← Terug naar "Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 11 mei 2001 houdende oprichting van de Federale Overheidsdienst Informatie- en Communicatietechnologie "
Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 11 mei 2001 houdende oprichting van de Federale Overheidsdienst Informatie- en Communicatietechnologie | Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 11 mai 2001 portant création du Service public fédéral Technologie de l'Information et de la Communication |
---|---|
MINISTERIE VAN BINNENLANDSE ZAKEN | MINISTERE DE L'INTERIEUR |
4 JULI 2001. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële | 4 JUILLET 2001. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en |
Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 11 mei 2001 houdende | langue allemande de l'arrêté royal du 11 mai 2001 portant création du |
oprichting van de Federale Overheidsdienst Informatie- en | Service public fédéral Technologie de l'Information et de la |
Communicatietechnologie | Communication |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen | Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la |
voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, | Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, |
en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990; | remplacé par la loi du 18 juillet 1990; |
Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het koninklijk | Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l'arrêté |
besluit van 11 mei 2001 houdende oprichting van de Federale | royal du 11 mai 2001 portant création du Service public fédéral |
Overheidsdienst Informatie- en communicatietechnologie, opgemaakt door | Technologie de l'Information et de la Communication, établi par le |
de Centrale dienst voor Duitse vertaling van het | Service central de traduction allemande du Commissariat |
Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; | d'arrondissement adjoint à Malmedy; |
Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse |
Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction |
vertaling van het koninklijk besluit van 11 mei 2001 houdende | officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 11 mai 2001 |
oprichting van de Federale Overheidsdienst Informatie- en | portant création du Service public fédéral Technologie de |
communicatietechnologie. | l'Information et de la Communication. |
Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de |
Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du |
uitvoering van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 4 juli 2001. | Donné à Bruxelles, le 4 juillet 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |
Annexe - Bijlage | Annexe - Bijlage |
MINISTERIUM DES ÖFFENTLICHEN DIENSTES | MINISTERIUM DES ÖFFENTLICHEN DIENSTES |
11. MAI 2001 - Königlicher Erlass zur Schaffung des Föderalen | 11. MAI 2001 - Königlicher Erlass zur Schaffung des Föderalen |
Öffentlichen Dienstes | Öffentlichen Dienstes |
Informations- und Kommunikationstechnologie | Informations- und Kommunikationstechnologie |
ALBERT II., König der Belgier, | ALBERT II., König der Belgier, |
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! | Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! |
Aufgrund des Artikels 37 der Verfassung; | Aufgrund des Artikels 37 der Verfassung; |
Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 2. Mai 2001 über die Bestimmung | Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 2. Mai 2001 über die Bestimmung |
und die Ausübung der Management- und Führungsfunktionen in den | und die Ausübung der Management- und Führungsfunktionen in den |
föderalen öffentlichen Diensten, insbesondere des Artikels 2; | föderalen öffentlichen Diensten, insbesondere des Artikels 2; |
Aufgrund der mit Gründen versehenen Stellungnahme des Ausschusses der | Aufgrund der mit Gründen versehenen Stellungnahme des Ausschusses der |
föderalen, gemeinschaftlichen und regionalen öffentlichen Dienste vom | föderalen, gemeinschaftlichen und regionalen öffentlichen Dienste vom |
9. Mai 2001; | 9. Mai 2001; |
Aufgrund der Stellungnahme des Finanzinspektors vom 23. April 2001; | Aufgrund der Stellungnahme des Finanzinspektors vom 23. April 2001; |
Aufgrund des Einverständnisses des Ministers des Haushalts vom 25. | Aufgrund des Einverständnisses des Ministers des Haushalts vom 25. |
April 2001; | April 2001; |
Auf Vorschlag Unseres Ministers des Öffentlichen Dienstes und der | Auf Vorschlag Unseres Ministers des Öffentlichen Dienstes und der |
Modernisierung der Öffentlichen Verwaltungen | Modernisierung der Öffentlichen Verwaltungen |
Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: | Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: |
Artikel 1 - Der Föderale Öffentliche Dienst Informations- und | Artikel 1 - Der Föderale Öffentliche Dienst Informations- und |
Kommunikationstechnologie wird unter der Amtsgewalt des für den | Kommunikationstechnologie wird unter der Amtsgewalt des für den |
öffentlichen Dienst zuständigen Ministers geschaffen. | öffentlichen Dienst zuständigen Ministers geschaffen. |
Art. 2 - § 1 - Der Föderale Öffentliche Dienst Informations- und | Art. 2 - § 1 - Der Föderale Öffentliche Dienst Informations- und |
Kommunikationstechnologie hat im Rahmen der Philosophie der virtuellen | Kommunikationstechnologie hat im Rahmen der Philosophie der virtuellen |
Matrix als Auftrag: | Matrix als Auftrag: |
1. eine gemeinsame Strategie im Bereich E-Government zu entwickeln und | 1. eine gemeinsame Strategie im Bereich E-Government zu entwickeln und |
ihre Befolgung zu überwachen, | ihre Befolgung zu überwachen, |
2. Homogenität und Kohärenz der verfolgten Politik mit dieser | 2. Homogenität und Kohärenz der verfolgten Politik mit dieser |
gemeinsamen Strategie zu fördern und zu überwachen, | gemeinsamen Strategie zu fördern und zu überwachen, |
3. den föderalen öffentlichen Diensten bei der Umsetzung dieser | 3. den föderalen öffentlichen Diensten bei der Umsetzung dieser |
gemeinsamen Strategie beizustehen, | gemeinsamen Strategie beizustehen, |
4. Normen, Standards und Grundarchitektur zu entwickeln, die für einen | 4. Normen, Standards und Grundarchitektur zu entwickeln, die für einen |
effizienten Einsatz der Informations- und Kommunikationstechnologie | effizienten Einsatz der Informations- und Kommunikationstechnologie |
zur Unterstützung dieser Strategie erforderlich sind, und ihre | zur Unterstützung dieser Strategie erforderlich sind, und ihre |
Einhaltung zu überwachen, | Einhaltung zu überwachen, |
5. Projekte und Dienste zu entwickeln, die potentiell alle föderalen | 5. Projekte und Dienste zu entwickeln, die potentiell alle föderalen |
öffentichen Dienste einschliessen und diese gemeinsame Strategie | öffentichen Dienste einschliessen und diese gemeinsame Strategie |
unterstützen, | unterstützen, |
6. die Zusammenarbeit mit anderen Behörden im Bereich E-Government und | 6. die Zusammenarbeit mit anderen Behörden im Bereich E-Government und |
Informations- und Kommunikationstechnologie zu verwalten. | Informations- und Kommunikationstechnologie zu verwalten. |
§ 2 - Der Föderale Öffentliche Dienst Informations- und | § 2 - Der Föderale Öffentliche Dienst Informations- und |
Kommunikationstechnologie übernimmt an dem Datum, das von dem für den | Kommunikationstechnologie übernimmt an dem Datum, das von dem für den |
öffentlichen Dienst zuständigen Minister festgelegt wird, den | öffentlichen Dienst zuständigen Minister festgelegt wird, den |
FEDENET-Dienst der Dienststellen des Premierministers, ausgenommen den | FEDENET-Dienst der Dienststellen des Premierministers, ausgenommen den |
Teil, der vom Föderalen Öffentlichen Dienst Kanzlei und Allgemeine | Teil, der vom Föderalen Öffentlichen Dienst Kanzlei und Allgemeine |
Dienste übernommen wird. | Dienste übernommen wird. |
Art. 3 - Das Organigramm des Föderalen Öffentlichen Dienstes | Art. 3 - Das Organigramm des Föderalen Öffentlichen Dienstes |
Informations- und Kommunikationstechnologie umfasst: | Informations- und Kommunikationstechnologie umfasst: |
1. den Präsidenten des Direktionsausschusses, | 1. den Präsidenten des Direktionsausschusses, |
2. vier Managementfunktionen -1, | 2. vier Managementfunktionen -1, |
3. vier Führungsfunktionen. | 3. vier Führungsfunktionen. |
Art. 4 - Vorliegender Erlass tritt am Tag seiner Veröffentlichung im | Art. 4 - Vorliegender Erlass tritt am Tag seiner Veröffentlichung im |
Belgischen Staatsblatt in Kraft. | Belgischen Staatsblatt in Kraft. |
Art. 5 - Unser Minister des Öffentlichen Dienstes und der | Art. 5 - Unser Minister des Öffentlichen Dienstes und der |
Modernisierung der Öffentlichen Verwaltungen ist mit der Ausführung | Modernisierung der Öffentlichen Verwaltungen ist mit der Ausführung |
des vorliegenden Erlasses beauftragt. | des vorliegenden Erlasses beauftragt. |
Gegeben zu Brüssel, den 11. Mai 2001 | Gegeben zu Brüssel, den 11. Mai 2001 |
ALBERT | ALBERT |
Von Königs wegen: | Von Königs wegen: |
Der Minister des Öffentlichen Dienstes und der Modernisierung der | Der Minister des Öffentlichen Dienstes und der Modernisierung der |
Öffentlichen Verwaltungen | Öffentlichen Verwaltungen |
L. VAN DEN BOSSCHE | L. VAN DEN BOSSCHE |
Der Minister des Haushalts | Der Minister des Haushalts |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 4 juli 2001. | Vu pour être annexé à Notre arrêté du 4 juillet 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |