Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 03/09/2000
← Terug naar "Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 oktober 1997, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de voedingsnijverheid, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden "
Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 oktober 1997, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de voedingsnijverheid, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 6 octobre 1997, conclue au sein de la Commission paritaire pour les employés de l'industrie alimentaire, relative aux conditions de rémunération et de travail
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL
3 SEPTEMBER 2000. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend 3 SEPTEMBRE 2000. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 oktober 1997, collective de travail du 6 octobre 1997, conclue au sein de la
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de Commission paritaire pour les employés de l'industrie alimentaire,
voedingsnijverheid, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden (1) relative aux conditions de rémunération et de travail (1)
ALBERT II, Koning der Belgen, ALBERT II, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28;
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden uit de Vu la demande de la Commission paritaire pour les employés de
voedingsnijverheid; l'industrie alimentaire;
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrêté et arrêtons :

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 6 oktober 1997, travail du 6 octobre 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de Commission paritaire pour les employés de l'industrie alimentaire,
voedingsnijverheid, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden. relative aux conditions de rémunération et de travail.

Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du

van dit besluit. présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 3 september 2000. Donné à Bruxelles, le 3 septembre 2000.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Werkgelegenheid, La Ministre de l'Emploi,
Mevr. L. ONKELINX Mme L. ONKELINX
_______ _______
Nota Note
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : (1) Référence au Moniteur belge :
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
Bijlage Annexe
Paritair Comité voor de bedienden uit de voedingsnijverheid Commission paritaire pour les employés de l'industrie alimentaire
Collectieve arbeidsovereenkomst van 6 oktober 1997 Convention collective de travail du 6 octobre 1997
Loon- en arbeidsvoorwaarden (Overeenkomst geregistreerd op 2 maart Conditions de rémunération et de travail (Convention enregistrée le 2
1998 onder het nummer 47239/CO/220) mars 1998 sous le numéro 47239/CO/220)
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied CHAPITRE Ier. - Champ d'application

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique

de werkgevers en op de bedienden van de ondernemingen die ressorteren aux employeurs et aux employés des entreprises ressortissant à la
onder het Paritair Comité voor de bedienden uit de voedingsnijverheid. compétence de la Commission paritaire pour les employés de l'industrie alimentaire.
HOOFDSTUK II. - Lonen CHAPITRE II. - Rémunérations

Art. 2.De maandelijkse minimumwedden per klasse voor de bedienden

Art. 2.Les appointements mensuels minima, par catégorie, des employés

waarvan de werkgevers ressorteren onder het paritair comité zoals dont les employeurs ressortissent à la commission paritaire, comme
vermeld in artikel 1, worden per 1 maart 1997 als volgt vastgesteld : prévu à l'article 1er, sont fixés comme suit, au 1er mars 1997 :
(Stabilisatieschijf : 118,84 - 123,64 (Tranche de stabilisation : 118,84 - 123,64
Spilindex : 121,22) Indice pivot : 121,22)
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Pour la consultation du tableau, voir image
HOOFDSTUK III. - Ploegen- en nachtpremies CHAPITRE III. - Primes d'équipes et de nuit

Art. 3.§ 1. In geval de bedienden overschakelen van normaal dagwerk

Art. 3.§ 1er. Dans le cas où les employés passeraient du travail

naar ploegen- of nachtwerk, worden de lonen voor een periode gedurende normal de jour au travail d'équipe ou de nuit, les salaires, durant la
dewelke deze prestaties worden geleverd verhoogd in de volgende période où ces prestations sont effectuées, sont majorés dans les
verhoudingen : proportions suivantes :
- één ploeg : - une équipe
enkel 's morgens bijvoorbeeld van 6 tot 14 uur : + 700 F per volledig uniquement le matin, par exemple de 6 à 14 heures : + 700 F par mois
gepresteerde maand in ploeg; complet effectué en équipe;
enkel 's namiddags bijvoorbeeld van 14 tot 22 uur : + 1.250 F per uniquement l'après-midi, par exemple de 14 à 22 heures : + 1.250 F par
volledig gepresteerde maand in ploeg. mois complet effectué en équipe.
- twee ploegen : - deux équipes :
afwisselend 's morgens, 's namiddags of 's nachts : + 1.000 F per alternativement le matin et l'après-midi : + 1.000 F par mois complet
volledig gepresteerde maand in ploeg. effectué en équipe.
- drie ploegen : - trois équipes :
afwisselend 's morgens, 's namiddags of 's nachts : + 2.500 F per alternativement le matin, l'après-midi ou la nuit : + 2.500 F par mois
volledig gepresteerde maand in ploeg. complet effectué en équipe.
Voor de groentenconservennijverheid gelden de volgende ploegen- en Pour l'industrie des conserves de légumes, les primes d'équipes et de
nachtpremies : nuit suivantes sont d'application :
enkel 's morgens of 's namiddags : + 1.000 F per volledig gepresteerde uniquement le matin ou l'après-midi : + 1.000 F par mois complet
maand in ploeg. effectué en équipe.
afwisselend 's morgens, 's namiddags of 's nachts : + 2.500 F per alternativement le matin, l'après-midi ou la nuit : + 2.500 F par mois
volledig gepresteerde maand in ploeg. complet effectué en équipe.
§ 2. In geval van een onvolledige maand of van deeltijdse prestaties § 2. Lorsqu'un mois n'est pas effectué complètement ou en cas de
in ploeg zal de ploegenpremie prorata temporis uitgekeerd worden. prestations partielles en équipes, la prime d'équipe sera liquidée prorata temporis.
§ 3. Zonder afbreuk te doen aan de geldende collectieve § 3. Sans préjudice du respect des conventions collectives de travail
arbeidsovereenkomsten en na overleg met de syndicale organisaties, op en vigueur et après concertation avec les organisations syndicales sur
plaatselijk vlak of op het vlak van de onderneming, kunnen deze le plan local ou de l'entreprise, ces majorations peuvent être
verhogingen op een andere wijze verdeeld worden, voor zover zij ten réparties d'une autre manière, pour autant qu'elles soient au moins
minste gelijk zijn aan het minimumtotaal dat nationaal door deze égales au total du minimum national prévu par la présente convention
collective arbeidsovereenkomst is voorzien. De individuele aanvragen collective de travail. Les demandes individuelles des employés ayant
van bedienden om een wijziging in hun arbeidsregime aan te brengen, pour objet de modifier l'horaire de leurs prestations ne peuvent
geven geen aanleiding tot de toepassing van de voorgaande bepalingen. entraîner l'application des dispositions qui précèdent.
HOOFDSTUK IV. - Betaling van een jaarlijkse premie CHAPITRE IV. - Paiement d'une prime annuelle

Art. 4.§ 1. Voor zover voldaan werd aan de hierna vermelde

Art. 4.§ 1er. Pour autant que les conditions ci-après soient

voorwaarden, wordt aan de bedienden waarvan de werkgever ressorteert remplies, une prime égale à l'appointement mensuel est payée aux
onder het paritair comité vermeld in artikel 1, een premie gelijk aan employés dont l'employeur ressort à la commission paritaire mentionnée
het maandloon betaald. à l'article 1er.
De te vervullen voorwaarden zijn de volgende : Les conditions à remplir sont les suivantes :
- de jaarlijkse premie wordt betaald aan alle bedienden die tijdens - la prime annuelle est payée à tous les employés qui ont effectué des
het dienstjaar gedeeltelijke prestaties hebben geleverd, naar rata van prestations partielles au cours de l'exercice, au prorata de leurs
hun effectieve en gelijkgestelde prestaties, behalve : prestations effectives et assimilées, à l'exception :
- in geval van ontslag door de werkgever om dringende reden; - des employés qui sont licenciés pour motif grave;
- indien de bediende op het moment van de betaling van de premie nog - des employés qui, au moment du paiement de la prime, se trouvent en
in de proefperiode is; période d'essai;
- de bedienden die de onderneming vrijwillig verlaten behalve indien zij op dat ogenblik een anciënniteit in de onderneming hebben van één jaar; - de bedienden-stagiaires (koninklijk besluit nr. 230) behalve wanneer hun stageovereenkomst zes maanden overschrijdt. De werkgevers- en werknemersvertegenwoordigers gaan ermee akkoord om de toekenning van de eindejaarspremie naar verhouding van hun effectieve en gelijkgestelde prestaties uit te breiden, gedurende de duur van dit akkoord, tot alle bedienden die gedurende deze overeenkomst van een pensioen of een conventioneel brugpensioen genieten. Elke gepresteerde maand geeft recht op de betaling van één twaalfde - des employés qui quittent volontairement l'entreprise, sauf si à ce moment-là ils ont un an d'ancienneté dans l'entreprise; - les employés-stagiaires (arrêté royal n° 230), sauf si leur contrat de stage dépasse six mois. Les représentants des employeurs et des travailleurs sont d'accord pour étendre, pendant la durée du présent accord le bénéfice de la prime de fin d'année, au prorata de leurs prestations effectives et assimilées, à tous les employés qui bénéficient pendant la durée de la présente convention collective de travail d'une pension ou prépension, soit légale, soit conventionnelle. Chaque mois effectué donne lieu au paiement d'un douzième du montant
van het bedrag van de premie. De maanden van pensioen of brugpensioen de la prime de fin d'année. Les mois de pension ou de prépension
geven recht op de betaling van 20 pct. van de overblijvende premie en donnent lieu au paiement de 20 p.c. de la prime restante et ce
dit tot op 31 december van het lopende jaar. Dit bedrag mag herleid jusqu'au 31 décembre de l'année en cours. Ce montant peut être réduit
worden naar rata van de afwezigheden in de loop van het jaar, die niet au prorata des absences qui se sont produites au cours de l'année,
voortspruiten uit de toepassing van de wettelijke, reglementaire en autres que celles résultant de l'application des dispositions légales,
conventionele bepalingen inzake jaarlijkse vakantie, wettelijke réglementaires et conventionnelles en matière de vacances annuelles,
feestdagen, kort verzuim, beroepsziekte, arbeidsongeval. de jours fériés légaux, de petits chômages, de maladie
In geval van ziekte of ongeval bedraagt de gelijkstellingsperiode professionnelle, d'accident du travail.
twaalf maanden, de rustperiode voor en na de bevalling beloopt En cas de maladie ou d'accident la période d'assimilation est de douze
vijftien weken, met ingang van de eerste dag van arbeidsongeschiktheid mois, la période de repos pré- et post-natal étant de quinze semaines,
of van de rustperiode. débutant le premier jour d'incapacité de travail ou de repos.
Bovendien mag per dag ongewettigde afwezigheid een bepaald percentage De plus, par journée d'absence injustifiée, un certain pourcentage
worden afgetrokken van het bedrag van de eindejaarspremie. Dit peut être déduit du montant de la prime de fin d'année, pourcentage
percentage wordt door de ondernemingsraad, de syndicale afvaardiging qui est fixé par le conseil d'entreprise, la délégation syndicale ou
of in het arbeidsreglement vastgesteld. le règlement de travail.
De berekeningen van het bedrag van de eindejaarspremie gebeuren zowel Les calculs du montant de la prime de fin d'année se font tant sur les
op de vaste bezoldigingen als op het maandelijks gemiddelde van de rémunérations fixes que sur la moyenne mensuelle des rémunérations
veranderlijke bezoldigingen van de voorafgaande twaalf maanden. Als variables des douze mois précédents, la période de référence étant
referteperiode wordt de bezoldiging van de maand december van het celle afférente à la rémunération du mois de décembre de l'année en
lopend jaar gekozen. cours.
Behoudens andere bepalingen overeengekomen op ondernemingsvlak, wordt
de premie betaald uiterlijk hetzij bij het indienen van de Sauf autres dispositions convenues au niveau de l'entreprise, la prime
maatschappelijke rekeningen, hetzij op het einde van het burgerlijk est payée au plus tard soit à l'introduction des comptes sociaux, soit
jaar, dat wil zeggen in de maand december. à la fin de l'année civile, c'est-à-dire au mois de décembre.
§ 2. Deze bepalingen zijn niet van toepassing op : § 2. Les présentes dispositions ne s'appliquent pas :
- de ondernemingen die een evenwaardig voordeel toekennen, wat ook de - aux entreprises accordant un avantage équivalent, quelle qu'en soit
benaming ervan weze, hetzij onder de vorm van een conventionele la dénomination soit sous forme de prime conventionnelle, soit à titre
premie, hetzij ten titel van gift; de libéralité;
- de ondernemingen die op hun niveau, per overeenkomst, de lonen en - aux entreprises réglant à leur niveau, par convention, les
andere arbeidsvoorwaarden van hun bedienden regelen, voor zover de in rémunérations et autres conditions de travail de leurs employés, pour
deze overeenkomst toegekende voordelen samengenomen ten minste gelijk autant que les avantages octroyés par cette convention soient
zijn aan de voordelen voorzien door deze collectieve globalement au moins équivalents aux avantages prévus par la présente
arbeidsovereenkomst. convention collective de travail.
HOOFDSTUK V. - Koppeling van de lonen aan het indecijfer van de CHAPITRE V. - Liaison des appointements à l'indice des prix à la
consumptieprijzen consommation

Art. 5.§ 1. De in artikel 2 vastgestelde minimumloonschalen, evenals

Art. 5.§ 1er. Les barèmes minimums fixés à l'article 2, ainsi que les

de effectief uitbetaalde lonen worden gekoppeld aan het indexcijfer appointements effectivement payés, sont liés à l'indice des prix à la
van de consumptieprijzen. Zij staan tegenover het indexcijfer 121,22. consommation. Ils sont mis en regard de l'indice-pivot 121,22.
Wat de bijzondere gevallen betreft van de bedienden die gedeeltelijk Pour ce qui concerne les cas particuliers des employés rémunérés
op prestaties worden bezoldigd, bijvoorbeeld door commissielonen, partiellement par prestation, par exemple des commissions, primes ou
premies of percentages, wordt enkel het vast gedeelte van het loon,
welke ook het bedrag ervan weze, gekoppeld aan de schommelingen van pourcentages, seule la partie fixe de la rémunération, quel qu'en soit
het indexcijfer van de consumptieprijzen. le montant, est liée aux variations de l'indice des prix à la
consommation.
§ 2. Het referte-indexcijfer 121,22 vormt de spil van de § 2. L'indice de référence 121,22 constitue le pivot de la tranche de
stabilisatieschijf 118,84 tot 123,64. stabilisation 118,84 à 123,64.
De minimumloonschaal en de effectief uitbetaalde lonen schommelen met Les barèmes minima et les appointements effectivement payés varient à
2 pct. volgens de hierna vermelde stabilisatieschijven, wanneer het raison de 2 p.c. selon les tranches de stabilisation ci-après, lorsque
rekenkundig gemiddelde van het referte indexcijfer van de laatste twee la moyenne arithmétique des indices de référence des deux derniers
maanden deze schijven overschrijdt. mois dépasse ces tranches.
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Pour la consultation du tableau, voir image
§ 3. De werkgevers hebben evenwel de mogelijkheid om de lonen van de bedienden te doen schommelen overeenkomstig het systeem van koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de consumptieprijzen, dat toegepast wordt voor de werklieden van hun onderneming. Van deze mogelijkheid mag evenwel slechts gebruik gemaakt worden na overleg met de vertegenwoordigers van de werknemers. § 4. De verhogingen en verlagingen ingevolge de schommelingen van het indexcijfer van de consumptieprijzen treden in werking op de eerste dag van de maand volgend op die waarop het gemiddelde van de indexcijfers, dat de verhoging of de verlaging van de lonen en loonschalen veroorzaakt, betrekking heeft. § 3. Toutefois, les employeurs ont la faculté de faire varier les appointements des employés conformément au système de liaison des salaires à l'indice des prix à la consommation qui est appliqué aux ouvriers de leur entreprise. Il ne peut être fait usage de cette possibilité qu'après concertation avec les représentants des travailleurs. § 4. Les majorations et diminutions dues aux fluctuations de l'indice des prix à la consommation entrent en vigueur le premier jour du mois qui suit celui auquel se rapporte la moyenne des indices des prix provoquant la majoration ou la diminution des appointements et des barèmes.
HOOFDSTUK VI. - Arbeidsduur CHAPITRE VI. - Durée de travail

Art. 6.§ 1. Onder voorbehoud van reeds bestaande en meer gunstige

Art. 6.§ 1er. Sous réserve de dispositions antérieures plus

bepalingen op ondernemingsvlak, mag de effectieve conventionele favorables au niveau de l'entreprise, la durée de travail
arbeidsduur de 38 uren gemiddeld per week niet overschrijden en niet conventionnelle effective ne peut pas dépasser les 38 heures par
lager liggen dan 37 uren gemiddeld per week volgens de modaliteiten semaine en moyenne, ni être inférieure à 37 heures par semaine en
bepaald op ondernemingsvlak in functie van de economische en sociale moyenne, suivant les modalités fixées au niveau de l'entreprise en
noodzakelijkheid. fonction des impératifs économiques et sociaux.
In afwijking van dit lid, bedraagt voor de bedienden van de Par dérogation au présent alinéa, la durée hebdomdaire de travail est
groentenconservennijverheid, de wekelijkse arbeidsduur maximum 40 de 40 heures au maximum pour les employés de l'industrie des conserves
uren. Nochtans mag de gemiddelde wekelijkse arbeidsduur, berekend over de légumes. Toutefois, la durée hebdomadaire moyenne, évaluée sur une
een periode van 52 weken, niet meer dan 38 uur bedragen vanaf 1 période de 52 semaines, ne peut dépasser 38 heures dès le 1er novembre
november 1987. Zo kan rekening gehouden worden met de verschillende 1987. Ainsi, compte tenu de l'activité saisonnière des entreprises
periodes van het jaar en volgens de noodwendigheden van de diensten, pendant les différentes périodes de l'année et suivant les nécessités
een verschillend arbeidsregime ingevoerd worden (bijvoorbeeld 40 uur des services, un régime de travail différent peut être instauré (par
per week gedurende zes maanden en 36 uur per week gedurende zes exemple 40 heures par semaine pendant six mois et 36 heures par
maanden). semaine pendant six mois).
§ 2. De normale wekelijkse arbeidsduur moet over vijf dagen maximum § 2. La durée hebdomadaire normale du travail est à répartir sur cinq
worden verspreid, uitgezonderd voor gevallen van dringende noodzaak jours au maximum, sauf nécessité impérieuse d'exploitation.
omwille van de uitbating. Dans le cas où le travail serait effectué le sixième ou septième
In het geval arbeid verricht wordt op de zesde of de zevende dag wordt jours, il est rémunéré sur la base d'un montant qui dépasse d'au moins
deze betaald tegen een bedrag dat ten minste 25 pct. hoger ligt dan 25 p.c. celui du salaire horaire normal, augmenté des suppléments
het normale uurloon, verhoogd met de wettelijke toeslagen. légaux.
De ondernemingen die een meer gunstige regeling hebben, zullen hun Les entreprises qui disposent d'une réglementation plus favorable,
systeem blijven handhaven. maintiendront leur système.
§ 3. In alle ondernemingen die zowel bedienden als werklieden § 3. Toutefois, dans toutes les entreprises occupant à la fois des
tewerkstellen, zijn de wekelijkse arbeidsduur en de arbeidsregeling employés et des ouvriers, la durée hebdomadaire et le régime de
van het bediendepersoneel dat leiding geeft aan en toezicht houdt over travail du personnel employé encadrant et contrôlant la main d'oeuvre
de werklieden, evenwel dezelfde als die van het werkliedenpersoneel. ouvrière sont les mêmes que ceux appliqués au personnel ouvrier.
§ 4. Aan de werkgevers die zowel bedienden als arbeiders in dienst § 4. Il est recommandé aux employeurs occupant aussi bien des ouvriers
hebben, wordt aanbevolen op hun bedienden geen langere wekelijkse que des employés, de ne pas appliquer une durée de travail
arbeidsduur toe te passen dan op hun arbeiders. hebdomadaire plus longue pour les employés que pour les ouvriers.
Uiteraard is het bestendig en overmatig gebruik van overuren Il est certain que l'emploi d'heures supplémentaires à long terme et
onaanvaardbaar. de manière excessive est inacceptable.
Aan de werkgevers wordt aanbevolen om het verkoopspersoneel Il est recommandé aux employeurs d'accorder au personnel de vente des
evenwaardige voordelen te geven als deze van de andere bedienden voor avantages équivalents à ceux des autres employés pour la diminution du
de arbeidsduurvermindering. temps de travail.
HOOFDSTUK VII. - Kort verzuim CHAPITRE VII. - Petits chômages

Art. 7.§ 1. De bediende heeft het recht, met behoud van zijn loon, ter gelegenheid van familiegebeurtenissen en voor de vervulling van de staatsburgerlijke verplichtingen of de burgerlijke opdrachten welke hierna zijn opgesomd, van het werk afwezig te blijven voor een als volgt bepaalde duur : Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld § 2. Voor de toepassing van § 1, punten 2, 3, 5, 8 en 9 wordt het aangenomen of natuurlijk erkend kind gelijkgesteld met het wettig of gewettigd kind.

Art. 7.§ 1er. L'employé a le droit de s'absenter du travail avec maintien de sa rémunération normale, à l'occasion d'événements familiaux et en vue de l'accomplissement d'obligations civiques ou de missions civiles énumérées ci-après pour une durée fixée comme suit : Pour la consultation du tableau, voir image § 2. L'enfant adoptif ou naturel reconnu est assimilé à l'enfant légitimé pour l'application du § 1er, points 2, 3, 5, 8 et 9. § 3. Le beau-frère, la belle-soeur, le grand-père et la grand-mère du conjoint de l'employé sont assimilés au beau-frère, à la belle-soeur, au grand-père et à la grand-mère de l'employé, pour l'application du §

§ 3. Voor de toepassing van § 1, punten 6 en 7, worden de schoonbroer, 1er, points 6 et 7.
de schoonzuster, de grootvader en de grootmoeder van de
echtgeno(o)t(e) van de bediende gelijkgesteld met de schoonbroer,
schoonzuster, de grootvader en de grootmoeder van de bediende.
HOOFDSTUK VIII. - Anciënniteitsverlof CHAPITRE VIII. - Congé d'ancienneté

Art. 8.De bediende die twintig jaar of meer anciënniteit hebben in de

Art. 8.Les employés ayant vingt années d'ancienneté ou plus dans

onderneming, hebben minstens recht op jaarlijks een dag bijkomend l'entreprise ont annuellement droit à un jour de congé supplémentaire
verlof. au minimum.
HOOFDSTUK IX. - Werkkleding CHAPITRE IX. - Vêtements de travail

Art. 9.Het technisch werkplaatspersoneel en het technisch

Art. 9.Le personnel technique d'atelier et le personnel technique de

laboratoriumpersoneel, tewerkgesteld onder dezelfde arbeidsvoorwaarden laboratoire occupés dans les mêmes conditions de travail que les
als de werklieden aan wie werkkleding wordt verstrekt, ontvangen ouvriers auxquels des vêtements de travail sont octroyés reçoivent
eveneens dergelijke kleding. également ces vêtements.
HOOFDSTUK X. - Feestdagen CHAPITRE X. - Jours fériés

Art. 10.Wat betreft het compensatieverlof toe te kennen aan de

Art. 10.En ce qui concerne le repos compensatoire à accorder pour les

bedienden tewerkgesteld op een feestdag, mogen de werkgevers met de employés occupés un jour férié, les employeurs peuvent convenir avec
afgevaardigden van de syndicale organisaties of, bij ontstentenis les représentants des organisations syndicales ou, à leur défaut, avec
daarvan, met de betrokken bedienden overeenkomen dezelfde
toekenningsmodaliteiten toe te passen als deze voorzien voor de les employés intéressés, d'appliquer les mêmes modalités d'octroi que
werklieden van de onderneming. celles prévues pour les ouvriers de l'entreprise.
Deze werkgevers of hun beroepsorganisatie lichten het paritair comité Ces employeurs ou leur organisation professionnelle informent la
in over de bijzondere bepalingen die overeengekomen werden voor hun commission paritaire des dispositions particulières convenues pour
werklieden. leurs ouvriers.
HOOFDSTUK XI. - Compensatie van overuren CHAPITRE XI. - Compensation des heures supplémentaires

Art. 11.Daar een principe van een rechtvaardige verdeling van het

Art. 11.Le principe d'une répartition équitable du travail étant

werk aanvaard is, gaan de patronale afgevaardigden akkoord met de adopté, les représentants des employeurs marquent leur accord sur la
compensatie van alle gepresteerde overuren, met uitzondering van deze compensation de toutes les heures supplémentaires effectuées, à
die door de arbeidswet van 16 maart 1971 voorzien zijn en waarvoor l'exception de celles prévues par la loi du 16 mars 1971 sur le
geen compensatie voorgeschreven is. travail et pour lesquelles aucune compensation n'est prescrite.
De compensatiemodaliteiten worden vastgesteld door de Les modalités de la compensation sont fixées par le conseil
ondernemingsraad, de syndicale afvaardiging of bij gebreke hiervan met d'entreprise, la délégation syndicale ou, à défaut, avec l'accord des
het akkoord van de betrokken bedienden. employés intéressés.
Deze compensatie zal plaatsvinden buiten de traditionele periodes van Cette compensation se situe en dehors des périodes traditionnelles de
hoogseizoen voor de bedienden in de verschillende sectoren. la haute saison pour les employés des différents secteurs.
HOOFDSTUK XII. - Notificaties van collectieve afdankingen CHAPITRE XII. - Notifications de licenciements collectifs

Art. 12.De patronale vertegenwoordigers aanvaarden het principe van

Art. 12.Les représentants patronaux acceptent le principe de la

de voorafgaande raadpleging van een beperkt comité van het Paritair consultation préalable d'un comité restreint de la Commission
Comité voor de bedienden uit de voedingsnijverheid alvorens over te paritaire pour les employés de l'industrie alimentaire, avant de
gaan tot de collectieve afdankingen voorzien bij koninklijk besluit procéder aux licenciements collectifs prévus par l'arrêté royal du 6
van 6 augustus 1973 (Belgisch Staatsblad van 17 augustus 1973). août 1973 (Moniteur belge du 17 août 1973).
Uit dit standpunt zou de coëfficiënt van 10 pct. waarvan sprake is in Dans cette optique, le coefficient de 10 p.c. dont question à
artikel 2, eerste lid van hoger vermeld koninklijk besluit, op 5 pct. l'article 2, alinéa premier, de l'arrêté royal précité, serait ramené
teruggebracht worden; nochtans blijft de coëfficiënt van 10 pct. de à 5 p.c.; toutefois, le coefficient de 10 p.c. reste la limite pour le
grens voor de betaling van de vergoedingen voorzien in hoger vermeld paiement des indemnités prévues à l'arrêté royal susdit.
koninklijk besluit.
HOOFDSTUK XIII. - Herstructurering van ondernemingen en beperking van CHAPITRE XIII. - Restructuration des entreprises et limitations des
de ontslagen licenciements

Art. 13.In geval van fusie, concentratie, overname of andere

Art. 13.En cas de fusion, concertation, reprise ou autres

belangrijke structuurwijzigingen waaromtrent de onderneming modifications importantes de structure au sujet desquelles
onderhandelingen voert, zal de ondernemingsraad daaromtrent te l'entreprise mène des négociations, le conseil d'entreprise est mis au
gelegener tijd en voor enige bekendmaking ingelicht worden; hij zal courant en temps utile et avant toute communication. Il est
vooraf daadwerkelijk geraadpleegd worden, onder meer over de weerslag effectivement consulté auparavant, entre autres au sujet des
op de vooruitzichten inzake de tewerkstelling van het personeel, de répercussions sur les perspectives d'emploi du personnel, de
organisatie van het werk en het tewerkstellingsgebied. l'organisation du travail et de la politique d'emploi.
In overleg met de syndicale afvaardiging zal een actieplan opgesteld En concertation avec la délégation syndicale, un plan d'actions est
worden waarin onder meer de afvloeiïngsmodaliteiten worden bepaald. mis au point dans lequel les modalités de licenciement seront fixées.
Extra aandacht zal besteed worden aan het bepalen van de Une attention particulière est consacrée à la détermination de
begeleidingsprogramma's voor de werknemers die moeten afvloeien. programmes d'accompagnement pour les travailleurs licenciés.
Na fusie van ondernemingen zullen de arbeidsvoorwaarden besproken Après fusion d'entreprises, les conditions de travail sont discutées
worden met de syndicale delegatie. avec la délégation syndicale.
Bij ontstentenis van ondernemingsraad of syndicale afvaardiging zal A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, le
het probleem door de werkgeversorganisatie aanhangig gemaakt worden problème est soumis par l'organisation d'employeurs ou de travailleurs
bij de geschillencommissie waarvan sprake in het programmatieakkoord à la commission des différends visée dans l'accord-programme 1991-1992
1991-1992 en 1993-1994. et 1993-1994.
HOOFDSTUK XIV. - Verlof om familiale redenen CHAPITRE XIV. - Congés pour raisons familiales

Art. 14.De werkgeversvertegenwoordigers, met verwijzing naar het

Art. 14.Les représentants patronaux, par référence à l'arrêté royal

koninklijk besluit van 12 juli 1976 (Belgisch Staatsblad van 17 juli du 12 juillet 1976 (Moniteur belge du 17 juillet 1976), instaurant
1976) tot uitvoering van de gelijkstelling van de afwezigheidsdagen l'assimilation à des journées de travail, pour l'application de la
die om dringende familiale redenen toegelaten worden, met arbeidsdagen législation de sécurité sociale, des journées d'absence autorisée pour
voor de toepassing van de sociale zekerheidswetgeving, gaan de des raisons familiales impérieuses, s'engagent à accorder aux employés
verbintenis aan verlofdagen, verantwoord om dringende familiale et employées des congés justifiés pour des raisons familiales
redenen, toe te kennen aan de bedienden. impérieuses.
Deze bijkomende verlofdagen worden niet betaald maar worden als met Ces congés complémentaires ne sont pas payés, mais sont considérés
arbeidsdagen gelijkgestelde dagen aanzien in het raam van voormeld comme des journées assimilées à des journées de travail, dans le cadre
koninklijk besluit. de l'arrêté royal précité.
De toepassing op het vlak van de ondernemingen moet rekening houden L'application sur le plan de l'entreprise doit tenir compte des
met volgende beginselen : principes suivants :
- de aangehaalde redenen moeten geldig zijn; - les motifs invoqués doivent être valables;
- de duur van het gevraagde verlof moet gepreciseerd worden; - la durée du congé demandé doit être précisée;
- de voorafgaande toelating van de werkgever is vereist. - l'autorisation de l'employeur est requise préalablement au congé.
HOOFDSTUK XV. - Syndicale premie CHAPITRE XV. - Prime syndicale

Art. 15.De syndicale premie wordt vastgesteld op 3.500 F

Art. 15.La prime syndicale est fixée à 3.500 F

De ondertekenende partijen erkennen dat, in geval van niet
eerbiediging van de procedure voorzien in hoofdstuk VIII van de Les parties signataires reconnaissent qu'en cas de non-respect de la
collectieve arbeidsovereenkomst betreffende het statuut van de procédure prévue au chapitre VIII de la convention collective de
syndicale afvaardiging van 16 februari 1993 er onderbreking van de travail concernant le statut de la délégation syndicale du 16 février
sociale vrede is, die, in de betrokken onderneming, de opschorting van 1993, il y a rupture de la paix sociale, ce qui, dans l'entreprise
de betaling van de syndicale premies voor gevolg kan hebben. concernée, peut donner lieu à la suspension du paiement des primes syndicales.
HOOFDSTUK XVI. - Vormingspremie CHAPITRE XVI. - Prime de formation

Art. 16.Een vormingspremie van 480 F in 1997 en van 480 F in 1998

Art. 16.Aux employés est octroyée une prime de formation de 480 F en

wordt toegekend aan de bedienden. 1997 et une prime de 480 F en 1998.
HOOFDSTUK XVII. - Loopbaanonderbreking CHAPITRE XVII. - Interruption de la carrière professionnelle

Art. 17.De ondertekenende partijen bevelen de werkgevers uit de

Art. 17.Les parties signataires recommandent aux employeurs de

voedingsnijverheid aan zich niet te verzetten tegen het toekennen van l'industrie alimentaire de ne pas s'opposer à l'octroi de
loopbaanonderbreking aan de bedienden die ertoe een aanvraag indienen. l'interruption de carrière aux employés qui en feraient la demande.
De bedienden, tewerkgesteld in een voltijdse arbeidsregeling, hebben Les employés, occupés à temps plein, ont cependant droit à interrompre
echter recht op de onderbreking van de beroepsloopbaan van minimum zes leur carrière professionnelle pour minimum six mois et maximum douze
maand en maximum twaalf maand na de geboorte of adoptie van een tweede mois, après la naissance ou l'adoption d'un deuxième enfant ou
of een daaropvolgend kind, waarvoor de bediende die zijn loopbaan suivant, pour lequel l'employé, qui interrompt sa carrière, ou son
onderbreekt, of zijn partner die onder hetzelfde dak woont, partenaire qui habite sous le même toit, perçoit des allocations
kinderbijslag ontvangt. familiales.
Zij hebben ook recht op loopbaanonderbreking voor de verzorging van Ils ont également droit à l'interruption de carrière pour soigner un
een inwonende familielid, zijnde ascendenten of descendenten. membre de la famille cohabitant, qu'il soit ascendant ou descendant.
Er bestaat eveneens een recht op de onderbreking van de Il existe aussi un droit à l'interruption de la carrière
beroepsloopbaan van maximum twaalf maand wanneer de bediende professionnelle de maximum douze mois lorsqu'ils travaillent sous un
tewerkgesteld is in een arbeidsregeling en de onderbreking een aanvang régime de travail à temps plein et lorsque le début de l'interruption
neemt binnen een termijn van twaalf maand na de geboorte of de adoptie prend cours dans un délai de douze mois après la naissance ou
van een eerste kind, waarvoor de werknemer die zijn loopbaan l'adoptation d'un premier enfant, pour lequel le travailleur, qui
onderbreekt, of zijn partner die onder hetzelfde dak woont, interrompt sa carrière, ou son partenaire qui habite sous le même
kinderbijslag ontvangt. toit, perçoit des allocations familiales.
HOOFDSTUK XVIII. - Deeltijdse arbeid CHAPITRE XVIII. - Travail à temps partiel

Art. 18.De onderhandelaars van deze collectieve arbeidsovereenkomst

Art. 18.Les négociateurs de la présente convention collective de

bevelen de werkgevers aan de aanvraag van de werknemer voor deeltijdse travail recommandent aux employeurs de donner une suite favorable à la
arbeid gunstig te onderzoeken, de werkgever zal hierbij rekening demande de travail à temps partiel émanant du travailleur, l'employeur
houden met de moeilijkheden van de organisatie van de arbeid en de tiendra compte des difficultés d'organisation du travail et des suites
gunstige gevolgen voor de herverdeling van de arbeid. In dit geval zal favorables pour la redistribution du travail. Dans ce cas, l'employeur
de werkgever overgaan tot vervanging. procèdera au remplacement.
HOOFDSTUK XIX. - Beroepsvervolmaking CHAPITRE XIX. - Perfectionnement professionnel

Art. 19.Bij ontstentenis van opleidingen georganiseerd door de

Art. 19.En l'absence de formations organisées par l'entreprise, les

onderneming, hebben de bedienden recht op deelname aan de cursus employés ont le droit de participer à des cours lorsque l'"Institut de
wanneer deze verband houdt met de functie van de bediende en dus formation professionnelle de l'industrie alimentaire" organise dans la
daardoor zijn functie beter kan uitoefenen, wanneer het "Instituut région de l'entreprise une formation professionnelle à laquelle
voor professionele vorming voor de voedingsnijverheid" in de regio van différentesentreprises peuvent participer, de demander à l'employeur
de pouvoir participer aux cours proposés lorsque ces derniers sont en
de onderneming een professionele vorming organiseert waaraan rapport avec la fonction de l'employé et donc par cela même lui
verschillende ondernemingen kunnen deelnemen. permettent de mieux exercer sa fonction.
HOOFDSTUK XX. - Syndicale afvaardiging CHAPITRE XX. - Délégation syndicale

Art. 20.Onverminderd de bepalingen vastgelegd in de collectieve

Art. 20.Sans préjudice des dispositions contenues dans la convention

arbeidsovereenkomst betreffende de syndicale afvaardiging, kan het collective de travail relative à la délégation syndicale, le mandat de
mandaat van de syndicale afvaardiging in de onderneming worden délégué syndical au sein de l'entreprise peut être exercé par un
uitgeoefend door een niet-gebaremiseerde bediende van de onderneming. employé non barémisé de l'entreprise.
HOOFDSTUK XXI. - Europese ondernemingsraad CHAPITRE XXI. - Comité d'entreprise européen

Art. 21.In de bedrijven waar een overeenkomst inzake

Art. 21.Dans les entreprises où existe une convention relative à

grensoverschrijdende informatie en raadpleging van de werknemers l'information dépassant les frontières et la consultation des
bestaat, en die door de richtlijn van 22 september 1994 inzake de travailleurs, et qui est reconnue, par la directive du 22 septembre
Europese ondernemingsraad erkend worden als een bestaande 1994 relative au comité d'entreprise européen, comme convention
overeenkomst, zullen de leden van de delegatie over de nodige tijd en existante, les membres de la délégation disposeront du temps et des
mogelijkheden beschikken om hun opdracht uit te oefenen. facilités nécessaires pour exercer leur mission.
HOOFDSTUK XXII. - Uitzendarbeid CHAPITRE XXII. - Travail intérimaire

Art. 22.Volgens de wet van 24 juli 1987 betreffende de tijdelijke

Art. 22.Selon la loi du 24 juillet 1987 relative au travail

arbeid, de uitzendarbeid en het ter beschikking stellen van werknemers temporaire, au travail intérimaire et à la mise à disposition
ten behoeve van gebruikers is uitzendarbeid bij buitengewone d'utilisateurs, le travail intérimaire est autorisé en cas de surcroît
vermeerdering van het werk toegelaten onder bepaalde voorwaarden. extraordinaire de travail et selon certaines conditions.
De collectieve arbeidsovereenkomst nr. 47 van 18 december 1990 La convention collective de travail n° 47 du 18 décembre 1990 relative
betreffende de uitzendarbeid in geval van buitengewone vermeerdering au travail intérimaire en cas de surcroît extraordinaire de travail et
van werk en de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 47bis, voorzien in la convention collective de travail n° 47bis prévoient la procédure à
een welbepaalde procedure die de uitzendarbeid bij buitengewone respecter préalablement à l'utilisation de travail intérimaire en cas
vermeerdering van werk dient vooraf te gaan. Volgens deze collectieve
arbeidsovereenkomst gesloten tussen de sociale partners is de inspraak de surcroît extraordinaire de travail. Selon la présente convention
van de werknemersvertegenwoordigers verzekerd. collective de travail conclue entre les partenaires sociaux, la
De toestemming van de vakbondsafvaardiging heeft betrekking zowel op participation des représentants syndicaux est assurée.
het aantal van de betrokken werknemers als op de periode, gedurende L'approbation de la délégation syndicale a trait tant au nombre de
dewelke de uitzendarbeid bij buitengewone vermeerdering van het werk travailleurs concernés qu'à la période durant laquelle le travail
uitgeoefend zal worden. intérimaire en cas de surcroît extraordinaire de travail sera utilisé.
Het bestendig gebruik van uitzendkrachten bij buitengewone Le recours permanent à des intérimaires lors d'un surcroît
vermeerdering van het werk is onaanvaardbaar. In geval van betwisting extraordinaire de travail est inacceptable. En cas de contestation, la
kan de meest gerede partij een beroep doen op de verzoeningsprocedure. partie la plus diligente peut faire appel à la procédure de conciliation.
HOOFDSTUK XXIII. - Werk aan mechanografische machines en/of beeldschermen CHAPITRE XXIII. - Travail aux machines mécanographiques et/ou écrans

Art. 23.Wanneer bedienden volle dagen werken op mechanografische

Art. 23.Lorsque les employés travaillent des journées entières à des

machines en/of beeldschermen en wanneer dit werk een zenuwinspanning machines mécanographiques et/ou aux écrans et que ce travail provoque
veroorzaakt die schadelijk is voor hun gezondheid, wordt de un effort nerveux qui est nuisible à leur santé, il est recommandé aux
bedrijfsleiders aanbevolen organisatorisch de nodige maatregelen te chefs d'entreprise de prendre les mesures nécessaires sur le plan de
treffen om deze spanning te verminderen. l'organisation pour diminuer cette tension.
HOOFDSTUK XXIV. - Ontslag en wederindienstneming CHAPITRE XXIV. - Licenciement et réembauche

Art. 24.Zonder principieel aan het gezag van de werkgevers te willen

Art. 24.Sans vouloir mettre en cause le principe de l'autorité des

tornen en om de vastheid van de betrekking te verzekeren naargelang employeurs et afin de garantir la sécurité d'emploi, selon les
van de economische mogelijkheden van de onderneming is het wenselijk possibilités économiques de l'entreprise, il est souhaitable qu'en cas
dat, bij gebeurlijk ontslag van de bedienden, bepaalde regelen van de licenciement des employés, certaines règles d'équité soient
billijkheid in acht genomen worden. observées.
Aanbevolen wordt, wanneer bijzondere economische omstandigheden tot Il est recommandé, lorsque des circonstances économiques particulières
het ontslag van de bedienden nopen, een orde van voorrang in acht te entraînent le licenciement d'employés, d'observer un ordre de
nemen, waarbij onder meer wordt gelet op de bekwaamheid, de préférence qui tient notamment compte de la compétence, du mérite, de
verdienste, de leeftijd, de dienstjaren en de gezinslast. l'âge, du nombre d'années de service et des charges de famille.
Bij wedeindienstneming zal evenzo voorrang gegeven worden aan De même, lors de réengagement, on donne la préférence aux employés
ontslagen bedienden, maar dan in omgekeerde volgorde als voorzien voor licenciés, mais dans l'ordre inverse de celui prévu en cas de
het ontslag. licenciement.
HOOFDSTUK XXV. - Geldigheid CHAPITRE XXV. - Validité

Art. 25.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor twee

Art. 25.La présente convention collective de travail est conclue pour

jaar. Zij heeft uitwerking met ingang van 1 januari 1997 en houdt op deux ans. Elle produit ses effets le 1er janvier 1997 et cesse d'être
van kracht te zijn op 31 december 1998. Deze collectieve en vigueur le 31 décembre 1998. La présente convention collective de
arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 februari 1993, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 8 november 1993 (Belgisch Staatsblad van 22 december 1993) betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden. Op 1 januari van elk jaar wordt zij stilzwijgend verlengd voor opeenvolgende periodes van één jaar, behoudens opzegging door één der partijen, uiterlijk drie maanden voor het verstrijken van de collectieve arbeidsovereenkomst, bij een ter post aangetekend schrijven gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de bedienden uit de voedingsnijverheid en aan de organisaties erin vertegenwoordigd. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 3 september 2000. De Minister van Werkgelegenheid, travail remplace la convention collective de travail du 16 février 1993, rendue obligatoire par arrêté royal du 8 novembre 1993 (Moniteur belge du 22 décembre 1993) relative aux conditions de rémunération et de travail. Le 1er janvier de chaque année elle est prorogée par tacite reconduction pour des périodes consécutives d'un an, sauf dénonciation par une des parties, signifiée au plus tard trois mois avant l'échéance de la convention collective de travail, par lettre recommandée à la poste adressée au président de la Commission paritaire pour les employés de l'industrie alimentaire et aux organisations qui y sont représentées. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 3 septembre 2000. La Ministre de l'Emploi,
Mevr. L. ONKELINX Mme L. ONKELINX
^