Koninklijk besluit betreffende de toekenning van een bijzondere en bijkomende vergoeding in geval van fysieke schade geleden door leden van politie- en hulpdiensten, door sommige leden van de Veiligheid van de Staat, door sommige leden van het Bestuur der Strafinrichtingen en door het personeel van Landsverdediging, bij de redding van personen van wie het leven in gevaar was | Arrêté royal relatif à l'octroi d'une indemnité spéciale et complémentaire en cas de domage physique subi par des membres des services de police et de secours, par certains membres de la Sûreté de l'Etat, par certains membres de l'administration des Etablissements pénitentiaires et par le personnel de la Défense lors du sauvetage de personnes dont la vie était en danger |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN | SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR |
4 DECEMBER 2006. - Koninklijk besluit betreffende de toekenning van | 4 DECEMBRE 2006. - Arrêté royal relatif à l'octroi d'une indemnité |
een bijzondere en bijkomende vergoeding in geval van fysieke schade | spéciale et complémentaire en cas de domage physique subi par des |
geleden door leden van politie- en hulpdiensten, door sommige leden | membres des services de police et de secours, par certains membres de |
van de Veiligheid van de Staat, door sommige leden van het Bestuur der | la Sûreté de l'Etat, par certains membres de l'administration des |
Strafinrichtingen en door het personeel van Landsverdediging, bij de | Etablissements pénitentiaires et par le personnel de la Défense lors |
redding van personen van wie het leven in gevaar was | du sauvetage de personnes dont la vie était en danger |
VERSLAG AAN DE KONING | RAPPORT AU ROI |
Sire, | Sire, |
Het besluit dat ik de eer heb ter ondertekening aan Uwe Majesteit voor | L'arrêté que j'ai l'honneur de soumettre à votre signature établit la |
te leggen, bepaalt de procedure die gevolgd moet worden bij de | procédure à suivre lors de l'introduction des demandes d'indemnité |
indiening van aanvragen tot vergoeding gebaseerd op artikel 42 van de | basée sur l'article 42 de la loi du 1er août 1985 portant des mesures |
wet van 1 augustus 1985 houdende fiscale en andere bepalingen. | fiscales et autres. |
De Raad van State heeft zijn advies over deze tekst uitgebracht op 1 | Le Conseil d'Etat a rendu son avis sur ce texte le 1er juin 2006. |
juni 2006. De artikelen 2, 8 en 9 worden aangepast conform de opmerkingen van de | Les articles 2, 8 et 9 ont été adaptés conformément aux remarques du |
Raad van State. Het opschrift en de aanhef worden ook aangepast. | Conseil d'Etat. L'intitulé et le préambule ont également été adaptés. |
De akkoordbevindingen van de Minister van Begroting en de Minister van | Les accords des Ministres du Budget et de la Fonction publique ont été |
Ambtenarenzaken werden verkregen overeenkomstig de desbetreffende door | obtenus, conformément aux remarques formulées à ce sujet par le |
de Raad van State geformuleerde opmerkingen. | Conseil d'Etat. |
In artikel 6 gelijken de modaliteiten tot uitvoering van het onderzoek | A l'article 6, les modalités d'exécution de l'enquête par l'autorité |
door de door de Minister aangewezen overheid, op de modaliteiten die | désignée par le Ministre sont similaires à celles qui existaient dans |
bestonden in het besluit van 23 januari 1987. De verschillende | l'arrêté du 23 janvier 1987. Néanmoins, les différentes investigations |
onderzoeken die de overheid belast met de opstelling van het verslag, | auxquelles peut procéder l'autorité chargé d'établir le rapport ne |
kan instellen, worden evenwel niet gedetailleerd teneinde de | sont pas détaillées, afin de ne pas la limiter dans ses moyens |
onderzoeksmiddelen van die overheid niet te beperken. | d'investigation. |
De Raad van State vermeldt in haar advies eveneens dat dit koninklijk | Le Conseil d'Etat mentionne également dans son avis qu'il fallait |
besluit met het oog op overleg moest worden voorgelegd aan het | présenter cet arrêté royal pour concertation au comité conjoint de |
gemeenschappelijk comité voor alle overheidsdiensten, aan de vakbonden | tous les services publics, aux organisations syndicales du personnel, |
van het personeel van de politiediensten en aan de commissie van | de police et à la commission d'avis du personnel militaire de l'armée |
advies voor het militair personeel van de land-, de lucht- en de | de terre, de l'armée de l'air et de l'armée de mer, et du service |
zeemacht en van de medische dienst. | médical. |
Volgens artikel 5, § 1, 3°, het koninklijk besluit van 28 september | Conformément à l'article 5, § 1er, 3°, de l'arrêté royal du 28 |
1984 tot uitvoering van de wet van 19 december 1974 tot regeling van | septembre 1984 portant exécution de la loi du 19 décembre 1974 |
organisant les relations entre les autorités publiques et les | |
de betrekkingen tussen de overheid en de vakbonden van haar personeel, | syndicats des agents relevant de ces autorités, et à l'article 3, § 1er, |
en artikel 3, § 1, 2°, van het koninklijk besluit van 8 februari 2001 | 2°, de l'arrêté royal du 8 février 2001 portant exécution de la loi du |
tot uitvoering van de wet van 24 maart 1999 tot regeling van de | 24 mars 1999 organisant les relations entre les autorités publiques et |
betrekkingen tussen de overheid en de vakverenigingen van het | les organisations syndicales du personnel des services de police, la |
personeel van de politiediensten, is overleg met respectievelijk het | concertation avec respectivement le comité conjoint des services |
gemeenschappelijk comité van overheidsdiensten en het personeel van de | publics et le personnel des services de police n'est pas nécessaire |
politiediensten niet noodzakelijk bij maatregelen in geval van rampen | pour des mesures en cas de catastrophes dans le sens de l'article 135, |
in de zin van artikel 135, § 2, 5°, van de Nieuwe Gemeentewet. | § 2, 5°, de la Nouvelle Loi Communale. |
Artikel 2 van het koninklijk besluit van 25 april 1996 tot uitvoering | L'article 2 de l'arrêté royal du 25 avril 1996 portant exécution de la |
van de wet van 11 juli 1978 tot regeling van de betrekkingen tussen de overheid en de vakbonden van het militair personeel van de land-, de lucht- en de zeemacht en van de medische dienst, stelt dat een overleg niet vereist is wanneer de minister de hoogdringendheid bekleedt met bijzondere redenen zoals gesteld in artikel 3, § 1, van de gecoördineerde wetten op de Raad van State. Ook beperkt dit besluit de in het verleden bekomen rechten van het hoger vernoemd personeel niet, maar het creëert bijkomende rechten. De gasramp te Gellingen op 30 juli 2004 kostte aan 24 mensen het leven en verwondde nog tal van slachtoffers. In de nasleep van deze gasramp verkeren verschillende slachtoffers en familieleden van overleden slachtoffers in moeilijkheden. Dit besluit voorziet de nodige, financiële maatregelen om de problemen die slachtoffers en familieleden van overleden slachtoffers te doen ophouden en hen te helpen. Het is daarom niet gepast deze procedure nog langer te rekken. | loi du 11 juillet 1978 organisant les relations entre les autorités publiques et les syndicats du personnel militaire des forces terrestre, aérienne et navale et du service médical stipule q'une concertation n'est pas nécessaire quand le Ministre motive spécialement l'extrême, tel que visé à l'article 3, § 1er, des lois coordonnées sur le Conseil d'Etat. De plus, cet arrêté ne limite pas les droits du personnel susmentionné obtenus dans le passé, mais cet arrêté crée des droits supplémentaires. Le 30 juillet 2005, la catastrophe due à une fuite de gaz à Ghislenghien à coûté la vie à 24 personnes et a blessé bien nombre d'autres personnes. Dans les séquelles de cette catastrophe de gaz, de nombreuses victimes et membres de famille des victimes décédées se trouvent dans une situation difficile. Cet arrêté envisage de procurer les moyens financiers nécessaires pour mettre fin aux problèmes des victimes et des membres de famille des victimes décédées et de les aider. C'est pour cela qu'il n'est pas convenable de faire durer encore cette procédure. |
De Raad van State heeft opgemerkt dat artikel 8 regels bevat die niet | Le Conseil d'Etat a relevé que l'article 8 contenait des règles qui ne |
vermeld worden in het koninklijk besluit van 23 januari 1987. Het gaat | figurent pas dans l'arrêté royal du 23 janvier 1987. Il s'agit |
evenwel om regels ter bescherming van de eisers, waarbij de Minister | cependant de règles protectrices des requérants en ce qu'elles |
verplicht wordt zijn beslissing binnen een welbepaalde termijn te | obligent le Ministre à rendre sa décision dans un délai précis. Ce |
nemen. Die termijn bedraagt één jaar vanaf de ontvangst van de | délai est d'un an à partir de la réception de la demande, dans le cas |
aanvraag, wanneer het slachtoffer de dienst definitief moet verlaten | où la victime est contrainte de quitter définitivement le service pour |
wegens lichamelijke ongeschiktheid, en achttien maanden vanaf de datum | inaptitude physique et de dix-huit mois à partir de la date de décès |
van overlijden van het slachtoffer, wanneer het slachtoffer overleden | |
is. Bij gebrek aan beslissing binnen de voorziene termijn wordt het | de la victime, lorsque celle-ci est décédée. A défaut de décision dans |
verzoek als afwezen beschouwd. De instelling van een dergelijke | le délai prévu, la requête est réputée rejetée. L'instauration d'un |
termijn zorgt ervoor dat de eisers niet langer moeten wachten, in | tel délai permet de ne pas prolonger l'attente des requérants et |
daaruit voortvloeiende juridische onzekerheid. | l'insécurité juridique qui en découle. |
Ik heb de eer te zijn, | J'ai l'honneur d'être, |
Sire, | Sire, |
van Uwe Majesteit, | de Votre Majesté, |
de zeer eerbiedige | le très respectueux |
en zeer getrouwe dienaar. | et très fidèle serviteur. |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
Advies 40.578/2 van de afdeling wetgeving van de Raad van State | Avis 40.578/2 de la section de législation du Conseil d'Etat |
De Raad van State, afdeling wetgeving, tweede kamer, op 29 mei 2006 | Le Conseil d'Etat, section de législation, deuxième chambre, saisi par |
door de Vice-Eerste Minister en Minister van Binnenlandse Zaken | le Vice-Premier Ministre et Ministre de l'Intérieur, le 29 mai 2006, |
verzocht hem, binnen een termijn van vijf werkdagen, van advies te | |
dienen over een ontwerp van koninklijk besluit « betreffende de | d'une demande d'avis, dans un délai de cinq jours ouvrables, sur un |
toekenning van een bijzondere vergoeding in geval van fysieke schade | projet d'arrêté royal « relatif à l'octroi d'une indemnité spéciale en |
geleden door leden van de politie- en hulpdiensten, door sommige leden | cas de dommage physique subi par des membres des services de police et |
van de Staatsveiligheid, door sommige leden van het bestuur van de | de secours, par certains membres de la Sureté de l'Etat, par certains |
strafinrichtingen en door het personeel van Landsverdediging tijdens | membres de l'administration des Etablissements pénitentiaires et par |
het redden van personen van wie het leven in gevaar was », heeft op 1 | le personnel de la Défense lors du sauvetage de personnes dont la vie |
juni 2006 het volgende advies gegeven : | était en danger », a donné le 1er juin 2006 l'avis suivant : |
Volgens artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van de gecoördineerde wetten | Suivant l'article 84, alinéa 1er, 2°, des lois coordonnées sur le |
op de Raad van State, ingevoegd bij de wet van 4 augustus 1996 en | Conseil d'Etat, inséré par la loi du 4 août 1996, et remplacé par la |
vervangen bij de wet van 2 april 2003, moeten in de adviesaanvraag in | loi du 2 avril 2003, la demande d'avis doit spécialement indiquer les |
het bijzonder de redenen worden aangegeven tot staving van het | motifs qui en justifient le caractère urgent. |
spoedeisende karakter ervan. | |
In casu luidt de brief als volgt : | La lettre s'exprime en ces termes : |
« De hoogdringendheid wordt gemotiveerd door de moeilijkheden van de | « De hoogdringendheid wordt gemotiveerd door de moeilijkheden van de |
slachtoffers die de dienst defintief moesten verlaten wegens | slachtoffers die de dienst definitief moesten verlaten wegens |
lichamelijke ongeschiktheid of van de gezinnen van de slachtoffers die | lichamelijke ongeschiktheid of van de gezinnen van de slachtoffers die |
overleden zijn, tijdens het redden van personen van wie het leven in | overleden zijn, tijdens het redden van personen van wie het leven in |
gevaar was, tijdens de uitoefening van hun dienst. » | gevaar was, tijdens de uitoefening van hun dienst. » |
Artikel 42, § 2, 2°, van de wet van 1 augustus 1985 houdende fiscale | L'article 42, § 2, 2°, de la loi du 1er août 1985 portant des mesures |
en andere bepalingen, tot de uitvoering waarvan het ontworpen besluit | fiscales et autres que l'arrêté en projet tend à exécuter a été inséré |
strekt, is in de voormelde wet van 1 augustus 1985 ingevoegd bij | dans la loi du 1er août 1985, précitée, par l'article 470 de la |
artikel 470 van de programmawet van 27 december 2004 (1) en is in | loi-programme du 27 décembre 2004 (1) et est entré en vigueur le jour |
werking getreden de dag zelf van de bekendmaking ervan in het Belgisch | même de sa publication au Moniteur belge avec effet rétroactif au 1er |
Staatsblad met terugwerkende kracht tot 1 januari 1997 (2). | janvier 1997 (2). |
De inspecteur van financiën heeft een eerste advies gegeven op 28 juli | L'Inspecteur des finances a donné un premier avis le 28 juillet 2005 |
2005 en een tweede advies op 3 januari 2006. | et un second avis le 3 janvier 2006. |
De steller van het ontwerp wordt er bijgevolg op gewezen hoe wankel de | L'attention de l'auteur du projet est, dès lors, attirée sur la |
motivering van het verzoek om spoedbehandeling is in het licht van de | fragilité de la motivation de l'urgence au regard des élements qui |
gegevens waaraan zo-even herinnerd is. | viennent d'être rappelés. |
Of de motivering van de spoedeisendheid afdoende is, kan worden | La pertinence de la motivation de l'urgence est susceptible d'être |
gecontroleerd zowel door de Raad van State in het kader van een | contrôlée tant par le Conseil d'Etat dans le cadre d'une procédure |
procedure tot nietigverklaring of tot schorsing als door de hoven en | d'annulation ou de suspension que par les cours et tribunaux dans le |
rechtbanken in het kader van artikel 159 van de Grondwet. | cadre de l'article 159 de la Constitution. |
Er moet hoe dan ook op toegezien worden dat geen te lange tijd | Il convient, à tout le moins, de veiller à ce qu'un délai trop long ne |
verstrijkt tussen de datum waarop de Raad van State zijn advies | s'écoule pas entre la date de l'avis du Conseil d'Etat et celle de la |
uitbrengt en die waarop het besluit bekendgemaakt wordt. | publication de l'arrêté. |
Aangezien de adviesaanvraag ingediend is op basis van artikel 84, § 1, | Comme la demande d'avis est introduite sur la base de l'article 84, § |
eerste lid, 2°, van de gecoördineerde wetten op de Raad van State, | 1er, alinéa 1er, 2°, des lois coordonnées sur le Conseil d'Etat, tel |
zoals het is vervangen bij de wet van 2 april 2003, beperkt de afdeling wetgeving overeenkomstig artikel 84, § 3, van de voornoemde gecoördineerde wetten haar onderzoek tot de rechtsgrond van het ontwerp, de bevoegdheid van de steller van de handeling en de te vervullen voorafgaande vormvereisten. Wat deze drie punten betreft, geeft het ontwerp aanleiding tot de volgende opmerkingen. Voorafgaande vormvereisten De akkoordbevinding van de Minister van Begroting moet worden verkregen voordat de ontworpen tekst aangenomen wordt. Aangezien het ontwerp betrekking heeft op de bezoldigingsregeling van het personeel in kwestie, zal ook de voorafgaande akkoordbevinding van de Minister van Ambtenarenzaken moeten worden verkregen. Bovendien zal het ontwerp met het oog op overleg moeten worden voorgelegd aan het gemeenschappelijk comité voor alle overheidsdiensten, aan de vakbonden van het personeel van de politiediensten en aan de commissie van advies voor het militair personeel van de land-, de lucht- en de zeemacht en van de medische dienst. Algemene opmerking | qu'il est remplacé par la loi du 2 avril 2003, la section de législation limite son examen au fondement juridique du projet, à la compétence de l'auteur de l'acte ainsi qu'à l'accomplissement des formalités préalables, conformément à l'article 84, § 3, des lois coordonnées précitées. Sur ce trois points, le projet appelle les observations ci-après. Formalités préalables L'accord du Ministre du Budget devra être obtenu préalablement à l'adoption du texte en projet. Le projet ayant trait au statut pécuniaire du personnel concerné, l'accord préalable du Ministre de la Fonction publique devra également être obtenu. Le projet devra encore être soumis à la concertation du comité commun à l'ensemble des services publics, aux organisations syndicales du personnel des services de police, ainsi qu'à la commission consultative du personnel militaire des forces terrestre, aérienne et navale et du service médical. Observation générale |
Bij artikel 470 van de programmawet van 27 december 2004 is artikel 42 | L'article 470 de la loi-programme du 27 décembre 2004 a remplacé |
van de wet van 1 augustus 1985 houdende fiscale en andere bepalingen | l'article 42 de la loi du 1er août 1985 portant des mesures fiscales |
(3) vervangen door de volgende bepaling : | et autres (3) par la disposition suivante : |
« § 1. Onverminderd de voordelen toegekend krachtens de wetgeving op | « § 1er. Sans préjudice des avantages accordés en vertu de la |
de arbeidsongevallen of de vergoedingspensioenen, wordt in vredestijd, | législation sur les accidents du travail ou les pensions de |
onder de voorwaarden en volgens de modaliteiten vastgesteld door de | réparation, il est octroyé, en temps de paix, aux conditions et selon |
Koning, een vergoeding voor morele schade toegekend van 53.200 euro, | les modalités fixées par le Roi, une indemnité pour dommage moral de |
hierna « bijzondere vergoeding » genoemd, aan de personen bepaald in § | 53.200 euros, ci-après dénommée « indemnité spéciale », aux personnes |
3 die wegens lichamelijke ongeschiktheid genoodzaakt zijn de dienst | visées au § 3 qui sont contraintes de quitter définitivement le |
definitief te verlaten of aan hun rechthebbenden in geval van | service pour inaptitude physique ou, en cas de décès, à leurs ayants |
overlijden. | droit. |
§ 2. De bijzondere vergoeding wordt toegekend : | § 2. L'indemnité spéciale est octroyée : |
(...) | (...) |
2° wanneer de schade het gevolgd is van de redding van personen van | 2° lorsque le dommage résulte du sauvetage de personnes dont la vie |
wie het leven in gevaar was. | était en danger. |
§ 4. Onverminderd de toekenning van de bijzondere vergoeding, wordt | § 4. Sans préjudice de l'octroi de l'indemnité spéciale, une indemnité |
een bijkomende vergoeding toegekend, gelijk aan 10 % van het bedrag | complémentaire égale à 10 % du montant de l'indemnité spéciale visée |
van de in § 1 bedoelde bijzondere vergoeding, onder de voorwaarden en | au § 1er est octroyée, aux conditions et selon les modalités fixées |
volgens de modaliteiten vastgesteld door de Koning : | par le Roi : |
1° aan elk kind ten laste van één van de in § 3 bedoelde slachtoffers; | 1° à tout enfant à charge d'une des victimes visées au § 3; |
2° aan elk kind, na het overlijden van één van de in § 3 bedoelde | 2° à tout enfant né, après le décès d'une des victimes visées au § 3, |
slachtoffers, geboren uit het huwelijk of de wettelijke samenwoning van dit slachtoffer. » | du mariage ou de la cohabitation légale de celle-ci. » |
De rechtsgrond van het voorliggende besluit is dus dezelfde als die | Le fondement légal de l'arrêté examiné est donc le même que celui de |
van het koninklijk besluit van 23 januari 1987 betreffende de | l'arrêté royal du 23 janvier 1987 relatif à l'octroi d'une indemnité |
toekenning van een bijzondere vergoeding in geval van opzettelijke | |
gewelddaden tegen leden van de politie- en hulpdiensten en tegen | spéciale en cas d'acte intentionnel de violence contre des membres des |
derden die hulp verlenen aan een slachtoffer van een opzettelijke | services de police et de secours et contre des particuliers secourant |
gewelddaad (4). | une victime d'acte intentionnel de violence (4). |
In zijn advies 17.534/2, dat hij op 18 november 1986 heeft gegeven ovr | Dans son avis 17.534/2, donné le 18 novembre 1986 sur le projet devenu |
het ontwerp dat geleid heeft tot het voormelde koninklijk besluit van | |
23 januari 1987, heeft de Raad van State de volgende opmerkingen | l'arrêté royal du 23 janvier 1987, précité, le Conseil d'Etat avait |
gemaakt : | formulé les observations suivantes : |
« Doel van het ontwerp van koninklijk besluit | « Objet du projet d'arrêté royal |
Het ontwerp strekt tot uitvoering van afdeling III van hoofdstuk III « | Le projet tend à exécuter la section III du chapitre III « |
Gerechtelijke Organisatie en veiligheid van de Burgers » van de wet | Organisation judiciaire et sécurité des citoyens » de la loi du 1er |
van 1 augustus 1985 houdende fiscale en andere bepalingen, met | août 1985 portant des mesures fiscales et autres, relative à l'octroi |
betrekking tot de toekenning van een bijzondere vergoeding aan de | d'une indemnité spéciale accordée aux victimes d'actes de violence - |
slachtoffers van gewelddaden - of aan hun rechthebbenden - ongeacht of | ou à leurs ayants droit - qu'ils soient membres des services de police |
zij leden van de politie- en hulpdiensten zijn, dan wel derden die uit | et de secours ou qu'ils soient des particuliers se portant |
eigen beweging een slachtoffer te hulp komen en « vrijwillige | volontairement au secours d'une victime et devenant des « sauveteurs |
hulpverleners » worden. | bénévoles ». |
Het ontwerp organiseert een verplichte administratieve procedure | Le projet organise une procédure administrative obligatoire de demande |
aangaande de aanvraag tot het verkrijgen van een vergoeding, die bij | en indemnité à introduire auprès du Ministre de la Défense nationale, |
de Minister van Landsverdediging, de Minister van Binnenlandse Zaken | du Ministre de l'Intérieur ou du Ministre de la Justice selon la |
of de Minister van Justitie moet worden ingediend naargelang van de | qualité de la victime d'un fait constitutif d'acte intentionnel de |
hoedanigheid van degene die het slachtoffer is van een feit dat een | |
opzettelijke gewelddaad uitmaakt, of van de ontploffing van | violence, d'exploision d'engins de guerre ou d'engins piégés. |
oorlogstuigen of van valstriktuigen. | |
Rechtsgrond van het ontwerp | Fondement légal du projet |
Volgens de aanhef ontleent de Koning zijn bevoegdheid ter zake aan | Selon le préambule, le Roi trouve son habilitation dans l'article 42 |
artikel 42 van de voormelde wet van 1 augustus 1985, waarvan paragraaf | de la loi précitée du 1er août 1985, dont le paragraphe 1er, alinéa 1er, |
1, eerste lid, als volgt luidt : | est rédigé de la manière suivante : |
« ... in vredestijd (wordt), onder de voorwaarden en volgens de | « ... il est octroyé, en temps de paix, aux conditions et selon les |
modaliteiten vastgesteld door de Koning, een bijzondere vergoeding... toegekend ». | modalités fixées par le Roi, une indemnité spéciale... ». |
Toen de afdeling wetgeving van de Raad van State op 3 juni 1985 | Lorsque la section de législation du Conseil d'Etat fut saisie, le 3 |
verzocht werd binnen een termijn van ten hoogste drie dagen van advies | juin 1985, d'une demande d'avis à donner dans un délai ne dépassant |
te dienen over amendementen op het ontwerp van wet « houdende fiscale | pas trois jours, sur des amendements au projet de loi « portant des |
en andere maatregelen », heeft zij op 5 juni 1985 onder het nr. L. | mesures fiscales et autres », elle émit, le 5 juin 1985, sous le n° L. |
16.767/9 (5) een advies uitgebracht over artikel 41bis - het latere | 16.767/9 (5), un avis sur l'article 41bis - devenu l'article 42 de la |
artikel 42 van de voormelde wet van 1 augustus 1985 - en in het | loi précitée du 1er août 1985 - et plus particulièrement sur le |
bijzonder over paragraaf 1, eerste lid, en heeft zij erop gewezen dat | paragraphe 1er, alinéa 1er, en soulignant que l'habilitation était |
de machtiging niet zeer nauwkeurig geformuleerd was en zeker niet | rédigée en des termes peu précis, ne suffisant certainement pas à |
volstond om de Koning bevoegd te maken voor het regelen van een | |
aangelegenheid als de procedure en de termijnen betreffende het | conférer au Roi le pouvoir de régler un objet tel que la procédure et |
indienen van de aanvraag tot het verkrijgen van een vergoeding. | les délais relatifs à l'introduction de la demande d'indemnité. |
De Raad van State gaf de Regering in overweging « het amendement aan | Le Conseil d'Etat suggérait au Gouvernement de « compléter |
te vullen opdat in dat amendement zelf de bepalingen voorkomen die nodig zijn om de vermelde aangelegenheden te regelen ». Het door de Regering voorgestelde amendement werd in zijn oorspronkelijke versie aan de Senaat voorgelegd, zonder dat tegemoet was gekomen aan de opmerkingen van de Raad van State wat de aan de Koning te verlenen nauwkeurige machtiging betreft (6). De Senaatscommissie voor de Justitie heeft de tekst van het Regeringsamendement, dat artikel 42 geworden is, zeer ingrijpend gewijzigd, maar heeft daarbij evenmin rekening gehouden met de opmerkingen van de Raad van State. Uit die wijzigingen volgt dat afdeling III van de wet van 1 augustus 1985, in tegenstelling met afdeling II, het slachtoffer en zijn rechthebbenden een recht op de bijzondere vergoeding wegens morele | l'amendement afin d'énoncer, dans cet amendement même, les dispositions nécessaires pour régler les objets indiqués ». L'amendement présenté par le Gouvernement fut soumis dans sa version originale au Sénat, sans que les observations du Conseil d'Etat fussent rencontrées quant à l'habilitation précise à conférer au Roi (6). Sans tenir compte davantage des observations du Conseil d'Etat, la Commission de la Justice du Sénat a modifié très sensiblement le texte de l'amendement du Gouvernement qui devint l'article 42. Il résulte de ces modifications que, à la différence de la section II, la section III de la loi du 1er août 1985 confère à la victime et à ses ayants droits, un droit à l'indemnité spéciale pour dommage moral, |
schade verleent ten beware van de Staat, waarbij de rechtbanken van de rechterlijke Orde volgens het gemene recht bevoegd blijven om kennis te nemen van de geschillen aangaande dat recht (7). Het onderhavige ontwerp beoogt de procedure inzake de toekenning van die vergoeding te regelen. De afdeling wetgeving behoort na te gaan of het ontworpen koninklijk besluit rechtsgrond vindt in de machtiging die bij artikel 42, § 1, eerste lid, van de voormelde wet van 1 augustus 1985 aan de Koning is verleend. Volgens een vaste rechtspraak dient elke machtigingswet de aan de Koning verleende machten nauwkeurig te omschrijven. Op dat beginsel is het dat de Raad van State in zijn voormeld advies van 5 juni 1985 heeft geattendeerd. Uit het onderzoek van verscheidene bepalingen van het ontworpen besluit komt naar voren dat niet met alle vereiste nauwkeurigheid aan de Koning machtiging is verleend om die bepalingen vast te stellen. Dat is het geval met de bepalingen omtrent de navolgende onderwerpen : a. Het verplichte karakter van de adminisrtatieve procedure die aan | à charge de l'Etat, les juridictions de l'Ordre judiciaire restant, selon le droit commun, compétentes pour connaître des contestations relatives à ce droit (7). Le présent projet entend régler la procédure d'octroi de cette indemnité. La section de législation se doit d'examiner si l'arrêté royal en projet trouve un fondement légal dans l'habilitation donnée au Roi par l'article 42, § 1er, alinéa 1er, de la loi précitée du 1er août 1985. Il est de doctrine constante que toute loi d'habilitation doit définir avec précision les pouvoirs conférés au Roi. C'est ce principe que le Conseil d'Etat rappelait dans son avis précité du 5 juin 1985. L'examen de plusieurs dispositions de l'arrêté en projet fait apparaître que le Roi n'a pas été habilité, avec toute la précision nécessaire, à prendre ces dispositions. Il en est ainsi des dispositions relatives aux objets suivants : a. Le caractère obligatoire de la procédure administrative préalable à |
het instellen van een rechtsvordering voorafgaat. | l'intentement d'une action en justice. |
Volgensde aan de Raad van State verschafte informatie zou de | Selon les renseignements fournis au Conseil d'Etat, la procédure |
administratieve procedure verplicht zijn en zou eerst na afloop ervan | administrative serait obligatoire et une action pourrait être |
een vordering bij de hoven en rechtbanken kunnen worden ingesteld | introduite, à l'issue de celle-ci, devant les cours et tribunaux |
wanneer het stilzwijgen van de Minister geacht wordt een afwijzende | lorsque le silence du Ministre est réputé constituer une décision de |
beslissing te zijn (artikel 4, tweede lid, en artikel 9 van het | rejet (article 4, alinéa 2, et article 9 du projet) ou lorsqu'une |
ontwerp) of wanneer een afwijzende beslissing wordt genomen (artikel 7 | décision de rejet intervient (article 7 du projet). |
van het ontwerp). | |
Zowel in artikel 4, tweede lid, als in artikel 8 van het ontwerp wordt | Tant dans l'article 4, alinéa 2, que dans l'article 8 du projet, il |
bepaald dat de partij die een vergoeding vraagt, na afwijzing van haar | est prévu que la partie demanderesse en indemnité, dont la demande a |
aanvraag door de administratieve overheid, en pas dan, bij de hoven en | été rejetée par l'autorité administrative, pourrait alors, et alors |
rechtbanken een vordering zou kunnen instellen. | seulement, introduire une action devant les cours et tribunaux. |
Het ontworpen koninklijk besluit stelt dus een nieuwe voorwaarde voor | L'arrêté royal en projet impose ainsi une condition nouvelle à |
het instellen van een burgerlijke rechtsvordering tot betaling van een | l'intentement d'une action civile en paiement d'une indemnité, savoir |
vergoeding, namelijk het volgen van een administratieve procedure. | l'accomplissement d'une procédure administrative. |
Deze voorwaarde voor het instellen van de vordering wijkt af van de | Cette condition d'intentement de l'action déroge aux principes |
algemene beginselen van het Gerechtelijk Wetboek, zoals die | généraux du Code judiciaire, tels qu'ils résultent notamment du |
inzonderheid volgen uit hoofdstuk II van het eerste deel betreffende | chapitre II de la première partie relatif aux conditions de l'action |
de voorwaarden van de rechtsvordering en uit het boek II van het | et du livre II de la quatrièmé partie relatif à l'instance. |
vierde deel betreffende het geding. | Le Roi ne puise, pour ce faire, aucune habilitation dans la loi du 1er |
Voor het stellen van die voorwaarde vindt de Koning geen enkele | août 1985 portant des mesures fiscales et autres, et les mots « aux |
machtiging in de wet van 1 augustus 1985 houdende fiscale en andere | conditions et selon les modalités fixées par le Roi », employés dans |
bepalingen, en de in artikel 42 van die wet gebruikte woorden « onder | l'article 42 de cette loi, ne peuvent, comme le Conseil d'Etat l'a |
de voorwaarden en volgens de modaliteiten vastgesteld door de Koning » | |
kunnen, zoals de Raad van State in zijn voormeld advies van 5 juni | indiqué dans son avis précité du 5 juin 1985, justifier que cette |
1985 aangegeven heeft, het opleggen van die nieuwe voorwaarde niet | |
rechtvaardigen. | condition nouvelle imposée. |
b. De termijn voor het instellen van de rechtsvordering. | b. Le délai d'introduction de l'action en justice. |
De volzin die artikel 3, § 1, van het ontwerp inleidt, luidt aldus : | Selon la phrase introductive de l'article 3, § 1er, du projet : |
« Iedere aanvraag tot het verkrijgen van een vergoeding moet, op | « Toute demande d'indemnité doit, sous peine de non-recevabilité, être |
straffe van niet-ontvankelijkheid, bij een ter post aangetekende brief | adressée par lettre recommandée au Ministre compétent, et ce dans les |
aan de bevoegde Minister gericht worden binnen de volgende termijnen : | délais ci-après : |
- binnen de termijn bepaald bij artikel 1, a., van de wet van 6 | - ... dans le délai prévu par l'article 1er, a., de la loi du 6 |
februari 1970 betreffende de verjaring van de schuldvorderingen ten | février 1970 relative à la prescription des créances à charge ou au |
laste of ten voordele van de Staat en de provinciën; | profit de l'Etat et des provinces; |
- binnen de vervaltermijn van een jaar vanaf de dag van het overlijden | - ... dans le délai préfix d'un an à partir du décès de la victime ». |
van het slachtoffer ». | |
Omdat de voorafgaande administratieve procedure verplicht is, kunnen | En raison du caractère obligatoire de la procédure administrative |
deze termijnen een directe weerslag hebben op de ontvankelijkheid van | préalable, ces délais peuvent avoir une incidence directe sur la |
de rechtsvordering. Zoals de Raad van State, afdeling wetgeving, in | recevabilité de l'action en justice. Or, comme il a été dit par le |
het voormelde advies van 5 juni 1985 gezegd heeft, is echter aan de | Conseil d'Etat, la section de législation, dans l'avis précité du 5 |
Koning geen machtiging verleend voor het vaststellen van de termijnen | juin 1985, le Roi n'a pas été habilité à fixer les délais dans |
waarbinnen een rechtsvordering op straffe van verval moet worden | lesquels une action en justice doit être introduite sous peine de |
ingesteld. » | forclusion. » |
Onder hetzelfde voorbehoud als het voorbehoud dat is gemaakt in advies | C'est donc sous les mêmes réserves que celles émises dans l'avis |
17.534/2, dat hierboven is overgenomen, kan het voornoemde artikel 42, §§ 1 en 4, dus dienen tot rechtsgrond van het ontworpen besluit. Dit moet derhalve worden herzien om duidelijk tot uiting te laten komen dat de administratieve procedure die het regelt, alsmede de termijnen die het te dien einde vaststelt, niet kunnen worden beschouwd als een voorafgaande voorwaarde die vervuld moet zijn om bij de hoven en rechtbanken een vordering te kunnen instellen (8). Bijzondere opmerkingen Opschrift en aanhef Het ontworpen besluit bepaalt de procedure voor de toekenning van de bijzondere vergoeding bedoeld in artikel 42, § 2, 2°, van de wet van 1 | 17.534/2, reproduit ci-dessus, que l'article 42, §§ 1er et 4, précité, peut servir de fondement légal à l'arrêté en projet. Celui-ci doit, dès lors, être revu pour faire clairement ressortir que la procédure administrative qu'il organise de même que les délais qu'il fixe à cette fin ne peuvent être considérés comme un préalable obligé à une action devant les cours et tribunaux (8). Observations particulières Intitulé et préambule L'arrêté en projet détermine la procédure d'octroi de l'indemnité |
augustus 1985 (9), alsmede van de bijkomende vergoeding naast deze | spéciale visée à l'article 42, § 2, 2°, de la loi du 1er août 1985 |
(9), ainsi que de l'indemnité complémentaire en rapport avec cette | |
bijzondere vergoeding, bedoeld in artikel 42, § 4, van dezelfde wet. | indemnité spéciale, visée à l'article 42, § 4, de la même loi. Sous |
Onder voorbehoud van wat zojuist is aangegeven in de algemene | réserve de ce qui vient d'être énoncé dans l'observation générale, |
opmerking, vindt het ontworpen besluit aldus rechtsgrond in artikel | l'arrêté en projet trouve ainsi sa base légale dans l'article 42, §§ 1er |
42, §§ 1 en 4, van de genoemde wet van 1 augustus 1985. | et 4, de la loi du 1er août 1985, précitée. |
Het opschrift en het eerste lid van de aanhef dienen in deze zin te | L'intitulé et l'alinéa 1er du préambule doivent être précisés en ce |
worden verduidelijkt. | sens. |
Dispositief | Dispositif |
Artikel 8 | Article 8 |
1. Artikel 8 van het ontwerp stelt regels in die niet voorkomen in het | 1. L'article 8 du projet crée des règles qui ne figurent pas dans |
genoemde besluit van 23 januari 1987, terwijl de rechtsgrond, de | l'arrêté du 23 janvier 1987, précité, alors que le fondement légal, |
categorieën van rechthebbenden en de vergoedingen dezelfde zijn. | les catégories de bénéficiaires et les indemnités sont indentiques. |
Een dergelijk verschil in behandeling lijkt niet aanvaardbaar. | Une telle différence de traitement ne paraît pas admissible. |
2. In bijkomende orde maakt de Raad van State de volgende opmerkingen | 2. A titre subsidiaire, le Conseil d'Etat formule les observations |
: | suivantes : |
a. Het systeem van een « impliciete beslissing », waarin artikel 8 van | a. Le système de « décision implicite » prévu dans l'article 8 du |
het ontwerp voorziet, doet een probleem rijzen doordat het voorbijgaat | |
aan de verplichting tot uitdrukkelijke motivering die voortvloeit uit | projet pose problème en ce qu'il écarte l'obligation de motivation |
de wet van 29 juli 1991 betreffende de uitdrukkelijke motivering van | formelle découlant de la loi du 29 juillet 1991 relative à la |
motivation formelle des actes administratifs (10). Dans l'avis | |
de bestuurshandelingen (10). In advies 31.847/2/V, gegeven op 6 | 31.847/2/V, donné le 6 août 2001, sur un projet d'arrêté du |
augustus 2001, over een ontwerp van besluit van de Franstalige | |
Gemeenschapsregering « fixant certaines modalités d'application du | Gouvernement de la Communauté française « fixant certaines modalités |
décret du 17 mai 1999 relatif aux Centres de Vacances », heeft de | d'application du décret du 17 mai 1999 relatif aux Centres de Vacances |
afdeling wetgeving de volgende opmerking gemaakt over een | », la section de législation a formulé l'observation suivante sur une |
gelijksoortige bepaling : | disposition analogue : |
« Selon l'alinéa 2, à défaut de décision dans le délai imparti au | « Selon l'alinéa 2, à défaut de décision dans le délai imparti au |
ministre, « l'agrément ou le renouvellement de l'agrément est réputé | ministre, « l'agrément ou le renouvellement de l'agrément est réputé |
acquis ». | acquis ». |
Une telle disposition ne peut être admise. | Une telle disposition ne peut être admise. |
En effet, ayant pour effet d'écarter l'application de la loi du 29 | En effet, ayant pour effet d'écarter l'application de la loi du 29 |
juillet 1991 relative à la motivation formelle des actes | juillet 1991 relative à la motivation formelle des actes |
administratifs, un régime suivant lequel « l'agrément ou le | administratifs, un régime suivant lequel « l'agrément ou le |
renouvellement de l'agrément est réputé acquis » ne peut être admis | renouvellement de l'agrément est réputé acquis » ne peut être admis |
que si une disposition de nature législative l'autorise, ce qui n'est | que si une disposition de nature législative l'autorise, ce qui n'est |
pas le cas en l'espèce. » | pas le cas en l'espèce. » |
Artikel 8, § 1, tweede lid, en § 2, tweede lid, moet worden gewijzigd | L'article 8, § 1er, alinéa 2 et § 2, alinéa 2, doit être modifié en |
door te bepalen dat bij gebrek aan een beslissing binnen de gestelde | prévoyant qu'à défaut de décision dans le délai imparti, la demande |
termijn, de aanvraag van een vergoeding geacht wordt te zijn | d'indemnité est réputée refusée et non pas acceptée. |
geweigerd, en niet te zijn aanvaard. | |
b. In elk van de twee paragrafen van artikel 8, zou het derde lid op | b. Dans chacun des deux paragraphes de l'article 8, les alinéas 3, |
de volgende punten moeten worden aangevuld : | devraient être complétés sur les points suivants : |
- vermelding van de duur waarmee de termijn kan worden verlengd; | - indication de la durée pour laquelle le délai peut être prolongé; |
- verplichting om de beslissing tot verlenging van de termijn te | - obligation de motiver la décision de prolonger le délai; |
motiveren; - verplichting om de beslissing tot verlenging van de termijn aan de | - obligation de notifier la décision de prolongation de délai au |
aanvrager ter kennis te brengen (11). | requérant (11). |
c. De afdeling wetgeving vraagt zich af of de termijn van « zes | c. La section de législation se demande si le délai de « six mois » |
maanden », die vermeld is in artikel 8, § 2, derde lid, van het | mentionné dans l'article 8, § 2, alinéa 3, du projet, n'est pas le |
ontwerp, niet het gevolg is van een verschrijving. Op grond van het | fruit d'une erreur matérielle. Sur le vu de l'alinéa 1er du même |
eerste lid van dezelfde paragraaf, zou het veeleer moeten gaan om een | |
termijn van drie maanden. De gemachtigde van de minister is het ermee | paragraphe, il devrait plutôt s'agir d'un délai de trois mois. La |
eens dat het om een incoherentie gaat. | déléguée du ministre a admis qu'il s'agissait là d'une incohérence. |
Artikel 10 | Article 10 |
Krachtens artikel 472 van de programmawet van 27 december 2004, is | En vertu de l'article 472 de la loi-programme du 27 décembre 2004, |
artikel 42, § 2, 2°, van de wet van 1 augustus 1985, zoals gewijzigd | l'article 42, § 2, 2°, de la loi du 1er août 1985, tel que modifié par |
bij de bewuste programmawet, op 1 januari 1997 in werking getreden. | ladite loi-programme, est entré en vigueur le 1er janvier 1997. |
Artikel 10 van het ontwerp is een overgangsbepaling die tot doel heeft | L'article 10 du projet est une disposition transitoire destinée à |
ervoor te zorgen dat rekening wordt gehouden met deze datum van | |
inwerkingtreding van artikel 42, § 2, 2°, van de wet van 1 augustus | tenir compte de cette date d'entrée en vigueur de l'article 42, § 2, |
1985. Overeenkomstig de algemene opmerking die vooraan in het | 2°, de la loi du 1er août 1985. Conformément à l'observation générale |
onderhavige advies is gemaakt, kan deze overgangsbepaling worden | formulée en tête du présent avis, cette disposition transitoire peut |
aanvaard voorzover ze niet tot gevolg heeft dat de verjaringstermijn | être admise dans la mesure où elle n'a pas pour effet de réduire le |
van vijf jaar bepaald bij artikel 1, a), van de wet van 6 februari | délai de prescription de cinq ans fixé par l'article 1er, a), de la |
1970 betreffende de verjaring van schuldvorderingen ten laste of ten | loi du 6 février 1970 relative à la prescription des créances à charge |
voordele van de Staat en de provinciën verkort wordt, maar wel dat een | ou au profit de l'Etat et des provinces, mais bien de fixer un délai |
termijn wordt vastgesteld waarin een beroep kan worden gedaan op de | |
facultatieve administratieve procedure bij een van de bevoegde | dans lequel il peut être recouru à la procédure administrative |
ministers (12). | facultative devant l'un des ministres compétents (12). |
De Kamers was samengesteld uit : | La Chambre était composée de : |
De heren : | MM. : |
Y. Kreins, kamervoorzitter. | Y. Kreins, président de chambre. |
J. Jaumotte, staatsraden. | J. Jaumotte, conseiller d'Etat. |
Mevr. : | Mmes : |
M. Baguet, staatsraden. | M. Baguet, conseiller d'Etat. |
B. Vigneron, griffier. | B. Vigneron, greffier. |
4 DECEMBER 2006. - Koninklijk besluit betreffende de toekenning van | 4 DECEMBRE 2006. - Arrêté royal relatif à l'octroi d'une indemnité |
een bijzondere en bijkomende vergoeding in geval van fysieke schade | spéciale et complémentaire en cas de dommage physique subi par des |
geleden door leden van de politie- en hulpdiensten, door sommige leden | membres des services de police et de secours, par certains membres de |
van de Staatsveiligheid, door sommige leden van het bestuur van de | la Sûreté de l'Etat, par certains membres de l'administration des |
strafinrichtingen en door het personeel van Landsverdediging tijdens | Etablissements pénitentiaires et par le personnel de la Défense lors |
het redden van personen van wie het leven in gevaar was | du sauvetage de personnes dont la vie était en danger |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 1 augustus 1985 houdende fiscale en andere | Vu la loi du 1er août 1985 portant des mesures fiscales et autes, |
bepalingen, inzonderheid op artikel 42, §§ 1 en 4, gewijzigd bij de | notamment l'article 42, §§ 1er et 4, modifié par les lois des 15 |
wetten van 15 juli 1993, 18 februari 1997, 27 december 2000, 24 | juillet 1993, 18 février 1997, 27 décember 2000, 24 août 2001 et la |
augustus 2001 en de programmawet van 27 december 2004; | loi-programme du 27 décembre 2004; |
Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 3 | Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 3 janvier 2006; |
januari 2006; Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting van 26 juli 2006; | Vu l'accord de Notre Ministre du Budget, donné le 26 juillet 2006; |
Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Ambtenarenzaken van 29 augustus 2006; | Vu l'accord de Notre Ministre de la Fonction publique donné le 29 août |
Gelet op de hoogdringendheid gemotiveerd door de moeilijkheden van de | 2006; Vu l'urgence motivée par la situation difficile des victimes |
slachtoffers die de dienst definitief moesten verlaten wegens | contraintes de quitter définitivement le service pour inaptitude |
lichamelijke ongeschiktheid of van de gezinnen van de slachtoffers die | physique ou des familles des victimes décédées, suite à un acte de |
overleden zijn, tijdens het redden van personen van wie het leven in | sauvetage de personnes dont la vie était en danger, dans l'exercice de |
gevaar was, tijdens de uitoefening van hun dienst; | leurs fonctions; |
Gelet op advies 40.578/2 van de Raad van State, gegeven op 1 juni | Vu l'avis 40.578/2 du Conseil d'Etat, donné le 1er juin 2006, en |
2006, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van de | application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois |
gecoördineerde wetten van de Raad van State; | coordonnées sur le Conseil d'Etat; |
Op de voordracht van Onze Minister van Justitie, Onze Minister van | Sur la proposition de Notre Ministre de la Justice, de Notre Ministre |
Binnenlandse Zaken en Onze Minister van Landsverdediging, | de l'Intérieur et de Notre Ministre de la Défense, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit moet verstaan worden |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, il faut entendre |
onder : | par : |
1° de wet : de wet van 1 augustus 1985 houdende fiscale en andere | 1° la loi : la loi du 1er août 1985 portant des mesures fiscales et |
bepalingen; | autres; |
2° het slachtoffer : de in artikel 42, § 3, van de wet bedoelde | 2° la victime : la personne visée à l'article 42, § 3, de la loi, |
persoon, die overleden is of de dienst definitief moet verlaten wegens | décédée ou contrainte de quitter définitivement le service pour |
lichamelijke ongeschiktheid, onder de voorwaarden bepaald door artikel | inaptitude physique, dans les conditions fixées par l'article 42, § 2, |
42, § 2, 2°, van de wet; | 2°, de la loi; |
3° de bevoegde minister : | 3° le ministre compétent : |
a) de Minister van Binnenlandse Zaken voor de personen bedoeld in | a) le Ministre de l'Intérieur pour les personnes visées à l'article |
artikel 42, § 3, 1°, 4° en 5°, van de wet; | 42, § 3, 1°, 4° et 5° de la loi; |
b) de Minister van Justitie voor de personen bedoeld in artikel 42, § | b) la Ministre de la Justice pour les personnes visées à l'article 42, |
3, 2° en 6°, van de wet; | § 3, 2° et 6° de la loi; |
c) de Minister van Landsverdediging voor de personen bedoeld in | c) le Ministre de la Défense pour les personnes visées à l'article 42, |
artikel 42, § 3, 3°, van de wet; | § 3, 3°, de la loi; |
4° de vergoeding : de bijzondere vergoeding en de bijkomende | 4° l'indemnité : l'indemnité spéciale et l'indemnité complémentaire |
vergoeding bedoeld in het artikel 42 van de wet. | visées à l'article 42 de la loi. |
Art. 2.Onverminderd de mogelijkheid voor het slachtoffer of zijn |
Art. 2.Sans préjudice de la possibilité pour la victime ou ses ayants |
rechthebbenden om hun vordering onmiddellijk te brengen voor de | doit de porter immédiatement leur demande devant les juridictions de |
rechtbanken van de Rechterlijke Orde, worden de vergoedingen toegekend | l'Ordre judiciaire, les indemnités sont accordées par le Ministre |
door de bevoegde Minister. | compétent. |
Art. 3.§ 1. Elke aanvraag tot vergoeding moet, op straffe van |
Art. 3.§ 1er. Toute demande d'indemnité doit, sous peine de |
niet-ontvankelijkheid, per bij de post aangetekende brief aan de | non-recevabilité, être adressée par lettre recommandée à la poste au |
bevoegde Minister gestuurd worden, binnen de volgende termijnen : | Ministre compétent dans les délais suivants : |
1° wanneer het slachtoffer de dienst definitief moet verlaten wegens | 1° lorsque la victime est contrainte de quitter définitivement le |
lichamelijke ongeschiktheid : 5 jaren, overeenkomstig het artikel 1, | service pour inaptitude physique : 5 ans, conformément à l'article 1er, |
a), van de wet van 6 februari 1970 betreffende de verjaring van | a), de la loi du 6 février 1970 relative à la prescription des |
schuldvorderingen ten laste of ten voordele van de Staat en de | créances à charge ou au profit de l'Etat et des provinces; |
provincies; 2° wanneer het slachtoffer overleden is : binnen de vastgestelde | 2° lorsque la victime est décédée : dans le délai préfix d'un an à |
termijn van één jaar vanaf de datum van het overlijden. | partir de la date du décès. |
§ 2. In geval van overlijden van het slachtoffer, dient elke | § 2. En cas de décès de la victime, chacun des ayants droit introduit |
rechthebbende een aparte aanvraag tot vergoeding in. | une demande d'indemnité séparée. |
§ 3. De aanvraag tot vergoeding wordt getekend door de verzoeker of | § 3. La demande d'indemnité est signée par le requérant, ou par son |
door zijn wettelijke vertegenwoordiger en bevat : | représentant légal, et contient : |
1° de aanduiding van de datum waarop de aanvraag ingediend is; | 1° l'indication de la date à laquelle la demande est introduite; |
2° de naam, de voornamen, het beroep en de woonplaats van de verzoeker, alsook, in voorkomend geval, de naam, de voornamen, de woonplaats en de hoedanigheid van zijn wettelijke vertegenwoordiger; indien het slachtoffer overleden is, vermeldt de verzoeker bovendien de naam, de voornamen, het beroep en de woonplaats van het slachtoffer; 3° de aanduiding en de datum van de feiten die, volgens de verzoeker, een reddingsdaad uitmaken van personen van wie het leven in gevaar was; 4° de bewijsstukken die het mogelijk maken om vast te stellen dat de verzoeker een rechthebbende van het slachtoffer is; | 2° les nom, prénoms, profession et domicile du requérant ainsi que s'il y échet, les nom, prénoms, domicile et qualité de son représentant légal; si la victime est décédée, le requérant mentionne, en outre, les nom, prénoms, profession et domicile de la victime; 3° l'indication et la date des faits qui, selon le requérant, constituent un acte de sauvetage de personnes dont la vie était en danger; 4° les pièces justificatives permettant d'établir que le requérant est un ayant droit, de la victime; |
5° indien het gaat om een aanvraag tot bijkomende vergoeding in de zin | 5° s'il s'agit d'une demande d'indemnité complémentaire au sens de |
van artikel 42, § 4, van de wet, de bewijsstukken die het mogelijk | l'article 42, § 4, de la loi, les pièces justificatives permettant |
maken om vast te stellen dat de verzoeker een kind ten laste van het | d'établir que le requérant était un enfant à charge de la victime ou |
slachtoffer was of een kind van het slachtoffer was, geboren, na het | |
overlijden van dat slachtoffer, uit het huwelijk, de wettelijke | est un enfant de la victime né, après le décès de celle-ci, du |
samenwoning of de feitelijke samenwoning. | mariage, de la cohabitation légale ou de la cohabitation de fait. |
§ 4. Iedere aanvraag tot vergoeding moet eindigen met de woorden : « | § 4. Toute demande d'indemnité doit être conclue par les mots : « |
Ik bevestig op mijn eer dat deze verklaring oprecht en volledig is. » | J'affirme sur l'honneur que la présente déclaration est sincère et |
Art. 4.Van iedere aanvraag tot vergoeding wordt ontvangstmelding gegeven. Art. 5.Zodra de bevoegde Minister de aanvraag ontvangen heeft, wijst hij een overheid aan die het onderzoek moet voeren. Art. 6.De door de bevoegde Minister aangewezen overheid stelt een dossier samen waarin alle elementen die noodzakelijk zijn om een uitspraak te doen over de aanvraag, opgenomen worden. De overheid die ermee belast is het dossier samen te stellen, stelt elk nuttig onderzoek in of zorgt ervoor dat dit onderzoek ingesteld wordt. Indien deze overheid voorstelt de aanvraag te verwerpen, betekent zij haar voorstel van beslissing per bij de post aangetekende brief aan de |
complète. » Art. 4.Il est accusé réception de la demande d'indemnité. Art. 5.Dès la réception de la demande, le Ministre compétent fait procéder à une enquête par l'autorité qu'il désigne. Art. 6.L'autorité désignée par le Ministre compétent constitue un dossier qui contient tous les éléments nécessaires pour statuer sur la demande. L'autorité chargée de constituer le dossier procède ou fait procéder à toute investigation utile. Si cette autorité propose de rejeter la demande d'indemnité, elle notifie sa proposition de décision par lettre recommandée à la poste |
verzoeker; deze deelt zijn opmerkingen mee binnen de 30 dagen te | au requérant; celui-ci communique ses observations dans les 30 jours à |
rekenen vanaf de ontvangst van het voorstel van beslissing. | dater de la réception de la proposition de décision. |
Het dossier, evenals een gemotiveerd voorstel van beslissing, wordt | Le dossier, ainsi qu'une proposition de décision motivée, est transmis |
aan de bevoegde Minister bezorgd. | au Ministre compétent. |
Art. 7.De bevoegde Minister doet een uitspraak over de aanvraag tot vergoeding, op basis van het door de bevoegde overheid samengesteld dossier. Art. 8.§ 1. Wanneer het slachtoffer de dienst definitief moet verlaten wegens lichamelijke ongeschiktheid, wordt de beslissing van de bevoegde Minister genomen binnen een termijn van één jaar te rekenen vanaf de ontvangst van de aanvraag, conform de nadere regels vastgelegd in artikel 3. Bij gebrek aan een beslissing binnen deze termijn, wordt het verzoek tot vergoeding als afwezen beschouwd. De termijn van één jaar kan verlengd worden met maximaal drie maanden, mits gemotiveerde beslissing van de bevoegde Minister, als een bijzondere procedurehandeling die noodzakelijk is voor het onderzoek, dit vereist. De beslissing van verlenging van de termijn wordt aan de verzoeker betekend. § 2. Wanneer het slachtoffer overleden is, wordt de beslissing van de bevoegde Minister genomen binnen een termijn van achttien maanden te rekenen vanaf de datum van het overlijden van het slachtoffer. Bij gebrek aan een beslissing binnen deze termijn, wordt het verzoek tot vergoeding als afgewezen beschouwd. De termijn van achttien maanden kan verlengd worden met maximaal drie maanden, mits gemotiveerde beslissing van de bevoegde Minister, als een bijzondere procedurehandeling die noodzakelijk is voor het onderzoek, dit vereist. De beslissing van verlenging van de termijn wordt aan de verzoeker betekend. Art. 9.§ 1. De beslissing van de bevoegde Minister wordt per bij de post aangetekende brief aan de verzoeker betekend. § 2. In de kennisgeving wordt erop gewezen dat de beslissing van de |
Art. 7.Le Ministre compétent statue sur la demande d'indemnité, sur la base du dossier constitué par l'autorité compétente. Art. 8.§ 1er. Lorsque la victime est contrainte de quitter définitivement le service pour inaptitude physique, la décision du Ministre compétent intervient dans un délai d'un an à dater de la réception de la demande, conformément aux modalités fixées à l'article 3. A défaut de décision dans ce délai, la demande d'indemnité est réputée refusée. Le délai d'un an peut être prolongé d'une durée maximale de trois mois, sur décision motivée du Ministre compétent, si un acte de procédure particulier nécessaire à l'enquête le requiert. La décision de prolongation du délai est notifiée au requérant. § 2. Lorsque la victime est décédée, la décision du Ministre compétent intervient dans un délai de dix-huit mois à partir de la date du décès de la victime. A défaut de décision dans ce délai, la demande d'indemnité est réputée refusée. Le délai de dix-huit mois peut être prolongé d'une durée maximale de trois mois, sur décision motivée du Ministre compétent, si un acte de procédure particulier nécessaire à l'enquête le requiert. La décision de prolongation du délai est notifiée au requérant. Art. 9.§ 1er. La décision du Ministre compétent est notifiée au requérant par lettre recommandée à la poste. § 2. La notification mentionne que la décision du Ministre ne fait pas |
Minister een vordering voor de rechtbanken van de Rechterlijke Orde niet verhindert. | obstacle à une action devant les juridictions de l'Ordre judiciaire. |
Art. 10.Voor elke aanvraag tot vergoeding die volgt op een overlijden |
Art. 10.Pour toute demande d'indemnité consécutive à un décès ou à un |
of op een definitief vertrek van de dienst wegens lichamelijke | départ définitif du service pour inaptitude physique, survenu entre le |
ongeschiktheid, dat plaatsvond tussen 1 januari 1997 en de datum van | 1er janvier 1997 et la date d'entrée en vigueur du présent arrêté, les |
inwerkingtreding van dit besluit, beschikken de verzoekers over een | requérants disposent d'un délai d'un an à dater de la date d'entrée en |
termijn van één jaar, te rekenen vanaf de datum van inwerkingtreding | vigueur du présent arrêté pour introduire leur demande. |
van dit besluit, om hun verzoek in te dienen. | |
Art. 11.Onze Minister van Justitie, Onze Minister van Binnenlandse |
Art. 11.Notre Ministre de la Justice, Notre Ministre de l'Intérieur |
Zaken en Onze Minister van Landsverdediging zijn, ieder wat hem | et Notre Ministre de la Défense sont chargés, chacun en ce qui le |
betreft, belast met de uitvoering van dit besluit. | concerne, de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 4 december 2006. | Donné à Bruxelles, le 4 décembre 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
De Minister van Landsverdediging, | Le Ministre de la Défense, |
A. FLAHAUT | A. FLAHAUT |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Belgisch Staatsblad van 31 december 2004. | (1) Moniteur belge du 31 décembre 2004. |
(2) Zie artikel 472 van de programmawet. | (2) Voir l'article 472 de la loi-programme. |
(3) Belgisch Staatsblad van 6 augustus 1985. | (3) Moniteur belge du 6 août 1985. |
(4) Belgisch Staatsblad van 20 februari 1987. | (4) Moniteur belge du 20 février 1987. |
(5) Gedr. St. Senaat, 873 (1984-1985), nr. 17, blz. 5 en 6. | (5) Doc. Sénat, 873 (1984-1985) n° 17, pp. 5 et 6. |
(6) Gedr. St. Senaat, 873 (1984-1985), nr. 17. | (6) Doc. Sénat, 873 (1984-1985) n° 17. |
(7) Zie Kamer van volksvertegenwoordigers (zitting 1984-1985), verslag | (7) Voir Chambre des représentants (session 1984-1985), rapport de la |
van de Commissie voor de Justitie, Gedr. Stuk 1281, nr. 16, blz. 7 en | Commission de la Justice, doc. 1281, n° 16, pp. 7 et 8. |
8. (8) Zie in dit verband artikel 2 van het voornoemde koninklijk besluit | (8) Voir à ce sujet l'article 2 de l'arrêté du 23 janvier 1987, précité. |
van 23 januari 1987. (9) Het ontworpen besluit is de tegenhanger van het koninklijk besluit | (9) L'arrêté en projet est le pendant de l'arrêté royal du 23 janvier |
van 23 januari 1987 betreffende de toekenning van een bijzondere | 1987 relatif à l'octroi d'une indemnité spéciale en cas d'acte |
vergoeding in geval van opzettelijke gewelddaden tegen leden van de | intentionnel de violence contre des membres des services de police et |
politie- en hulpdiensten en tegen derden die hulp verlenen aan een | de secours et contre des particuliers secourant une victime d'acte |
slachtoffer van een opzettelijke gewelddaad (Belgisch Staatsblad van | |
20 februari 1987), waarin de procedure bepaald wordt voor het | intentionnel de violence (Moniteur belge du 20 février 1987), qui |
toekennen van de bijzondere vergoeding genoemd in artikel 42, § 2, 1°, | définit la procédure d'octroi de l'indemnité spéciale visée à |
van de wet van 1 augustus 1985 houdende fiscale en andere bepalingen | l'article 42, § 2, 1°, de la loi du 1er août 1985 portant des mesures |
(die vergoeding wordt toegekend in geval van schade te wijten aan | fiscales et autres (cette dernière indemnité est octroyée lorsque le |
opzettelijke gewelddaden of een ontploffing). | dommage résulte d'actes intentionnels de violence ou d'une explosion). |
(10) Belgisch Staatsblad van 12 september 1991. | (10) Moniteur belge du 12 septembre 1991. |
(11) Vergelijk met de redactie van artikel 14, derde lid, van het | (11) Comparez avec la rédaction de l'article 14, alinéa 3, de l'arrêté |
besluit van de Waalse Gewestexecutieve van 31 mei 1990 houdende | de l'Exécutif régional wallon du 31 mai 1990 portant exécution du |
uitvoering van het decreet van 27 oktober 1988 op de groeven (Belgisch | décret du 27 octobre 1988 sur les carrières (Moniteur belge du 18 |
Staatsblad van 18 december 1990) : « Indien de Executieve binnen de in | décembre 1990) : « Si l'Exécutif ne peut se prononcer dans les délais |
de eerste en tweede leden bedoelde termijnen geen uitspraak kan doen, | |
kan zij die termijnen verlengen bij een gemotiveerd besluit dat aan de | visés aux alinéas 1er et 2, il peut prolonger ces délais par un arrêté |
betrokkenen wordt betekend. » | motivé qui est notifié aux intéressés. » |
(12) Vergelijk met artikel 9 van het voormelde koninklijk besluit van | (12) Comparez avec l'article 9 de l'arrêté royal du 23 janvier 1987, |
23 januari 1987. | précité. |