Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 04/08/2014
← Terug naar "Koninklijk besluit tot bepaling van de klachtenprocedure aan boord van schepen die onder Belgische vlag varen en tot vaststelling van het model van klachtenformulier "
Koninklijk besluit tot bepaling van de klachtenprocedure aan boord van schepen die onder Belgische vlag varen en tot vaststelling van het model van klachtenformulier Arrêté royal déterminant la procédure de plainte à bord des navires battant pavillon belge et fixant le modèle de formulaire de plainte
FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER, FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID EN FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG 4 AUGUSTUS 2014. - Koninklijk besluit tot bepaling van de klachtenprocedure aan boord van schepen die onder Belgische vlag varen en tot vaststelling van het model van klachtenformulier FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op de Grondwet, artikel 108; Gelet op de wet van 13 juni 2014 tot uitvoering en controle van de toepassing van het Verdrag betreffende maritieme arbeid 2006, SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS, SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE ET SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE 4 AOUT 2014. - Arrêté royal déterminant la procédure de plainte à bord des navires battant pavillon belge et fixant le modèle de formulaire de plainte PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu la Constitution, l'article 108; Vu la loi du 13 juin 2014 d'exécution et de contrôle de l'application
artikelen 65 en 66; de la Convention du travail maritime 2006, les articles 65 et 66;
Gelet op het advies 56.297/1 van de Raad van State gegeven op 4 juni Vu l'avis 56.297/1 du Conseil d'Etat donné le 4 juin 2014, en
2014 met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van de wetten application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois
op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; coordonnées le 12 janvier 1973 sur le Conseil d'Etat;
Op de voordracht van de Minister van Noordzee, de Minister van Sociale Sur la proposition du Ministre de la Mer du Nord, de la Ministre des
Zaken en de Minister van Werk, Affaires sociales et de la Ministre de l'Emploi,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrêté et arrêtons :

Artikel 1.Dit besluit voorziet in de gedeeltelijke omzetting van

Article 1er.Cet arrêté transpose partiellement la Directive

Richtlijn 2013/54/EU van het Europees Parlement en de Raad van 20 2013/54/UE du parlement européen et du Conseil du 20 novembre 2013
november 2013 betreffende bepaalde verantwoordelijkheden van de relative à certaines responsabilités de l'Etat du pavillon en ce qui
vlaggenstaat met betrekking tot de naleving en de handhaving van het concerne le respect et la mise en application de la convention du
Verdrag betreffende maritieme arbeid, 2006. travail maritime, 2006.

Art. 2.Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder :

Art. 2.Pour l'application du présent arrêté, on entend par :

1° de wet MLC : de wet van 13 juni 2014 tot uitvoering en controle van 1° la loi MLC : la loi du 13 juin 2014 d'exécution et de contrôle de
de toepassing van het Verdrag betreffende maritieme arbeid 2006; l'application de la Convention du travail maritime 2006;
2° het Directoraat-generaal Maritiem Vervoer : het 2° la Direction générale Transport maritime : la Direction générale
Directoraat-generaal Maritiem Vervoer van de Federale Overheidsdienst Transport maritime du Service public fédéral Mobilité et Transports;
Mobiliteit en Vervoer;
3° de overeenkomst: de overeenkomst tussen de Associatie van reders 3° l'accord : l'accord conclu par les Associations des armateurs de la
van de Europese Gemeenschap (ECSA) en de Europese Federatie van Communauté européenne (ECSA) et la Fédération européenne des
Vervoerswerknemers (ETF) inzake het Verdrag betreffende maritieme travailleurs des transports (ETF) concernant la convention du travail
arbeid van 2006 en tot wijziging van Richtlijn 1999/63/EG uitgevoerd maritime, 2006, et modifiant la Directive 1999/63/CE mis en oeuvre par
door Richtlijn 2009/13/EG van de Raad van 16 februari 2009. la Directive 2009/13/CE du Conseil du 16 février 2009.

Art. 3.Zeelieden mogen niet onderworpen worden aan enige andere verplichting die niet uitdrukkelijk in de wet MLC of dit besluit is voorgeschreven met de bedoeling hen ervan te weerhouden hun klachtrecht uit te oefenen.

Art. 4.Aan boord van elk schip dienen één of meerdere vertrouwenspersonen aangewezen te worden, die de zeelieden vertrouwelijk kunnen adviseren betreffende de procedures die zij kunnen instellen, de klager bij elk onderhoud of hoorzitting met betrekking tot de reden van de klacht kunnen bijstaan en bij het voorkomen van nadelige behandeling omwille van het indienen van een klacht kunnen helpen. De vertrouwenspersonen worden aangewezen in overeenstemming met de

Art. 3.Les marins ne peuvent être soumis à aucune autre obligation qui n'est pas expressément imposée dans la loi MLC ou le présent arrêté dans le but de les dissuader d'exercer leur droit de plainte.

Art. 4.A bord de chaque navire une ou plusieurs personnes de confiance doivent être désignées, pouvant, à titre confidentiel, conseiller les marins sur les procédures auxquelles ils peuvent avoir recours, assister le plaignant à tout entretien ou audience se rapportant à la plainte et aider à prévenir tout traitement préjudiciable en raison du dépôt d'une plainte. Les personnes de confiance sont désignées conformément aux

relevante bepalingen van de wet van 4 augustus 1996 betreffende het dispositions pertinentes de la loi du 4 août 1996 relative au
welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun werk en van haar bien-être des travailleurs lors de l'exécution de leur travail et de
uitvoeringsbesluiten. ses arrêtés d'exécution.

Art. 5.Naast de vermeldingen bepaald door de wet MLC, dient de

Art. 5.Outre les mentions prescrites par la loi MLC, les informations

volgende informatie in het document bepaald in artikel 66 van de wet suivantes doivent figurer dans le document visé à l'article 66 de la
MLC vermeld te worden : loi MLC :
1° het verbod op represaille tegen de zeeman die een klacht indient en 1° l'interdiction de représailles à l'encontre du marin qui porte
een beschrijving van de procedure bedoeld in artikel 67 van de wet plainte ainsi que la description de la procédure visée à l'article 67
MLC; de la loi MLC;
2° wanneer de zeeman niet in België verblijft, de gegevens van de 2° lorsque le marin ne réside pas en Belgique, les coordonnées de
bevoegde autoriteit van de lidstaat van verblijf van de zeeman; l'autorité compétente de l'Etat de résidence du marin;
3° een beschrijving van de klachtenprocedure zoals bepaald in dit 3° une description de la procédure de plainte telle que déterminée par
besluit; le présent arrêté;
4° een kopie van de overeenkomst of minstens de verwijzing naar de 4° une copie de l'accord ou à tout le moins la référence au site
website waar die elektronisch geraadpleegd kan worden. internet où il peut être consulté par voie électronique.

Art. 6.De zeeman heeft het recht om, onverminderd artikel 4, tijdens

Art. 6.Pendant toute la procédure de plainte, sans préjudice de

de hele klachtenprocedure, bijgestaan of vertegenwoordigd te worden l'article 4, le marin a le droit de se faire accompagner ou
door een andere zeeman van zijn keuze aan boord van het betrokken schip. représenter par un autre marin de son choix à bord du navire concerné.

Art. 7.Elke klacht en de beslissingen waartoe zij aanleiding gegeven

Art. 7.Chaque plainte et les décisions auxquelles elle a donné lieu

heeft worden in een individueel klachtendossier aan boord behouden en sont conservées à bord dans un dossier individuel de plainte et une
een kopie van het hele dossier dient gegeven te worden aan de betrokken zeeman. copie de l'ensemble du dossier doit être remise au marin concerné.

Art. 8.De klacht dient bij voorkeur te worden geregeld op het laagste

Art. 8.La plainte doit de préférence être réglée au niveau le plus

niveau en alleen als het niet op dit niveau tot voldoening van de bas et uniquement lorsqu'elle ne peut être réglée à ce niveau à la
partijen kan geregeld worden, zal deze op een hoger niveau behandeld worden. satisfaction des parties, elle sera élevée au niveau supérieur.
De zeeman heeft altijd het recht om rechtstreeks bij de kapitein een Le marin dispose toujours du droit de déposer plainte directement
klacht in te dienen en, indien hij het noodzakelijk acht, bij de auprès du capitaine et, s'il le juge nécessaire, auprès du
aangewezen ambtenaar in de zin van de wet MLC of bij enige andere fonctionnaire désigné au sens de la loi MLC ou auprès de toute autre
bevoegde autoriteit. autorité compétente.
Wanneer een klacht betrekking heeft op de kapitein, kan de zeeman zijn Lorsque la plainte concerne le capitaine, le marin peut directement
klacht rechtstreeks bij de reder indienen. déposer sa plainte auprès de l'armateur.

Art. 9.De zeeman moet zijn klacht indienen binnen de vijf

Art. 9.Le marin doit déposer plainte dans les cinq jours calendrier à

kalenderdagen na het voorval of de kennisname van de feiten die het voorwerp uitmaken van de klacht. De klacht wordt schriftelijk ingediend, bij voorkeur door middel van een klachtenformulier waarvan het model als bijlage is toegevoegd. Het klachtenformulier bestaat uit twee delen. Het eerste deel betreft de informatie met betrekking tot het indienen van de klacht, op zijn minst de naam van het schip en het IMO nummer, de naam en voornaam van de klager, de beschrijving van de feiten en de motivering, de datum van indiening en de handtekening van de zeeman die de klacht indient. Het tweede deel bevat contactgegevens, te weten: dater de l'événement ou de la prise de connaissance des faits qui font l'objet de la plainte. La plainte est déposée de manière écrite, de préférence au moyen d'un formulaire de plainte dont le modèle figure en annexe. Le formulaire de plainte comporte deux parties. La première partie concerne les informations liées au dépôt de la plainte, au minimum le nom du navire et le numéro IMO, les nom et prénom du plaignant, la description des faits et la motivation, la date du dépôt et la signature du marin qui porte plainte. La seconde partie contient des coordonnées, à savoir :
1° de naam en het adres van de reder en de naam, telefoonnummer en 1° les nom et adresse de l'armateur et les nom, prénom, numéro de
e-mailadres van de door hem aangewezen persoon of personen om de téléphone et adresse du courrier électronique de la ou des personnes
klacht te beslechten; désignée(s) par lui pour régler la plainte;
2° de naam, adres, telefoonnummer, e-mailadres en link naar de website 2° les nom, adresse, numéro de téléphone, adresse du courrier
van de bevoegde autoriteit van de Vlaggenstaat; électronique et lien vers le site internet de l'autorité compétente de
l'Etat du pavillon;
3° de naam, adres, telefoonnummer en e-mail adres van de bevoegde 3° les nom, adresse, numéro de téléphone et adresse du courrier
autoriteit in het land van verblijf van de zeeman; électronique de l'autorité compétente dans le pays de résidence du
4° de naam en voornaam van één of meerdere vertrouwenspersonen aan marin; 4° les nom et prénom d'une ou de plusieurs personnes de confiance à
boord die de zeelieden vertrouwelijk kunnen adviseren betreffende de bord pouvant, à titre confidentiel, conseiller les marins sur les
procedures die zij kunnen instellen, de klager bij elk onderhoud of procédures auxquelles ils peuvent avoir recours, assister le plaignant
hoorzitting met betrekking tot de reden van de klacht kunnen bijstaan à tout entretien ou audience se rapportant au motif de la plainte et
en bij het voorkomen van nadelige behandeling omwille van het indienen aider à prévenir tout traitement préjudiciable en raison du dépôt
van een klacht kunnen helpen. d'une plainte.
De klacht wordt gedateerd en ondertekend door de zeeman. La plainte est datée et signée par le marin.

Art. 10.De klacht wordt ingediend bij het diensthoofd van de zeeman

Art. 10.La plainte est déposée auprès du chef de service du marin ou

of bij zijn directe overste tegen ontvangstbewijs. auprès de son supérieur hiérarchique direct, contre accusé de

Art. 11.Het diensthoofd van de zeeman of de directe overste moet

réception.

Art. 11.Le chef de service du marin ou le supérieur hiérarchique

ernaar streven om de klacht te behandelen binnen een termijn van direct doit s'efforcer de régler la plainte dans un délai de quinze
vijftien kalenderdagen die ingaat de dag na de datum van het jours calendrier qui prend cours le lendemain de la date de l'accusé
ontvangstbewijs. Deze termijn kan worden verlengd naar gelang van de de réception. Ce délai peut être prolongé de manière appropriée à la
ernst van de feiten die het voorwerp uitmaken van de klacht. gravité des faits faisant l'objet de la plainte.
In het kader van de behandeling van de klacht, dient het diensthoofd Dans le cadre du traitement de la plainte, le chef de service ou le
of de directe overste op zijn minst de zeeman uit te nodigen om de supérieur hiérarchique direct doit à tout le moins inviter le marin à
klacht grondig te bespreken. une discussion de fond sur la plainte.

Art. 12.Het diensthoofd of de directe overste stelt een verslag op

Art. 12.Le chef de service ou le supérieur hiérarchique direct rédige

waarin vermeld worden : un rapport dans lequel sont mentionnés:
1° de inhoud van de klacht; 1° le contenu de la plainte;
2° een beschrijving van de behandeling van de klacht; 2° une description du traitement de la plainte;
3° zijn beslissing. 3° sa décision.
Een kopie van het verslag wordt overhandigd aan de zeeman zelf.

