Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 1999, gesloten in het Paritair Subcomité voor de zagerijen en aanverwante nijverheden, betreffende de arbeidsvoorwaarden, de bevordering van de werkgelegenheid, de preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen en de vormingsinitiatieven ten behoeve van risicogroepen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 juin 1999, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des scieries et industries connexes, relative aux conditions de travail, à la promotion de l'emploi, à la sauvegarde préventive de la compétitivité et aux initiatives de formation en faveur des groupes à risque |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
4 JULI 2001. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 4 JUILLET 2001. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 1999, | collective de travail du 28 juin 1999, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de zagerijen en aanverwante | Sous-commission paritaire des scieries et industries connexes, |
nijverheden, betreffende de arbeidsvoorwaarden, de bevordering van de | relative aux conditions de travail, à la promotion de l'emploi, à la |
werkgelegenheid, de preventieve vrijwaring van het | |
concurrentievermogen en de vormingsinitiatieven ten behoeve van | sauvegarde préventive de la compétitivité et aux initiatives de |
risicogroepen (1) | formation en faveur des groupes à risque (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de zagerijen en | Vu la demande de la Sous-commission paritaire des scieries et |
aanverwante nijverheden; | industries connexes; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 1999, gesloten | travail du 28 juin 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de zagerijen en aanverwante | Sous-commission paritaire des scieries et industries connexes, |
nijverheden, betreffende de arbeidsvoorwaarden, de bevordering van de | relative aux conditions de travail, à la promotion de l'emploi, à la |
werkgelegenheid, de preventieve vrijwaring van het | sauvegarde préventive de la compétitivité et aux initiatives de |
concurrentievermogen en de vormingsinitiatieven ten behoeve van | formation en faveur des groupes à risque. |
risicogroepen. | |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 4 juli 2001. | Donné à Bruxelles, le 4 juillet 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de zagerijen en aanverwante nijverheden | Sous-commission paritaire des scieries et industries connexes |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 1999 | Convention collective de travail du 28 juin 1999 |
Arbeidsvoorwaarden, de bevordering van de werkgelegenheid, de | Conditions de travail, à la promotion de l'emploi, à la sauvegarde de |
preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen en de | la compétitivité et aux initiatives de formation en faveur des groupes |
vormingsinitiatieven ten behoeve van risicogroepen (Overeenkomst | |
geregistreerd op 14 juli 1999 onder het nummer 51467/CO/125.02) | à risque (Convention enregistrée le 14 juillet 1999 sous le numéro |
51467/CO/125.02) | |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers die onder het Paritair Subcomité voor de zagerijen en | aux employeurs qui ressortissent à la Sous-commission paritaire des |
aanverwante nijverheden ressorteren alsook op hun werklieden. | scieries et industries connexes, ainsi qu'à leurs ouvriers. |
Met "werklieden" bedoelt men de werklieden en werksters. | Par "ouvriers", on entend les ouvriers et ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Juridisch kader | CHAPITRE II. - Cadre juridique |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten in uitvoering |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en |
van hoofdstuk IV van titel III van de wet van 26 juli 1996 tot | exécution du chapitre IV du titre III de la loi du 26 juillet 1996 |
bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van | relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde de la |
het concurrentievermogen, en in uitvoering van afdeling IV van de wet | compétitivité et en exécution de la section IV de la loi du 26 mars |
van 26 maart 1999 betreffende het Belgisch actieplan voor de | |
werkgelegenheid en houdende verschillende bepalingen en van het | 1999, relative au plan d'action belge pour l'emploi et portant des |
koninklijk besluit van 4 juni 1999. De collectieve arbeidsovereenkomst | dispositions diverses et de l'arrêté royal du 4 juin 1999. La |
houdt eveneens rekening met de bepalingen van het interprofessioneel | convention collective de travail tient également compte des |
akkoord van 8 december 1998. | dispositions de l'accord interprofessionnel du 8 décembre 1998. |
HOOFDSTUK III. - Koopkracht | CHAPITRE III. - Pouvoir d'achat |
Art. 3.Tijdens de looptijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 3.Pour la durée de validité de cette convention collective de |
worden de baremalonen en effectief uitbetaalde lonen als volgt | travail, les salaires barémiques et les salaires effectivement payés |
aangepast : | sont adaptés comme suit : |
- op 1 juli 1999 : 3 BEF; | - au 1er juillet 1999 : 3 BEF; |
- op 1 juli 2000 : 2 BEF. | - au 1er juillet 2000 : 2 BEF. |
HOOFDSTUK IV. - Maatregelen tot bevordering van de werkgelegenheid | CHAPITRE IV. - Mesures en faveur de la promotion de l'emploi |
Art. 4.De ondernemingen zullen volgende maatregelen toepassen op |
Art. 4.Les entreprises appliqueront les mesures suivantes au niveau |
ondernemingsvlak : | de l'entreprise : |
- veralgemening van de 38 uren week vanaf 1 november 1999; | - la généralisation de la semaine de 38 heures à partir du 1er |
novembre 1999; | |
- juiste toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst van 31 | - le respect strict de la convention collective de travail du 31 août |
augustus 1995 betreffende de verplichte aanwerving van sommige | 1995 concernant l'embauche obligatoire de certains intérimaires, |
uitzendkrachten, afgesloten in het Paritair Subcomité voor de | conclue au sein de la Sous-commission paritaire des scieries et |
zagerijen en aanverwante nijverheden, en geregistreerd onder het nummer 39925/CO/125.02. | industries connexes et enregistrée sous le numéro 39925/CO/125.02. |
HOOFDSTUK V. - Brugpensioen | CHAPITRE V. - Prépension |
Art. 5.Overeenkomstig het artikel 10, § 2 van de wet van 3 april 1995 |
Art. 5.Conformément à l'article 10, § 2 de la loi du 3 avril 1995 |
houdende maatregelen tot bevordering van de tewerkstelling, wordt de | portant des mesures visant à promouvoir l'emploi, l'âge de prépension |
leeftijd voor het brugpensioen voor de arbeiders en arbeidsters | |
vastgesteld op 58 jaar, en dit onder de voorwaarden zoals bepaald in | des ouvriers et ouvrières est fixé à 58 ans, dans les conditions |
de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 mei 1997, afgesloten in het | prévues par convention collective de travail du 13 mai 1997, conclue |
paritair subcomité voor de zagerijen en aanverwante nijverheden. | au sein de la Sous-commission paritaire des scieries et industries connexes. |
Deze voorwaarden zijn de volgende : | Ces conditions sont les suivantes : |
Art. 6.Om aanspraak te kunnen maken op de bijkomende vergoeding |
Art. 6.Pour pouvoir prétendre à l'octroi de l'indemnité |
"brugpensioen" geregeld bij deze collectieve arbeidsovereenkomst, moet | complémentaire de prépension régie par la présente convention |
de afgedankte oudere werkman de volgende voorwaarden vervullen : | collective de travail, l'ouvrier âgé licencié doit répondre aux |
conditions suivantes : | |
- tenminste 58 jaar oud zijn op de datum van beëindiging van de | - être âgé d'au moins 58 ans au moment où le contrat de travail le |
arbeidsovereenkomst die hem met een werkgever bedoeld onder artikel 1 bindt; | liant à un employeur visé à l'article 1er prend fin; |
- afgedankt zijn, behalve om dringende redenen, door een werkgever | - être licencié par un employeur visé à l'article 1er de la présente |
bedoeld onder artikel 1 van deze collectieve arbeidsovereenkomst; | convention collective de travail, sauf pour motif grave; |
- van de werkloosheidsvergoedingen genieten; | - bénéficier des allocations de chômage; |
- van het bij koninklijk besluit bepaald statuut van bruggepensioneerde genieten; | - bénéficier du statut de prépensionné fixé par arrêté royal; |
- iedere door de reglementering betreffende het brugpensioen niet | - avoir cessé toute activité professionnelle non autorisée par la |
toegelaten beroepsactiviteit te hebben stopgezet; | réglementation relative à la prépension; |
- voor de oudere werklieden die geen zestig jaar zijn op de datum van | - pour les ouvriers âgés qui n'ont pas atteint l'âge de soixante ans |
de beëindiging van hun arbeidsovereenkomst : | au moment où leur contrat de travail prend fin : |
a) een tewerkstelling bewijzen van minstens tien jaren bij één of | a) prouver une occupation d'au moins dix ans auprès d'un ou de |
meerdere werkgevers die ressorteren onder een van de paritaire | plusieurs employeurs ressortissant à une des sous-commissions |
subcomités van het Paritair Comité voor de houtnijverheid; | paritaires de la Commission paritaire de l'industrie du bois; |
b) minstens zeven sociale voordelen, toegekend door een van de fondsen | b) avoir reçu au moins sept avantages sociaux, octroyés par un fonds |
voor bestaanszekerheid opgericht door een van de paritaire subcomités | de sécurité sociale institué par une des sous-commissions paritaires |
van het Paritair Comité voor de houtnijverheid, hebben ontvangen in de | de la Commission paritaire de l'industrie du bois, au cours des dix |
loop van de tien jaren die hun intrede in het brugpensioen voorafgaan. | années précédant leur entrée en prépension. |
HOOFDSTUK VI. - Bedrag van de bijkomende vergoeding "brugpensioen" | CHAPITRE VI. - Montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 7.De werkgever die een werkman afdankt die aan de criteria |
Art. 7.L'employeur qui licencie un travailleur répondant aux critères |
bepaald onder artikel 6 van deze collectieve arbeidsovereenkomst | définis à l'article 6 de la présente convention collective de travail |
beantwoordt is er toe gehouden hem de bijkomende vergoeding | est tenu de lui payer l'indemnité complémentaire de prépension |
"brugpensioen" vastgesteld overeenkomstig de bepalingen van de | déterminéeconformément aux dispositions de la convention collective de |
collectieve arbeidsovereenkomst nr 17 gesloten op 19 december 1974 in | travail n° 17 conclue le 19 décembre 1974 au sein du Conseil national |
de Nationale Arbeidsraad te betalen. Deze bijkomende vergoeding mag | du travail. Cette indemnité complémentaire ne peut être inférieure au |
niet lager zijn dan het bedrag bepaald door artikel 9 van deze | montant fixé à l'article 9 de la présente convention collective de |
collectieve arbeidsovereenkomst. | travail. |
In de gevallen waarin het Fonds voor bestaanszekerheid van de | Lorsque le Fonds de sécurité d'existence des scieries et industries |
zagerijen en aanverwante nijverheden tussen komt om het geheel of een | |
gedeelte van de bijkomende vergoeding "brugpensioen" ten laste te | connexes intervient dans la prise en charge de tout ou partie de |
nemen, betaalt de werkgever enkel het verschil tussen de bij | l'indemnité complémentaire de prépension, l'employeur paye uniquement |
toepassing van alinea 1 van dit artikel verschuldigde bedrag en de | la différence entre l'indemnité due en vertu de l'alinéa 1er du |
tussenkomst van het fonds voor bestaanszekerheid. | présent article et l'intervention du fonds de sécurité d'existence. |
Art. 8.De bijkomende vergoeding "brugpensioen" vastgesteld |
Art. 8.L'indemnité complémentaire de prépension déterminée |
overeenkomstig de bepalingen van artikel 7 van de collectieve | conformément aux dispositions de l'article 7 de la présente convention |
arbeidsovereenkomst evolueert overeenkomstig de bepalingen van artikel | collective de travail évolue conformément aux dispositions de |
8 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr 17 gesloten op 19 december | l'article 8 de la convention collective de travail n° 17 conclue le 19 |
1974 in de Nationale Arbeidsraad. | décembre 1974 au sein du Conseil national du travail. |
HOOFDSTUK VII. - Tussenkomst van het fonds voor bestaanszekerheid | CHAPITRE VII. - Intervention du fonds de sécurité d'existence |
Art. 9.Op voorwaarde dat de oudere werkman minstens tien jaar |
Art. 9.Pour autant que l'ouvrier âgé justifie dix ans d'activité |
beroepsactiviteit in de sector in de hoedanigheid van loontrekkende | professionnelle en qualité de salarié chez un ou plusieurs employeurs |
bij één of meerdere werkgevers ressorterend onder een paritair | |
subcomité van het Paritair Comité voor de houtnijverheid bewijst en | ressortissant à une des sous-commissions paritaires de la Commission |
hij minstens zeven sociale voordelen in de loop van de tien jaren | paritaire de l'industrie du bois et qu'il ait bénéficié au moins de |
voorafgaand aan de intrede in het brugpensioen heeft ontvangen, komt | sept avantages sociaux au cours des dix années précédant l'entrée en |
het Fonds voor bestaanszekerheid van de zagerijen en aanverwante | prépension, le Fonds de sécurité d'existence des scieries et |
nijverheden tussen in de betaling van de bijkomende vergoeding | industries connexes intervient dans le payement de l'indemnité |
"brugpensioen" verschuldigd krachtens de artikels 7 en 8 van deze | complémentaire de prépension due en application des articles 7 et 8 de |
collectieve arbeidsovereenkomst a rato van een maandelijks forfaitair | la présente convention collective de travail à concurrence d'un |
bedrag vastgesteld op : | montant forfaitaire mensuel fixé à : |
- voor de werknemers die tot het brugpensioenstelsel toetreden vanaf 1 | - pour les travailleurs qui accèdent au régime de prépension à partir |
januari 1999, alsook voor zij die toegetreden zijn vanaf 1 juli 1997 | du 1er janvier 1999 ainsi que pour ceux qui ont accédé au régime de |
is de aanvullende vergoeding, betaald door het fonds voor | prépension à partir du 1er juillet 1997, l'indemnité complémentaire, |
bestaanszekerheid vastgesteld op 4 000 BEF per maand, tot aan de | liquidée par le fonds de sécurité d'existence, est fixé à 4 000 BEF |
wettelijke pensioenleeftijd; | par mois, jusqu'à l'âge légal de la retraite inclus; |
- voor de werknemers die voor 1 juli 1997 toegetreden zijn tot het | - pour les travailleurs qui ont accédé au régime de prépension avant |
brugpensioenstelsel is het bedrag als volgt vastgesteld : | le 1er juillet 1997, l'indemnité est fixée comme suit : |
- vanaf 1 juli 1997 : | - à partir du 1er juillet 1997 : |
- tot op het ogenblik dat de werknemer minder is dan 60 jaar : 4 300 | - jusqu'au moment où l'ouvrier a moins de 60 ans : 4 300 BEF; |
BEF; - vanaf het ogenblik dat hij de leeftijd bereikt van 60 jaar : 3 500 | - à partir du moment où l'ouvrier atteint l'âge de 60 ans : 3 500 BEF. |
BEF. Art. 10.Voor de werknemers die in het stelsel van het brugpensioen |
Art. 10.Pour les ouvriers entrés dans le régime de prépension entre |
getreden zijn tussen 1 januari 1996 en 31 december 2000 neemt het | le 1er janvier 1996 et le 31 décembre 2000, le Fonds de sécurité |
Fonds voor bestaanszekerheid van de zagerijen en aanverwante | d'existence des scieries et industries connexes prend en charge les |
nijverheden de hoofdelijke bijdrage voortvloeiend uit het brugpensioen | cotisations capitatives dues au profit de l'Office national de |
en verschuldigd aan de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening en aan de | l'Emploi et de l'Office national des Pensions du fait de la |
Rijksdienst voor Pensioenen ten laste. | prépension. |
HOOFDSTUK VIII. - Procedure en algemene bepalingen | CHAPITRE VIII. - Procédure et dispositions générales |
Art. 11.De aanvragen tot tussenkomst moeten aan het fonds voor |
Art. 11.Les demandes d'intervention doivent être adressées au fonds |
bestaanszekerheid door toedoen van een vakbond of rechtstreeks door de | de sécurité d'existence à l'intervention d'une organisation syndicale |
werkman worden overgemaakt. | ou directement par l'ouvrier. |
Ze moeten vergezeld zijn van alle bewijsstukken omtrent het recht op | Elles doivent être accompagnées des documents justificatifs du droit à |
de bijkomende vergoeding "brugpensioen". | l'indemnité complémentaire de prépension. |
Art. 12.De bijzondere gevallen, die niet beantwoorden aan één van de |
Art. 12.Les cas particuliers ne répondant pas à un des critères |
toekenningscriteria, en die niet overeenkomstig de bepalingen van deze | d'octroi et qui ne peuvent être résolus conformément aux dispositions |
collectieve arbeidsovereenkomst kunnen opgelost worden, worden door de | de la présente convention collective de travail sont soumis, par la |
meest gerede partij aan het beheerscomité van het fonds voor | partie la plus diligente, au comité de gestion du fonds de sécurité |
bestaanszekerheid voorgelegd. | d'existence. |
Art. 13.De forfaitaire vergoeding die aan de werkman door het fonds |
Art. 13.L'indemnité forfaitaire octroyée à l'ouvrier par le fonds de |
voor bestaanszekerheid wordt toegekend is onderworpen aan de afhouding | sécurité d'existence est soumise à la retenue pour frais |
wegens administratieve onkosten zoals bepaald door de collectieve | administratifs déterminée par la convention collective de travail du |
arbeidsovereenkomst van 13 mei 1997 betreffende de bijkomende sociale | 13 mai 1997 relative aux avantages sociaux complémentaires octroyés |
voordelen toegekend door het Fonds voor bestaanszekerheid van de | par le Fonds de sécurité d'existence des scieries et industries |
zagerijen en aanverwante nijverheden. | connexes. |
De bepalingen van de hoofdstukken V, VI, VII en VIII zijn eveneens van | Les dispositions des chapitres V, VI, VII et VIII s'appliquent |
toepassing op de oudere afgedankte werklieden die van de bijkomende | également aux ouvriers âgés licenciés qui bénéficient de l'indemnité |
vergoeding "brugpensioen" genieten krachtens vorige collectieve | complémentaire de prépension due en vertu d'une convention collective |
arbeidsovereenkomsten gesloten in het Paritair Subcomité voor de | de travail antérieure conclue au sein de la Sous-commission paritaire |
zagerijen en aanverwante nijverheden. | des scieries et industries connexes. |
HOOFDSTUK IX. - Vormingsinitiatieven ten behoeve van risicogroepen | CHAPITRE IX. - Initiatives de formation en faveur des groupes à risque |
Art. 14.Overeenkomstig artikel 2 van het koninklijk besluit van 27 |
Art. 14.Conformément à l'article 2 de l'arrêté royal du 27 janvier |
januari 1997 houdende maatregelen tot bevordering van de | 1997 portant des mesures visant à promouvoir l'emploi, en application |
werkgelegenheid, in toepassing van artikel 7, § 2 van de wet van 26 | de l'article 7, § 2, de la loi du 26 juillet 1996, il est prévu |
juli 1996, wordt er voorzien om via het Fonds voor bestaanszekerheid | d'utiliser en 1999 et 2000, via le Fonds de sécurité d'existence des |
van de zagerijen en aanverwante nijverheden, de inspanning van 0,10 | scieries et industries connexes, l'effort de 0,10 p.c. des salaires |
pct. der niet begrensde brutolonen in 1999 en 2000 te gebruiken voor | |
opleidings- en herscholingsacties voor de arbeiders. | bruts non limités pour les actions de formation et de recyclage des |
Art. 15.In toepassing van artikel 3 van zijn statuten wordt het Fonds |
ouvriers. Art. 15.En application de l'article 3 de ses statuts, le Fonds de |
voor bestaanszekerheid van de zagerijen en aanverwante nijverheden | sécurité d'existence des scieries et industries connexes est chargé de |
belast met de uitvoering van de desbetreffende bepalingen van deze | l'exécution des dispositions y afférentes de la présente convention |
collectieve arbeidsovereenkomst, met de inning van de bijdragen en met | collective de travail, de la perception des cotisations et de |
de organisatie van de opleidings- en tewerkstellingsinitiatieven ten | l'organisation des initiatives de formation et d'emploi en faveur des |
behoeve van risicogroepen. | groupes à risque. |
Art. 16.Voor de toepassing van dit hoofdstuk worden onder |
Art. 16.Pour l'application du présent chapitre, on entend par |
"risicogroepen" bedoeld de personen die aan één van de volgende | "groupes à risque" les personnes qui répondent à l'un des critères |
criteria beantwoorden : | suivants : |
- de laaggeschoolde of onvoldoende geschoolde jongeren; | - les jeunes peu ou insuffisamment qualifiés; |
- de werkzoekenden; | - les demandeurs d'emploi; |
- de werklieden van de sector die door ondernemingen tewerkgesteld | - les ouvriers du secteur occupés par des entreprises touchées par le |
zijn en die getroffen worden door economische werkloosheid; | chômage économique; |
- de laaggeschoolde of onvoldoende geschoolde werklieden van de sector; | - les ouvriers du secteur peu ou insuffisamment qualifiés; |
- de werklieden van de sector die minstens 50 jaar oud zijn; | - les ouvriers du secteur âgés d'au moins 50 ans; |
- de werklieden met een handicap; | - les ouvriers handicapés; |
- de werklieden van de sector wiens beroepskwalificatie aan de | - les ouvriers du secteur dont la qualification professionnelle n'est |
technologische vooruitgang niet meer is aangepast of het risico lopen | plus adaptée au progrès technique ou qui risque de ne plus l'être. |
het niet meer te zijn. | |
HOOFDSTUK X. - Opleiding | CHAPITRE X. - Formation |
Art. 17.De partijen zijn akkoord om binnen een paritair samengestelde |
Art. 17.Les parties sont d'accord d'étudier les besoins concrets et |
werkgroep de concrete noden inzake opleiding te onderzoeken en een | d'élaborer l'activation de la formation au sein d'un groupe de travail |
activering van de opleiding uit te werken. | composé paritairement. |
HOOFDSTUK XI. - Voordelen vanuit het Fonds voor bestaanszekerheid | CHAPITRE XI. - Avantages venant du Fonds de sécurité d'existence |
Art. 18.De syndicale premie wordt verhoogd tot 4 500 BEF per jaar. |
Art. 18.La prime syndicale est augmentée à 4 500 BEF par an. Cela |
Dit geldt eveneens voor diegene die in vervroegd pensioen zijn, of in | vaut également pour ceux qui ont pris une retraite anticipée ou en |
brugpensioen, wat betekend dat de premie vanaf 1 juli 1999 op 375 BEF | prépension, ce qui signifie que la prime est portée, à partir du 1er |
per maand gebracht wordt. | juillet 1999 à 375 BEF par mois. |
De maandelijkse forfaitaire vergoeding inzake vervroegd pensioen bedraagt 6 000 BEF per maand. | L'allocation mensuelle pour pension anticipée s'élève à 6 000 BEF par |
HOOFDSTUK XII. - Classificatie, milieu, welzijn en problematiek van de | mois. CHAPITRE XII. - Classification, environnement, bien-être et |
chauffeurs | problématique des chauffeurs |
Art. 19.De partijen zijn bereid, om op basis van een zeer concrete |
Art. 19.Les parties sont disposées, sur la base d'un calendrier très |
timing, de werkzaamheden omtrent hogergenoemde problemen te bespreken | concret, de discuter les travaux concernant les problèmes |
in een werkgroep en een nieuwe technische aanpak te onderzoeken. | susmentionnés dans un groupe de travail et d'examiner une approche |
technique nouvelle. | |
HOOFDSTUK XIII. - Ploegenpremie | CHAPITRE XIII. - Prime d'équipes |
Art. 20.De ploegenpremie blijft behouden op 7 pct. maar kan ook, |
Art. 20.La prime d'équipes est maintenue à 7 p.c. mais elle peut |
zoals in het verleden, gedeeltelijk omgezet worden in | aussi, comme par le passé, être partiellement convertie en réduction |
arbeidsduurvermindering. | du temps de travail. |
HOOFDSTUK XIV. - Slotbepalingen en geldigheidsduur | CHAPITRE XIV. - Dispositions finales et durée de validité |
Art. 21.De ondertekenende partijen verbinden er zich toe om gedurende |
Art. 21.Les parties signataires s'engagent pour la durée de la |
de looptijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst de sociale vrede | présente convention collective de travail de garantir la paix sociale. |
te waarborgen. Art. 22.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 22.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 1999 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2000, met | le 1er janvier 1999 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2000, à |
uitzondering van de hoofdstukken V, VI, VII en VIII die blijven gelden | l'exception des chapitres V, VI, VII et VIII qui continuent à sortir |
na 31 december 2000 voor zij die ervan genieten. | leurs effets après le 31 décembre 2000 en faveur de leurs |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 4 juli 2001. | bénéficiaires. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 4 juillet 2001. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |