Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 februari 2001, gesloten in het Paritair Comité voor het kappersbedrijf en de schoonheidszorgen, betreffende de invoering van een nieuwe classificatie met eraan verbonden arbeids- en loonvoorwaarden | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 février 2001, conclue au sein de la Commission paritaire de la coiffure et des soins de beauté, relative à l'introduction d'une nouvelle classification avec les conditions de travail et de rémunération y liées |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
4 FEBRUARI 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 4 FEVRIER 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 februari | collective de travail du 26 février 2001, conclue au sein de la |
2001, gesloten in het Paritair Comité voor het kappersbedrijf en de | Commission paritaire de la coiffure et des soins de beauté, relative à |
schoonheidszorgen, betreffende de invoering van een nieuwe | l'introduction d'une nouvelle classification avec les conditions de |
classificatie met eraan verbonden arbeids- en loonvoorwaarden (1) | travail et de rémunération y liées (1) |
(Deze tekst had moeten verschijnen in het Belgisch Staatsblad in de | (Ce texte aurait dû paraître dans le Moniteur belge au cours du mois |
loop van de maand januari 2003). | de janvier 2003). |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het kappersbedrijf | Vu la demande de la Commission paritaire de la coiffure et des soins |
en de schoonheidszorgen; | de beauté; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 26 februari 2001, | travail du 26 février 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het kappersbedrijf en de | Commission paritaire de la coiffure et des soins de beauté, relative à |
schoonheidszorgen, betreffende de invoering van een nieuwe | l'introduction d'une nouvelle classification avec les conditions de |
classificatie met eraan verbonden arbeids- en loonvoorwaarden. | travail et de rémunération y liées. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 4 februari 2002. | Donné à Bruxelles, le 4 février 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het kappersbedrijf en de schoonheidszorgen | Commission paritaire de la coiffure et des soins de beauté |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 26 februari 2001 | Convention collective de travail du 26 février 2001 |
Invoering van een nieuwe classificatie met eraan verbonden arbeids- en | Introduction d'une nouvelle classification avec les conditions de |
loonvoorwaarden (Overeenkomst geregistreerd op 15 juni 2001 onder het | travail et de rémunération y liées (Convention enregistrée le 15 juin |
nummer 57500/CO/314) | 2001 sous le numéro 57500/CO/314) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die behoren tot | aux employeurs et aux travailleurs des entreprises relevant de la |
de bevoegdheid van het Paritair Comité voor het kappersbedrijf en de | compétence de la Commission paritaire de la coiffure et des soins de |
schoonheidszorgen. | beauté. |
Onder "werknemers" verstaat men : de arbeiders, de arbeidsters en de bedienden. | Par "travailleurs" on entend : les ouvriers, ouvrières et employé(e)s. |
HOOFDSTUK II. - Loonschalen | CHAPITRE II. - Barèmes |
Art. 2.Een werkgroep ad hoc wordt opgericht met als opdracht een |
Art. 2.Il est instauré un groupe de travail ad hoc dont la mission |
overzicht te maken van alle functies uit de sector en deze te schikken | consiste à faire un aperçu de toutes les fonctions du secteur et de |
overeenkomstig het hier volgende nieuwe classificatieschema in vijf | les classer conformément au nouveau schéma de classification suivant |
categorieën. Zij zal het resultaat van haar werkzaamheden voorleggen | ci-après en cinq catégories. Il soumettra le résultat de ses activités |
aan het paritair comité die hieromtrent een collectieve | à la commission paritaire qui conclura à ce sujet une convention |
