn voorziet » in plaats van « tenzij het bestek een | een langere termijn voorziet » au lieu de « tenzij het bestek een |
langere termijn voorziet ». | langere termijn voorziet ». |
6. Het ontworpen artikel 5, § 3, derde lid (artikel 1, 4°, van het | 6. L'article 5, § 3, alinéa 3, en projet (article 1er, 4°, du projet) |
ontwerp) zou aan duidelijkheid winnen mocht het worden ingedeeld | gagnerait en clarté s'il était subdivisé comme l'alinéa précédent. |
overeenkomstig de in het vorige lid opgenomen indeling. | |
7. Zoals wetgevingstechnisch gebruikelijk is, schrijve men in de | 7. Conformément à l'usage en légistique, on écrira, dans le texte |
Franse tekst « Article 1er » in plaats van « Article premier » in het | français, « Article 1er » au lieu de « Article premier » au début de |
begin van dit artikel en « à l'alinéa 1er » in plaats van « au premier | cet article et « à l'alinéa 1er » au lieu de « au premier alinéa » à |
alinéa » in het ontworpen artikel 5, § 3, vijfde lid (artikel 1, 4°, | l'article 5, § 3, alinéa 5, en projet (article 1er, 4°, du projet). |
van het ontwerp). | |
Artikel 2 | Article 2 |
1. Men redigere de inleidende zin van artikel 2 als volgt : | 1. Il conviendrait de rédiger la phrase liminaire de l'article 2 comme |
« Artikel 6 van de algemene aannemingsvoorwaarden, gewijzigd bij het | suit : « L'article 6 du cahier général des charges, modifié par l'arrêté |
koninklijk besluit van 29 april 1999, wordt vervangen als volgt : ». | royal du 29 avril 1999, est remplacé par la disposition suivante : ». |
2. Men schrijve in het ontworpen artikel 6, § 1, « de termijn bedoeld | 2. A l'article 6, § 1er, en projet, il conviendrait d'écrire « le |
in artikel 5, § 3, eerste lid, » in plaats van « de termijn bedoeld in | délai prévu à l'article 5, § 3, alinéa 1er, » au lieu de « le délai |
artikel 5, § 3, ». | prévu à l'article 5, § 3, ». |
3. Men schrijve in de Nederlandse tekst van de inleidende zin van het | 3. Dans le texte néerlandais de la phrase introductive de l'article 6, |
ontworpen artikel 6, § 2, « bij een ter post aangetekende brief » in | § 2, en projet, on écrira « bij een ter post aangetekende brief » au |
plaats van « via een per post aangetekend schrijven ». | lieu de « via een per post aangetekend schrijven ». |
4. De indeling in streepjes van het ontworpen artikel 6, § 2, wordt | 4. Il serait préférable de remplacer la division en tirets de |
beter vervangen door een indeling in « 1° » en « 2° ». | l'article 6, § 2, en projet par une division en « 1° » et « 2° ». |
Eenzelfde opmerking geldt ten aanzien van het ontworpen artikel 9, § 3 | La même observation vaut en ce qui concerne l'article 9, § 3, en |
(artikel 3 van het ontwerp). | projet (article 3 du projet). |
Artikel 3 | Article 3 |
Na de inleidende zin van het ontworpen artikel 9, § 3, dient een | A la fin de la phrase introductive de l'article 9, § 3, en projet, il |
dubbel punt te worden geplaatst. | faudrait placer un double point. |
Artikel 4 | Article 4 |
Artikel 4 dient te worden aangevuld met de datum van inwerkingtreding | A l'article 4, il y aurait lieu d'indiquer la date d'entrée en vigueur |
van het besluit dat thans in ontwerpvorm voorligt. | de l'arrêté dont le projet est présentement examiné. |
De kamer was samengesteld uit : | La chambre était composée de : |
De heren : | MM. : |
M. Van Damme, kamervoorzitter; | M. Van Damme, président de chambre; |
J. Baert en J. Smets, staatsraden; | J. Baert et J. Smets, conseillers d'Etat; |
G. Schrans, assessor van de afdeling wetgeving; | G. Schrans, assesseur de la section de législation; |
Mevr. A. Beckers, griffier. | Mme A. Beckers, greffier. |
De overeenstemming tussen de Nederlandse en de Franse tekst werd | La concordance entre la version néerlandaise et la version française a |
nagezien onder toezicht van de heer J. Smets. | été vérifiée sous le contrôle de M. J. Smets. |
Het verslag werd uitgebracht door de heer P. Depuydt, eerste auditeur. | Le rapport a été présenté par M. P. Depuydt, premier auditeur. La note |
De nota van het Coördinatiebureau werd opgesteld en toegelicht door de heer E. Vanherck, referendaris. | du Bureau de coordination a été rédigée et exposée par M. E. Vanherck, référendaire. |
De griffier, | Le greffier, |
A. Beckers. | A. Beckers. |
De voorzitter, | Le président, |
M. Van Damme. | M. Van Damme. |
4 JULI 2001. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk | 4 JUILLET 2001. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 26 |
besluit van 26 september 1996 tot bepaling van de algemene | septembre 1996 établissant les règles générales d'exécution des |
uitvoeringsregels van de overheidsopdrachten en van de concessies voor | marchés publics et des concessions de travaux publics |
openbare werken | |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 24 december 1993 betreffende de | Vu la loi du 24 décembre 1993 relative aux marchés publics et à |
overheidsopdrachten en sommige opdrachten voor aanneming van werken, | |
leveringen en diensten, inzonderheid op de artikelen 1, § 1, tweede | certains marchés de travaux, de fournitures et de services, notamment |
lid, en 24, eerste lid; Gelet op de bijlage gevoegd bij het koninklijk besluit van 26 | les articles 1er, § 1er, alinéa 2, et 24, alinéa 1er; |
september 1996 tot bepaling van de algemene uitvoeringsregels van de | Vu l'annexe à l'arrêté royal du 26 septembre 1996 établissant les |
overheidsopdrachten en van de concessies voor openbare werken, | règles générales d'exécution des marchés publics et des concessions de |
inzonderheid op de artikelen 5, 6, gewijzigd bij het koninklijk | travaux publics, notamment les articles 5, 6, modifié par l'arrêté |
besluit van 29 april 1999, en 9; | royal du 29 avril 1999, et 9; |
Gelet op het advies van de Commissie voor de overheidsopdrachten, gegeven op 8 januari 2001; | Vu l'avis de la Commission des marchés publics, donné le 8 janvier 2001; |
Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 8 | Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 8 mars 2001; |
maart 2001; Gelet op het besluit van de Ministerraad, over het verzoek aan de Raad | Vu la délibération du Conseil des Ministres sur la demande d'avis à |
van State om advies te geven binnen een termijn van een maand; | donner par le Conseil d'Etat dans un délai ne dépassant pas un mois; |
Gelet op het advies nr. 31.428/1 van de Raad van State, gegeven op 3 | Vu l'avis du Conseil d'Etat n° 31.428/1, donné le 3 mai 2001, en |
mei 2001, met toepassing van artikel 84, eerste lid, 1°, van de | application de l'article 84, alinéa 1er, 1°, des lois coordonnées sur |
gecoördineerde wetten op de Raad van State; | le Conseil d'Etat; |
Op de voordracht van Onze Eerste Minister, en op het advies van Onze | Sur la proposition de Notre Premier Ministre et de l'avis de Nos |
in Raad vergaderde Ministers, | Ministres qui en ont délibéré en Conseil, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.In artikel 5 van de algemene aannemingsvoorwaarden voor de |
Article 1er.A l'article 5 du cahier général des charges des marchés |
overheidsopdrachten voor aanneming van werken, leveringen en diensten | |
en voor de concessies voor openbare werken die de bijlage vormen van | publics de travaux, de fournitures et de services et des concessions |
het koninklijk besluit van 26 september 1996 tot bepaling van de | |
algemene uitvoeringsregels van de overheidsopdrachten en van de | de travaux publics formant l'annexe de l'arrêté royal du 26 septembre |
concessies voor openbare werken, hierna de algemene | 1996 établissant les règles générales d'exécution des marchés publics |
aannemingsvoorwaarden genoemd, worden de volgende wijzigingen | et des concessions de travaux publics, ci-après dénommé le cahier |
aangebracht : | général des charges, sont apportées les modifications suivantes : |
1° in § 1, wordt het volgende lid ingevoegd na het eerste lid : « De | 1° au § 1er, l'alinéa suivant est inséré après l'alinéa 1er : « |
berekeningsbasis van de borgtocht van de overheidsopdrachten voor | L'assiette du cautionnement des marchés de fournitures et de services |
aanneming van leveringen en diensten die geen totale prijs vermelden, | à conclure sans indication d'un prix total est fixée dans les |
wordt vastgelegd in de documenten betreffende de opdracht. Zoniet | documents du marché. A défaut, l'assiette correspond au montant |
stemt de berekeningsbasis overeen met het geraamde maandelijkse bedrag | |
van de opdracht vermenigvuldigd met zes. »; | mensuel estimé du marché multiplié par six. »; |
2° in § 2, vervallen de woorden « of een algemene borgtochtstelling »; | 2° au § 2, les mots « ou de cautionnement global » sont supprimés; |
3° § 2 wordt aangevuld met het volgende lid : « De borgtocht kan | 3° le § 2 est complété par l'alinéa suivant : « Il peut être également |
eveneens worden gesteld via een waarborg toegestaan door een | |
kredietinstelling die voldoet aan de voorschriften van de wet van 22 | constitué par une garantie accordée par un établissement de crédit |
maart 1993 op het statuut van en het toezicht op de | satisfaisant au prescrit de la loi du 22 mars 1993 relative au statut |
kredietinstellingen of door een verzekeringsonderneming die voldoet | et au contrôle des établissements de crédit ou par une entreprise |
aan de voorschriften van de wet van 9 juli 1975 betreffende de | d'assurances satisfaisant au prescrit de la loi du 9 juillet 1975 |
controle der verzekeringsondernemingen en die toegelaten is tot tak 15 (borgtocht) »; | relative au contrôle des entreprises d'assurances et agréée pour la branche 15 (caution) »; |
4° § 3 wordt vervangen door de volgende bepaling : | 4° le § 3 est remplacé par la disposition suivante : |
« § 3. Borgstelling en bewijs van borgstelling. | « § 3. Constitution du cautionnement et justification de cette |
constitution. | |
De borgtocht moet door de aannemer of door een derde gesteld worden | Le cautionnement doit être constitué par l'adjudicataire ou par un |
binnen dertig kalenderdagen volgend op de dag van de gunning van de | tiers dans les trente jours de calendrier suivant le jour de la |
opdracht, tenzij het bestek in een langere termijn voorziet. | conclusion du marché, sauf si le cahier spécial des charges prévoit un |
délai plus long. | |
Binnen deze termijn stelt de aannemer de borgtocht op een van de | L'adjudicataire constitue le cautionnement dans ce délai de l'une des |
volgende wijzen : | façons suivantes : |
1° wanneer de borgtocht in speciën wordt gesteld, door storting van | 1° lorsqu'il s'agit de numéraire, par le virement du montant au numéro |
het bedrag op de rekening van de Deposito- en Consignatiekas of van | de compte de la Caisse des Dépôts et Consignations ou d'un organisme |
een openbare instelling die een functie vervult die gelijkaardig is | public remplissant une fonction similaire à celle de ladite Caisse, |
met die van genoemde Kas, hierna genoemd openbare instelling die een | ci-après dénommé organisme public remplissant une fonction similaire; |
gelijkaardige functie vervult; | |
2° wanneer de borgtocht uit publieke fondsen bestaat, door neerlegging | 2° lorsqu'il s'agit de fonds publics, par le dépôt de ceux-ci entre |
van deze voor rekening van de Deposito- en Consignatiekas in handen | les mains du caissier de l'Etat au siège de la Banque nationale à |
van de Rijkskassier op de zetel van de Nationale Bank te Brussel of | Bruxelles ou dans l'une de ses agences en province, pour compte de la |
bij een van haar provinciale agentschappen of van een openbare | Caisse des Dépôts et Consignations, ou d'un organisme public |
instelling die een gelijkaardige functie vervult; | remplissant une fonction similaire; |
3° wanneer de borgtocht gedekt wordt door een gezamenlijke | 3° lorsqu'il s'agit d'un cautionnement collectif, par le dépôt par une |
borgtochtmaatschappij, door neerlegging via een instelling die deze | société exerçant légalement cette activité, d'un acte de caution |
activiteit wettelijk uitoefent, van een akte van solidaire borg bij de | solidaire auprès de la Caisse des Dépôts et Consignations ou d'un |
Deposito- en Consignatiekas of bij een openbare instelling die een | organisme public remplissant une fonction similaire; |
gelijkaardige functie vervult; | |
4° wanneer de borgtocht gesteld wordt door middel van een waarborg, | 4° lorsqu'il s'agit d'une garantie, par l'acte d'engagement de |
door de verbintenisakte van de kredietinstelling of van de | l'établissement de crédit ou de l'entreprise d'assurances. |
verzekeringsonderneming. | |
Het bewijs wordt geleverd naar gelang van het geval door overlegging | La justification se donne selon le cas par la production au pouvoir |
aan de aanbestedende overheid van : | adjudicateur : |
1° hetzij het ontvangstbewijs van de Deposito- en Consignatiekas of | 1° soit du récépissé de dépôt de la Caisse des Dépôts et Consignations |
van een openbare instelling die een gelijkaardige functie vervult; | ou d'un organisme public remplissant une fonction similaire; |
2° hetzij het debetbericht van de kredietinstelling of van de | 2° soit d'un avis de débit remis par l'établissement de crédit ou |
verzekeringsonderneming; | l'entreprise d'assurances; |
3° hetzij het deposito-attest van de Rijkskassier of van een openbare | 3° soit de la reconnaissance de dépôt délivrée par le caissier de |
instelling die een gelijkaardige functie vervult; | l'Etat ou par un organisme public remplissant une fonction similaire; |
4° hetzij de originele akte van solidaire borg, geviseerd door de | 4° soit de l'original de l'acte de caution solidaire visé par la |
Deposito- en Consignatiekas of een openbare instelling die een | Caisse des Dépôts et Consignations ou par un organisme public |
gelijkaardige functie vervult; | remplissant une fonction similaire; |
5° hetzij het origineel van de verbintenisakte opgemaakt door de | 5° soit de l'original de l'acte d'engagement établi par |
kredietinstelling of de verzekeringsonderneming die een waarborg heeft | l'établissement de crédit ou l'entreprise d'assurances accordant une |
toegestaan. | garantie. |
Deze documenten, ondertekend door de deponent, vermelden waarvoor de | Ces documents, signés par le déposant, indiquent au profit de qui le |
borgtocht werd gesteld en de precieze bestemming, bestaande uit de | cautionnement est constitué, son affectation précise par l'indication |
beknopte gegevens betreffende de opdracht en verwijzing naar het | sommaire de l'objet du marché et de la référence du cahier spécial des |
bestek, alsmede de naam, de voornamen en het volledige adres van de | charges, ainsi que le nom, prénom et l'adresse complète de |
aannemer en eventueel deze van de derde die voor rekening van de | l'adjudicataire et éventuellement, du tiers qui a effectué le dépôt |
aannemer het deposito heeft verricht, met de vermelding « geldschieter | pour compte, avec la mention « bailleur de fonds » ou « mandataire » |
» of « gemachtigde », naar gelang van het geval. | suivant le cas. |
De termijn bedoeld in het eerste lid wordt opgeschort tijdens de | Le délai visé à l'alinéa 1er est suspendu pendant la période de |
sluitingsperiode van de onderneming van de aannemer voor de betaalde | fermeture de l'entreprise de l'adjudicataire pour les jours de |
jaarlijkse vakantiedagen en de inhaalrustdagen die op reglementaire | vacances annuelles payées et les jours de repos compensatoire prévus |
wijze of in een algemeen bindende collectieve arbeidsovereenkomst | par voie réglementaire ou dans une convention collective de travail |
werden bepaald. Indien het bestek dit vereist, dienen deze periodes te | obligatoire. Si le cahier spécial des charges l'exige, ces périodes |
worden vermeld en bewezen in de offerte of dienen zij, van zodra zij | doivent être mentionnées et prouvées dans l'offre ou être |
bekend zijn, onmiddellijk te worden medegedeeld aan de aanbestedende | immédiatement communiquées au pouvoir adjudicateur dès qu'elles sont |
overheid. » | connues. » |
Art. 2.Artikel 6 van de algemene aannemingsvoorwaarden, gewijzigd bij |
Art. 2.L'article 6 du cahier général des charges, modifié par |
het koninklijk besluit van 29 april 1999, wordt vervangen door de | l'arrêté royal du 29 avril 1999, est remplacé par la disposition |
volgende bepaling : | suivante : |
« Art. 6.§ 1. Wanneer de aannemer, binnen de termijn bedoeld in |
« Art. 6.§ 1er. Lorsque l'adjudicataire ne produit pas dans le délai |
artikel 5, § 3, eerste lid, het bewijs niet overlegt dat de borgtocht | prévu à l'article 5, § 3, alinéa 1er, la preuve de la constitution du |
werd gesteld, geeft deze vertraging van rechtswege en zonder | cautionnement, ce retard donne lieu de plein droit et sans mise en |
ingebrekestelling aanleiding tot het toepassen van een straf van 0,02 | |
% van de oorspronkelijke aannemingssom per dag vertraging. De | demeure à l'application d'une pénalité de 0,02 % du montant initial du |
volledige straf mag niet hoger zijn dan 2 % van de oorspronkelijke | marché par jour de retard. La pénalité totale ne peut dépasser 2 % du |
aannemingssom. | montant initial du marché. |
§ 2. Wanneer de aannemer, na ingebrekestelling bij een ter post | § 2. Lorsqu'après mise en demeure par lettre recommandée à la poste, |
aangetekende brief, het bewijs van de borgstelling niet kan overleggen | l'adjudicataire reste en défaut de produire la preuve de la |
binnen een laatste termijn van vijftien dagen vanaf de | constitution du cautionnement dans un dernier délai de quinze jours |
verzendingsdatum van het aangetekend schrijven, kan de aanbestedende | prenant cours à la date d'envoi de la lettre recommandée, le pouvoir |
overheid : | adjudicateur peut : |
1° hetzij overgaan tot een borgstelling van ambtswege via afhoudingen | 1° soit constituer le cautionnement d'office par prélèvement sur les |
van de op de beschouwde opdracht verschuldigde bedragen; in dat geval | sommes dues pour le marché considéré; dans ce cas, la pénalité est |
wordt de straf forfaitair vastgelegd op 2 % van de oorspronkelijke | forfaitairement fixée à 2 % du montant initial du marché; |
aannemingssom; | |
2° hetzij de maatregelen van ambtswege toepassen. In elk geval sluit | 2° soit appliquer les mesures d'office. En toute hypothèse, la |
de verbreking van de opdracht op deze basis de toepassing van straffen | résiliation du marché pour ce motif exclut l'application de pénalités |
of boetes wegens laattijdige uitvoering uit. | ou d'amendes pour retard. |
§ 3. De tekortkomingen inzake de bepalingen van de opdracht | § 3. Les manquements aux clauses du marché relatives au cautionnement |
betreffende borgstelling geven geen aanleiding tot het opmaken van het | ne donnent pas lieu à l'établissement du procès-verbal prévu à |
proces-verbaal bepaald in artikel 20, § 2. » | l'article 20, § 2. » |
Art. 3.In artikel 9 van de algemene aannemingsvoorwaarden wordt § 3 |
Art. 3.A l'article 9 du cahier général des charges, le § 3 est |
vervangen door de volgende bepaling : | remplacé par la disposition suivante : |
« § 3. In alle gevallen stuurt de aannemer het verzoek om totale of | « § 3. Dans tous les cas, l'adjudicataire introduit la demande de |
gedeeltelijke vrijgave van de borgtocht naar de aanbestedende | libération totale ou partielle du cautionnement auprès du pouvoir |
overheid. In de mate dat de borgtocht kan worden vrijgegeven verleent | adjudicateur. Dans la mesure où le cautionnement est libérable, le |
de aanbestedende overheid, binnen vijftien kalenderdagen na de dag | pouvoir adjudicateur délivre mainlevée à la Caisse des Dépôts et |
waarop het verzoek wordt ontvangen, handlichting aan de Deposito- en | Consignations, à l'organisme public remplissant une fonction |
Consignatiekas, aan de openbare instelling die een gelijkaardige | similaire, à l'établissement de crédit ou à l'entreprise d'assurances |
functie vervult, aan de kredietinstelling of aan de | dans les quinze jours de calendrier qui suivent le jour de réception |
verzekeringsonderneming. Na deze termijn heeft de aannemer recht op de | de la demande. Au-delà de ce délai, l'adjudicataire a droit au |
betaling : | paiement : |
1° hetzij van een intrest berekend overeenkomstig artikel 15, § 4, op | 1° soit d'un intérêt calculé conformément à l'article 15, § 4, sur les |
de neergelegde bedragen, in geval van storting in speciën of publieke | montants déposés, en cas de versement en numéraire ou en fonds |
fondsen, eventueel verminderd met de gestorte intrest door de | publics, déduction faite, s'il échet, de l'intérêt versé par la Caisse |
Deposito- en Consignatiekas of door een openbare instelling die een | de Dépôts et Consignations ou par un organisme public remplissant une |
gelijkaardige functie vervult. De aanvraag tot teruggave van de | fonction similaire. La demande de mainlevée du cautionnement vaut, |
borgtocht geldt, in dat geval, als schuldvordering voor de betaling | dans ce cas, déclaration de créance pour le paiement dudit intérêt; |
van deze intrest; | |
2° hetzij van de gemaakte kosten voor het behoud van de borgstelling, | 2° soit des frais exposés pour le maintien du cautionnement, en cas de |
in geval van collectieve borgtochtstelling of van een waarborg | cautionnement collectif ou d'une garantie accordée par un |
toegestaan door een kredietinstelling of een verzekeringsonderneming. ». | établissement de crédit ou par une entreprise d'assurance. » |
Art. 4.In de Nederlandse tekst van de algemene aannemingsvoorwaarden |
Art. 4.Dans le texte néerlandais du cahier général des charges, le |
wordt het woord « borgtochtstelling » in de titel van de | mot « borgtochtstelling » est remplacé par le mot « borgstelling » au |
onderafdelingen 1 en 2 van hoofdstuk 1, afdeling 3, en in § 2 van | titre des sous-sections 1 et 2 du chapitre 1er, section 3 et dans le § |
artikel 5 vervangen door het woord « borgstelling ». | 2 de l'article 5. |
Art. 5.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het |
Art. 5.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. | au Moniteur belge. |
Art. 6.Onze Eerste Minister is belast met de uitvoering van dit |
Art. 6.Notre Premier Ministre est chargé de l'exécution du présent |
besluit. | arrêté. |
Gegeven te Brussel, 4 juli 2001. | Donné à Bruxelles, le 4 juillet 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Eerste Minister, | Le Premier Ministre, |
G. VERHOFSTADT | G. VERHOFSTADT |