Art. 13.Indien het diensthoofd of de directe overste er niet in slaagt om de klacht te regelen tot voldoening van de zeeman, kan hij hiertegen bezwaar aantekenen bij de kapitein, binnen een termijn van zeven kalenderdagen die ingaat de dag na de dag van ontvangst van de genomen beslissing inzake zijn klacht. Het bezwaar van de zeeman dient het voorwerp te zijn van een schrijven dat gedateerd en ondertekend wordt door de zeeman en de kapitein voor ontvangst. De kapitein moet de klacht persoonlijk bekijken en een beslissing binnen de vijftien kalenderdagen nemen. Hij kan, indien nodig, de hulp van de daartoe door de reder aangewezen persoon vragen. In het kader van de behandeling van de klacht, dient de kapitein op zijn minst de betrokken zeeman en het diensthoofd of de directe overste van de zeeman uit te nodigen met het doel om op een bevredigende oplossing voor de klacht te bereiken.

Une copie de ce rapport est remise en mains propres au marin.

Art. 13.Si le chef de service ou le supérieur hiérarchique direct ne parvient pas à régler la plainte à la satisfaction du marin, celui-ci peut s'y opposer auprès du capitaine, dans un délai de sept jours calendrier qui prend cours le lendemain de la réception de la décision prise par rapport à sa plainte. L'opposition du marin doit faire l'objet d'un écrit qui est daté et signé par le marin et le capitaine pour réception. Le capitaine doit examiner personnellement la plainte et prendre une décision dans un délai de quinze jours calendrier. Il peut, si nécessaire, demander l'assistance de la personne désignée à cet effet par l'armateur. Dans le cadre du traitement de la plainte, le capitaine doit à tout le moins inviter le marin concerné et le chef de service ou le supérieur hiérarchique direct en vue d'aboutir à un règlement satisfaisant de la plainte.

Art. 14.De kapitein stelt een verslag op waarin vermeld worden :

Art. 14.Le capitaine rédige un rapport dans lequel sont mentionnés :

1° de inhoud van de klacht; 1° le contenu de la plainte;
2° een beschrijving van de behandeling van de klacht; 2° une description du traitement de la plainte;
3° de door het diensthoofd of de directe overste genomen beslissing; 3° la décision prise par le chef de service ou le supérieur hiérarchique direct;
4° de beslissing van de kapitein. 4° la décision du capitaine.
Een kopie van het verslag wordt overhandigd aan de zeeman zelf. Une copie de ce rapport est remise en mains propres au marin.

Art. 15.Indien er geen oplossing aan boord van het schip kan worden

Art. 15.Si aucune solution ne peut être obtenue à bord du navire, le

verkregen, beschikt de zeeman over een termijn van zeven kalenderdagen marin dispose d'un délai de sept jours calendrier à dater de la
vanaf de ontvangst van het verslag bedoeld in artikel 14 om zich schriftelijk te wenden tot de reder aan wal. De reder beschikt over een termijn van vijftien kalenderdagen om de klacht te behandelen en te beslechten, in overleg, in voorkomend geval, met de betrokken zeeman of elke persoon die hij nuttig acht om te horen. De reder deelt door een gedateerde en ondertekend schrijven zijn gemotiveerde beslissing mee aan de zeeman.

Art. 16.Indien de klacht nog niet bevredigend kan worden opgelost binnen de genoemde termijn, heeft elke partij een nieuwe termijn van zeven kalenderdagen om zich te wenden tot het Directoraat-generaal Maritiem Vervoer.

réception du rapport visé à l'article 14 pour en saisir par écrit l'armateur, à terre. L'armateur dispose d'un délai de quinze jours calendrier pour traiter et régler la plainte, en consultation, s'il y a lieu, avec le marin concerné ou toute personne qu'il estimera utile d'entendre. L'armateur communique par un écrit daté et signé sa décision motivée au marin.

Art. 16.Si la plainte ne peut toujours pas être réglée de manière satisfaisante dans le délai précité, chaque partie dispose d'un nouveau délai de sept jours calendrier pour saisir la Direction générale Transport maritime.

Art. 17.Dit besluit treedt in werking op 20 augustus 2014.

Art. 17.Le présent arrêté entre en vigueur le 20 août 2014.

Art. 18.De minister bevoegd voor Maritieme Mobiliteit, de minister

Art. 18.Le ministre qui a la Mobilité maritime dans ses attributions,

le ministre qui a la Sécurité sociale dans ses attributions et le
bevoegd voor Sociale Zekerheid en de minister bevoegd voor Werk zijn, ministre qui a l'Emploi dans ses attributions sont chargés, chacun en
ieder wat hem betreft, belast met de uitvoering van dit besluit. ce qui le concerne, de l'exécution du présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 4 augustus 2014. Donné à Bruxelles, le 4 août 2014.
FILIP PHILIPPE
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Noordzee, Le Ministre de la Mer du Nord,
J. VANDE LANOTTE J. VANDE LANOTTE
De Minister van Sociale Zaken, La Ministre des Affaires sociales,
Mevr. L. ONKELINX Mme L. ONKELINX
De Minister van Werk, La Ministre de l'Emploi,
Mevr. M. DE CONINCK Mme M. DE CONINCK
Bijlage bij het koninklijk besluit van 4 augsutus 2014 tot bepaling Annexe de l'arrêté royal du 4 août 2014 déterminant la procédure de
van de klachtenprocedure aan boord van schepen die onder Belgische plainte à bord des navires battant pavillon belge et fixant le modèle
vlag varen en tot vaststelling van het model van klachtenformulier. de formulaire de plainte
KLACHTENPROCEDURE AAN BOORD VAN SCHEPEN ONDER BELGISCHE VLAG FORMULAIRE DE PLAINTE A BORD DE NAVIRES BATTANT LE PAVILLON BELGE
ON-BOARD COMPLAINT HANDLING PROCEDURES FOR SHIPS FLYING THE BELGIAN ON-BOARD COMPLAINT HANDLING PROCEDURES FOR SHIPS FLYING THE BELGIAN
FLAG FLAG
I. KLACHT/COMPLAINT I. PLAINTE/COMPLAINT :
Naam van het schip en IMO-nummer : Nom du navire et numéro IMO :
Name of the ship and IMO number : Name of the ship and IMO number:
Naam en voornaam van de zeeman die een klacht indient : Nom et prénom du marin plaignant :
Name and firstname of the complainant seafarer : Name and firstname of the seafarer complainant:
Beschrijving van de klacht : Description de la plainte:
Description of the complaint : Description of the complaint :
Datum/Date : Handtekening van de zeeman/Seafarer's signature : Date : Signature du marin/Seafarer's signature :
II. CONTACTINFORMATIE/CONTACT INFORMATION II. INFORMATIONS DE CONTACT/CONTACT INFORMATION
1. Contactgegevens Reder/Contact Shipowner : 1. Contact Armateur/Contact Shipowner :
Naam/Name : Nom/Name :
Adres/Address : Adresse/Address :
Contactpersoon/Contact person : Personne de contact/Contact person :
Telefoonnummer/Telephone number : Numéro de Téléphone/Telephone number :
Email : Email :
2. Contactpunt Vlaggenstaat/Contactpoint Flagstate : 2. Point de contact de l'Etat du pavillon/Contactpoint Flagstate :
Naam/Name : Nom/Name :
Adres/ Address : Adresse/Address :
Telefoonnummer/Telephone number : Numéro de Téléphone/Telephone number :
Email : Email :
Website : Site internet/Website :
3. Contactgegevens bevoegde autoriteit van de lidstaat van verblijf 3. Autorité compétente dans le pays de résidence du marin/Competent
van de zeeman/Competent Authority in the seafarer's country of residence : Authority in the seafarer's country of residence :
Naam/Name : Nom/Name :
Adres/Address : Adresse/Address :
Telefooonnummer/Telephone number : Numéro de Téléphone/Telephone number :
Email : Email :
4. Naam van de vertrouwenspersoon of vertrouwenspersonen die de zeeman 4. Nom de la ou des personnes de confiance pouvant, à titre
die een klacht indient vertrouwelijk kan adviseren en bijstaan tijdens confidentiel, conseiller et assister le marin plaignant durant la
de klachtenprocedure/Name of person or persons on board the ship procédure de plainte/Name of person or persons on board the ship
authorized to provide advice on a confidential basis and assist the authorized to provide advice on a confidential basis and assist the
complainant seafarer during the complainants procedure complainant seafarer during the complainants procedure
a) : a) :
b) : b) :
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 4 augustus Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 4 août 2014 déterminant la
2014 tot bepaling van de klachtenprocedure aan boord van schepen die procédure de plainte à bord des navires battant pavillon belge et
onder Belgische vlag varen en tot vaststelling van het model van fixant le modèle de formulaire de plainte.
klachtenformulier.
Brussel, 4 augustus 2014. Bruxelles, le 4 août 2014.
FILIP PHILIPPE
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Noordzee, Le Ministre de la Mer du Nord,
J. VANDE LANOTTE J. VANDE LANOTTE
De Minister van Sociale Zaken, La Ministre des Affaires sociales,
Mevr. L. ONKELINX Mme L. ONKELINX
De Minister van Werk, La Ministre de l'Emploi,
Mevr. M. DE CONINCK Mme M. DE CONINCK
^