arbeidsovereenkomst zal sluiten tegen uiterlijk 1 oktober 2001. | collective de travail au plus tard pour le 1er octobre 2001. |
Vanaf 1 oktober 2001 zullen de hieruit volgende nieuwe loonschalen in | A partir du 1er octobre 2001, les nouveaux barèmes qui en découlent |
voege treden. | entreront en vigueur. |
Tot deze datum blijven de loonschalen en de classificaties gelden | Jusqu'à cette date, les barèmes et les classifications restent |
zoals vastgelegd in de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 maart | valables tels que fixés dans la convention collective de travail du 22 |
1999 betreffende de arbeids- en loonvoorwaarden, geregistreerd onder | mars 1999 relative aux conditions de travail et de rémunération, |
het nummer 51489/CO/314. | enregistrée sous le numéro 51489/CO/314. |
Art. 3.Classificatieschema van toepassing vanaf 1 oktober 2001. |
Art. 3.Schéma de classification d'application à partir du 1er octobre 2001. |
I.a. Ingroeibanen : personeel met onvolledige opleiding. | I.a. Emplois-tremplin : personnel ayant une formation incomplète. |
I.b. Ingroeibanen : personeel met onvolledige opleiding na zes maand | I.b. Emplois-tremplin : personnel ayant une formation incomplète après |
anciënniteit, of personeel zonder opleiding vanaf 22 jaar. | six mois d'ancienneté, ou personnel sans formation à partir de 22 ans. |
II. Taken uitgevoerd onder toezicht. | II. Tâches effectuées sous surveillance. |
III. Taken uitgevoerd zonder toezicht. | III. Tâches effectuées sans surveillance. |
IV. Operationeel leidinggevende functies : leidinggevende functies op | IV. Fonctions de direction opérationnelles : fonctions de direction |
de werkvloer. | sur le lieu de travail. |
V. Functioneel leidinggevende functies : leidinggevende functies met | V. Fonctions de direction fonctionnelles : fonctions de direction avec |
beslissingsrecht. | droit de décision. |
Art. 4.Loonschalen van toepassing vanaf 1 oktober 2001. |
Art. 4.Barèmes d'application à partir du 1er octobre 2001. |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
D. Fitness- en/of bodybuildingcentra, sauna en/of zonnecentra | D. Centres de fitness et/ou bodybuilding, saunas et/ou centres solaires |
Nieuwe loon- en weddeschalen zullen in overeenstemming tot | Les nouvelles échelles de salaires et de traitements seront soumises |
bovengenoemd classificatieschema door de werkgroep ad hoc worden | conformément au schéma de classification susmentionné par le groupe de |
voorgelegd aan het paritair comité dat deze zal bevestigen bij | travail ad hoc à la commission paritaire qui les confirmera par |
collectieve arbeidsovereenkomst uitvoerbaar op uiterlijk 1 oktober | convention collective de travail exécutable au plus tard le 1er |
2001. | octobre 2001. |
Art. 5.De minimumlonen aan 100 pct. zoals vastgelegd in artikel 3, |
Art. 5.Les salaires minimums à 100 p.c., tels que fixés à l'article |
worden op 1 januari 2001 gekoppeld aan het spilindexcijfer 104,9 voor | 3, sont liés au 1er janvier 2001 à l'indice-pivot 104,9 pour une durée |
een wekelijkse arbeidsduur van 39 uur. | de travail hebdomadaire de 39 heures. |
Art. 6.De invoering van de nieuwe loonschalen per 1 oktober 2001 kan |
Art. 6.L'introduction des nouveaux barèmes au 1er octobre 2001 ne |
in geen geval aanleiding geven tot verlies van verworven lonen en/of | peut en aucun cas donner lieu à la perte de salaires et/ou traitements |
wedden die hoger zouden liggen, evenzo voor wat betreft de verworven | acquis qui seraient supérieurs, de même qu'en ce qui concerne les |
anciënniteitsvergoedingen. | allocations d'ancienneté acquises. |
Art. 7.Tijdens de overgangsperiode van 1 januari 2001 tot 31 december |
Art. 7.Pendant la période de transition du 1er janvier 2001 jusqu'au |
2001 worden de bedragen vermeld in het artikel 4 uitbetaald in | 31 décembre 2001, les montants mentionnés à l'article 4 sont payés en |
Belgische franken. | francs belges. |
HOOFDSTUK III. - Eindejaarspremie | CHAPITRE III. - Prime de fin d'année |
Art. 8.Aan de werknemers wordt een eindejaarspremie toegekend onder |
Art. 8.Aux travailleurs il est octroyé une prime de fin d'année sous |
de volgende voorwaarden : | les conditions suivantes : |
§ 1. Arbeiders | § 1er. Ouvriers |
De eindejaarspremie wordt toegekend aan de arbeiders en arbeidsters | La prime de fin d'année est octroyée aux ouvriers et ouvrières qui, |
die tijdens de referteperiode, in het stelsel van de vijfdaagse | pendant la période de référence, dans le régime de la semaine de |
werkweek, ten minste 65 gepresteerde of gelijkgestelde dagen tellen | travail de cinq jours, comptent au moins 65 jours prestés ou assimilés |
die in aanmerking komen voor de onderwerping aan de sociale zekerheid, | qui entrent en ligne de compte pour la soumission à la sécurité |
of ten minste 78 gepresteerde of gelijkgestelde dagen in het stelsel | sociale, ou au moins 78 jours prestés ou assimilés dans le régime de |
van de zesdaagse werkweek, of ten minste 32 gepresteerde of | la semaine de travail de six jours, ou au moins 32 jours prestés ou |
gelijkgestelde dagen in een stelsel van deeltijdse arbeid. | assimilés dans un régime de travail à temps partiel. |
Het bedrag van de eindejaarspremie wordt verhoogd met de | Le montant de la prime de fin d'année est augmenté par la cotisation |
werkgeversbijdrage voor de Rijksdienst van Sociale Zekerheid. | patronale à l'Office national de sécurité sociale. |
De bijdragen zullen worden geïnd door de Rijksdienst voor Sociale | Les cotisations seront perçues par l'Office national de sécurité |
Zekerheid die ze zal terugstorten aan het Fonds voor bestaanszekerheid | sociale qui les remboursera au Fonds de sécurité d'existence de la |
van het kappersbedrijf en de schoonheidszorgen. | coiffure et des soins de beauté. |
De praktische modaliteiten betreffende de uitbetaling van de premie | Les modalités pratiques concernant le paiement de la prime aux |
aan de werknemers worden door de raad van bestuur van het sectoraal | travailleurs sont déterminées par le conseil d'administration du fonds |
sociaal fonds bepaald. | social sectoriel. |
§ 2. Bedienden | § 2. Employés |
Art. 9.De eindejaarspremie wordt toegekend aan de bedienden die |
Art. 9.La prime de fin d'année est octroyée aux employé(e)s qui, |
tijdens de referteperiode, in het stelsel van de vijfdaagse werkweek, | pendant la période de référence, dans le régime de la semaine de |
ten minste 65 gepresteerde of gelijkgestelde dagen tellen die in | travail de cinq jours, comptent au moins 65 jours prestés ou assimilés |
aanmerking komen voor de onderwerping aan de sociale zekerheid, of ten | qui entrent en ligne de compte pour la soumission à la sécurité |
minste 78 gepresteerde of gelijkgestelde dagen in het stelsel van de | sociale, ou au moins 78 jours prestés ou assimilés dans le régime de |
zesdaagse werkweek of ten minste 32 gepresteerde of gelijkgestelde | la semaine de travail de six jours, ou au moins 32 jours prestés ou |
dagen in een stelsel van deeltijdse arbeid. | assimilés dans un régime de travail à temps partiel. |
Art. 10.Het bedrag van de eindejaarspremie wordt verhoogd met de |
Art. 10.Le montant de la prime de fin d'année est augmenté par la |
werkgeversbijdrage voor de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid. | cotisation patronale à l'Office national de sécurité sociale. |
De bijdragen zullen worden geïnd door de Rijksdienst voor Sociale | Les cotisations seront perçues par l'Office national de sécurité |
Zekerheid die ze zal terugstorten aan het Fonds voor bestaanszekerheid | sociale qui les remboursera au Fonds de sécurité d'existence de la |
van het kappersbedrijf en de schoonheidszorgen. | coiffure et des soins de beauté. |
De praktische modaliteiten betreffende de uitbetaling van de premie | Les modalités pratiques concernant le paiement de la prime aux |
aan de werknemers worden door de raad van bestuur van het sectoraal | travailleurs sont déterminées par le conseil d'administration du Fonds |
sociaal fonds bepaald. | social sectoriel. |
HOOFDSTUK IV. - Afwijking 39/38 uren week | CHAPITRE IV. - Dérogation semaine de 39/38 heures |
Art. 11.De bedrijven die wensen af te wijken van de toepassing van de |
Art. 11.Les entreprises souhaitant déroger à l'application de la |
39 uren werkweek kunnen dit enkel mits het afsluiten van een | semaine de travail de 39 heures peuvent uniquement le faire moyennant |
collectieve arbeidsovereenkomst op bedrijfsniveau, mits neerlegging | la conclusion d'une convention collective de travail au niveau de |
bij de Administratie van de Collectieve Arbeidsbetrekkingen en ter | l'entreprise, moyennant dépôt à l'Administration des relations |
kennisstelling van het paritair comité. Deze collectieve | collectives de travail et à la connaissance de la commission |
arbeidsovereenkomst dient door minstens één van de sociale partners | paritaire. Il faut que cette convention collective de travail soit |
van werknemerszijde zetelend in het Paritair Comité voor het | cosignée au moins par un des partenaires sociaux du côté des |
kappersbedrijf en de schoonheidszorgen te zijn mede ondertekend. | travailleurs siégeant au sein de la Commission paritaire de la |
coiffure et des soins de beauté. | |
Art. 12.De afwijkingen zoals voorzien in artikel 11, blijven van |
Art. 12.Les dérogations telles que prévues à l'article 11 sont |
toujours d'application pour les entreprises souhaitant déroger à la | |
toepassing voor bedrijven die wensen af te wijken van de achtendertig | semaine de travail de trente-huit heures à partir de son introduction |
uren werkweek vanaf de invoering ervan per 1 juli 2002. | au 1er juillet 2002. |
HOOFDSTUK V. - Tussenkomst van de werkgever in de vervoerskosten | CHAPITRE V. - Intervention de l'employeur dans les frais de transport |
Art. 13.Wat betreft het vervoer georganiseerd door de Nationale |
Art. 13.En ce qui concerne le transport organisé par la Société |
Maatschappij der Belgische Spoorwegen (afgekort NMBS) wordt de | nationale des chemins de fer belges (S.N.C.B. en abrégé), |
tegemoetkoming van de onderneming in de kosten van het gebruikte | l'intervention de l'entreprise dans les frais du titre de transport |
vervoerbewijs berekend op basis van het barema dat is opgenomen in | utilisé est calculée sur la base du barème repris en annexe à l'arrêté |
bijlage van het koninklijk besluit van 25 januari 1995 houdende | royal du 25 janvier 1995 portant fixation du montant de l'intervention |
vaststelling van het bedrag van de werkgeversbijdrage in het verlies | des employeurs dans la perte subie par la S.N.C.B. par l'émission |
geleden door de NMBS ingevolge uitgifte van abonnementen voor | d'abonnements pour ouvriers et employés. |
werklieden en bedienden. | |
Art. 14.Wanneer de werknemer beroep doet op een ander vervoermiddel |
Art. 14.Lorsque le travail fait appel à un autre moyen de transport |
dan de NMBS of gebruik maakt van meerdere vervoermiddelen, wordt de | que la S.N.C.B. ou utilise plusieurs moyens de transport, |
tegemoetkoming van de onderneming eveneens berekend op basis van het | l'intervention de l'entreprise est également calculée sur la base du |
barema dat is opgenomen in bijlage van het koninklijk besluit van 25 | barème repris en annexe à l'arrêté royal du 25 janvier 1995 portant |
januari 1995 houdende vaststelling van het bedrag van de | fixation du montant de l'intervention des employeurs dans la perte |
werkgeversbijdrage in het verlies geleden door de NMBS ingevolge | subie par la S.N.C.B. par l'émission d'abonnements pour ouvriers et |
uitgifte van abonnementen voor werklieden en bedienden, voor het | employés, pour le nombre de kilomètres correspondant à la distance |
aantal kilometers dat overeenkomt met de afstand tussen de | entre le domicile du travailleur et l'entreprise. |
verblijfplaats van de werknemer en de onderneming. | Art. 15.Pour l'application de l'article 14, le calcul de la distance |
Art. 15.Voor de toepassing van artikel 14 wordt de berekening van de |
est déterminé de commun accord au sein de chaque entreprise afin de |
afstand in gemeenschappelijk overleg bepaald in elke onderneming om | |
rekening te houden met de geografische bijzonderheden. | tenir compte des particularités géograhiques. |
Art. 16.Wanneer de werknemer gebruik maakt van het openbaar vervoer |
Art. 16.Lorsque le travailleur utilise les transports publics et le |
en de prijs van het vervoer een eenheidsprijs is, wordt de bijdrage | prix du transport est un prix à l'unité, l'intervention des |
van de ondernemingen, ongeacht de afstand, forfaitair vastgesteld op | entreprises, indépendamment de la distance, est fixée forfaitairement |
54 pct. van de werkelijke prijs betaald door de werknemer. | à 54 p.c. du prix réel payé par le travailleur. |
Per 1 april 2001 wordt dit percentage vastgesteld op 60 pct. | Au 1er avril 2001, ce pourcentage est fixé à 60 p.c. |
Art. 17.De gunstiger toestanden die voordien reeds bestonden in |
Art. 17.Les situations plus favorables qui existaient déjà auparavant |
bepaalde ondernemingen blijven in hun huidige vorm behouden voor de | dans certaines entreprises sont maintenues dans leur forme actuelle |
betrokken werknemers. | pour les travailleurs concernés. |
Art. 18.Betalingsmodaliteiten van de tussenkomst : de tegemoetkoming |
Art. 18.Les modalités de paiement de l'intervention : l'intervention |
van de onderneming wordt slechts toegekend voor de dagen van | de l'entreprise n'est octroyée que pour les jours de présence au |
aanwezigheid op het werk. | travail. |
Indien de werknemer houder is van een abonnement, kan hij ook de | Si le travailleur est porteur d'un abonnement, il peut également |
tegemoetkoming genieten voor de afwezigheidsdagen voor zover deze | bénéficier de l'intervention pour les jours d'absence pour autant que |
dagen vallen in de geldigheidsperiode van het abonnement en hij de | ces jours tombent dans la période de validité de l'abonnement et qu'il |
terugbetaling ervan niet kan bekomen. | ne puisse pas obtenir le remboursement de ceux-ci. |
Art. 19.De directie van de onderneming kan overgaan tot de |
Art. 19.La direction de l'entreprise peut procéder aux vérifications |
verificaties die zij noodzakelijk acht om haar tegemoetkoming te | qu'elle estime nécessaires pour justifier son intervention et peut |
rechtvaardigen en kan van de werknemer alle documenten bekomen die | obtenir du travailleur tous les documents qui sont utiles à cette fin. |
hiervoor nuttig zijn. | |
Art. 20.De tegemoetkoming van de ondernemingen wordt minstens eens |
Art. 20.L'intervention des entreprises est liquidée au moins une fois |
per maand vereffend. | par mois. |
HOOFDSTUK VI. - Werkkledij | CHAPITRE VI. - Vêtements de travail |
Art. 21.De werkgevers dienen de wetgeving inzake de levering en het |
Art. 21.Les employeurs doivent respecter la législation en matière de |
onderhoud van de werkkledij na te leven. | fourniture et d'entretien des vêtements de travail. |
Eventuele toepassingsproblemen worden aanhangig gemaakt bij het | Des problèmes d'application éventuels sont soumis à la commission |
paritair comité. | paritaire. |
HOOFDSTUK VII. - Koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de | CHAPITRE VII. - Liaison des salaires à l'indice des prix à la |
consumptieprijzen | consommation |
Art. 22.De minimumlonen zoals bepaald in artikel 4, alsook de |
Art. 22.Les salaires minimums tels que fixés à l'article 4, ainsi que |
werkelijke uitbetaalde lonen worden gekoppeld aan het indexcijfer van | les salaires réellement payés sont liés à l'indice des prix à la |
de consumptieprijzen, iedere maand vastgesteld door het Ministerie van | consommation, fixé chaque mois par le Ministère des Affaires |
Economische Zaken en bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad. | économiques et publié au Moniteur belge. |
Art. 23.De minimumlonen en de werkelijk uitbetaalde lonen worden |
Art. 23.Les salaires minimums et les salaires réellement payés sont |
verhoogd of verlaagd met 2 pct. telkens de spilindex bereikt is, | augmentés ou abaissés de 2 p.c. chaque fois que l'indice-pivot est |
hetzij bij stijging of bij daling. De berekening gebeurt op basis van | atteint, soit en cas de hausse ou en cas de baisse. Le calcul se fait |
het minimumloon aan 100 pct. uit de categorie twee. | sur la base du salaire minimum à 100 p.c. de la catégorie deux. |
Bij stijging worden de minimumlonen en de werkelijk uitbetaalde lonen | En cas de hausse, les salaires minimums et les salaires réellement |
verhoogd met 2 pct. | payés sont augmentés de 2 p.c. |
En cas de baisse, les salaires minimums et les salaires réellement | |
Bij daling worden de minimumlonen en de werkelijk uitbetaalde lonen | payés qui étaient d'application dans le cadre de l'indice-pivot |
die van toepassing waren bij de overeenkomstige lagere spilindex terug van kracht. | inférieur correspondant seront de nouveau d'application. |
Art. 24.De verhogingen en verlagingen van de lonen tengevolge van de |
Art. 24.Les augmentations et les diminutions des salaires à la suite |
schommelingen van het indexcijfer van de consumptieprijzen treden in | des fluctuations de l'indice des prix à la consommation entrent en |
werking op de eerste dag van de maand die volgt op deze waarin het | vigueur le premier jour du mois suivant le mois pendant lequel |
indexcijfer de verhoging of verlaging van de lonen teweegbrengt. | l'indice entraîne l'augmentation ou la diminution des salaires. |
Art. 25.De aangepaste lonen in Belgische franken worden zo nodig tot |
Art. 25.Les salaires adaptés en francs belges sont arrondis si |
de hogere halve decimaal afgerond. | nécessaire jusqu'à la demi-décimale supérieure. |
De aangepaste lonen worden behouden als de laatste decimaal gelijk is | Les salaires adaptés sont maintenus si la dernière décimale est égale |
aan 5 of 0 en afgerond naar de hogere decimaal bij ieder ander bekomen | à 5 ou 0 et arrondis à la décimale supérieure pour tous les autres |
cijfer. | chiffres obtenus. |
Vanaf 1 januari 2002 zullen de afrondingen gebeuren op basis van de | A partir du 1er janvier 2002, les arrondis se feront sur la base des |
door de Nationale Arbeidsraad vastgelegde normen voor het afronden van | normes fixées par le Conseil national du travail pour l'arrondissement |
de lonen en wedden na de invoering van de euro. | de salaires et traitements après l'introduction de l'euro. |
HOOFDSTUK VIII. - Geldigheid en bijzondere beschikking | CHAPITRE VIII. - Validité et disposition particulière |
Art. 26.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wijzigt de artikelen 2, |
Art. 26.La présente convention collective de travail modifie les |
3, 4, 27, 28, 31, 33, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46 | articles 2, 3, 4, 27, 28, 31, 33, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, |
en 47 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 maart 1999 | 44, 45, 46 et 47 de la convention collective de travail du 22 mars |
betreffende de arbeids- en loonvoorwaarden, geregistreerd onder het nummer 51489/CO/314. Art. 27.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor onbepaalde tijd. Zij heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2001 en kan door een van de partijen met drie maanden vooropzeg worden opgezegd. De opzegging wordt gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het kappersbedrijf en de schoonheidszorgen bij een ter post aangetekende brief. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 4 februari 2002. De Minister van Werkgelegenheid, |
1999, relative aux conditions de travail et de rémunérations, enregistrée sous le numéro 51489/CO/314. Art. 27.La présente convention collective de travail est conclue pour une durée indéterminée. Elle produit ses effet le 1er janvier 2001 et peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de trois mois. Le préavis est adressé au président de la Commission paritaire de la coiffure et des soins de beauté par une lettre recommandée à la poste. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 4 février 2002. La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |