Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 oktober 1997, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de voedingsnijverheid, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 6 octobre 1997, conclue au sein de la Commission paritaire pour les employés de l'industrie alimentaire, relative aux conditions de rémunération et de travail |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
3 SEPTEMBER 2000. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 3 SEPTEMBRE 2000. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 oktober 1997, | collective de travail du 6 octobre 1997, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de | Commission paritaire pour les employés de l'industrie alimentaire, |
voedingsnijverheid, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden (1) | relative aux conditions de rémunération et de travail (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden uit de | Vu la demande de la Commission paritaire pour les employés de |
voedingsnijverheid; | l'industrie alimentaire; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 6 oktober 1997, | travail du 6 octobre 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de | Commission paritaire pour les employés de l'industrie alimentaire, |
voedingsnijverheid, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden. | relative aux conditions de rémunération et de travail. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 3 september 2000. | Donné à Bruxelles, le 3 septembre 2000. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de bedienden uit de voedingsnijverheid | Commission paritaire pour les employés de l'industrie alimentaire |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 6 oktober 1997 | Convention collective de travail du 6 octobre 1997 |
Loon- en arbeidsvoorwaarden (Overeenkomst geregistreerd op 2 maart | Conditions de rémunération et de travail (Convention enregistrée le 2 |
1998 onder het nummer 47239/CO/220) | mars 1998 sous le numéro 47239/CO/220) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de bedienden van de ondernemingen die ressorteren | aux employeurs et aux employés des entreprises ressortissant à la |
onder het Paritair Comité voor de bedienden uit de voedingsnijverheid. | compétence de la Commission paritaire pour les employés de l'industrie alimentaire. |
HOOFDSTUK II. - Lonen | CHAPITRE II. - Rémunérations |
Art. 2.De maandelijkse minimumwedden per klasse voor de bedienden |
Art. 2.Les appointements mensuels minima, par catégorie, des employés |
waarvan de werkgevers ressorteren onder het paritair comité zoals | dont les employeurs ressortissent à la commission paritaire, comme |
vermeld in artikel 1, worden per 1 maart 1997 als volgt vastgesteld : | prévu à l'article 1er, sont fixés comme suit, au 1er mars 1997 : |
(Stabilisatieschijf : 118,84 - 123,64 | (Tranche de stabilisation : 118,84 - 123,64 |
Spilindex : 121,22) | Indice pivot : 121,22) |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
HOOFDSTUK III. - Ploegen- en nachtpremies | CHAPITRE III. - Primes d'équipes et de nuit |
Art. 3.§ 1. In geval de bedienden overschakelen van normaal dagwerk |
Art. 3.§ 1er. Dans le cas où les employés passeraient du travail |
naar ploegen- of nachtwerk, worden de lonen voor een periode gedurende | normal de jour au travail d'équipe ou de nuit, les salaires, durant la |
dewelke deze prestaties worden geleverd verhoogd in de volgende | période où ces prestations sont effectuées, sont majorés dans les |
verhoudingen : | proportions suivantes : |
- één ploeg : | - une équipe |
enkel 's morgens bijvoorbeeld van 6 tot 14 uur : + 700 F per volledig | uniquement le matin, par exemple de 6 à 14 heures : + 700 F par mois |
gepresteerde maand in ploeg; | complet effectué en équipe; |
enkel 's namiddags bijvoorbeeld van 14 tot 22 uur : + 1.250 F per | uniquement l'après-midi, par exemple de 14 à 22 heures : + 1.250 F par |
volledig gepresteerde maand in ploeg. | mois complet effectué en équipe. |
- twee ploegen : | - deux équipes : |
afwisselend 's morgens, 's namiddags of 's nachts : + 1.000 F per | alternativement le matin et l'après-midi : + 1.000 F par mois complet |
volledig gepresteerde maand in ploeg. | effectué en équipe. |
- drie ploegen : | - trois équipes : |
afwisselend 's morgens, 's namiddags of 's nachts : + 2.500 F per | alternativement le matin, l'après-midi ou la nuit : + 2.500 F par mois |
volledig gepresteerde maand in ploeg. | complet effectué en équipe. |
Voor de groentenconservennijverheid gelden de volgende ploegen- en | Pour l'industrie des conserves de légumes, les primes d'équipes et de |
nachtpremies : | nuit suivantes sont d'application : |
enkel 's morgens of 's namiddags : + 1.000 F per volledig gepresteerde | uniquement le matin ou l'après-midi : + 1.000 F par mois complet |
maand in ploeg. | effectué en équipe. |
afwisselend 's morgens, 's namiddags of 's nachts : + 2.500 F per | alternativement le matin, l'après-midi ou la nuit : + 2.500 F par mois |
volledig gepresteerde maand in ploeg. | complet effectué en équipe. |
§ 2. In geval van een onvolledige maand of van deeltijdse prestaties | § 2. Lorsqu'un mois n'est pas effectué complètement ou en cas de |
in ploeg zal de ploegenpremie prorata temporis uitgekeerd worden. | prestations partielles en équipes, la prime d'équipe sera liquidée prorata temporis. |
§ 3. Zonder afbreuk te doen aan de geldende collectieve | § 3. Sans préjudice du respect des conventions collectives de travail |
arbeidsovereenkomsten en na overleg met de syndicale organisaties, op | en vigueur et après concertation avec les organisations syndicales sur |
plaatselijk vlak of op het vlak van de onderneming, kunnen deze | le plan local ou de l'entreprise, ces majorations peuvent être |
verhogingen op een andere wijze verdeeld worden, voor zover zij ten | réparties d'une autre manière, pour autant qu'elles soient au moins |
minste gelijk zijn aan het minimumtotaal dat nationaal door deze | égales au total du minimum national prévu par la présente convention |
collective arbeidsovereenkomst is voorzien. De individuele aanvragen | collective de travail. Les demandes individuelles des employés ayant |
van bedienden om een wijziging in hun arbeidsregime aan te brengen, | pour objet de modifier l'horaire de leurs prestations ne peuvent |
geven geen aanleiding tot de toepassing van de voorgaande bepalingen. | entraîner l'application des dispositions qui précèdent. |
HOOFDSTUK IV. - Betaling van een jaarlijkse premie | CHAPITRE IV. - Paiement d'une prime annuelle |
Art. 4.§ 1. Voor zover voldaan werd aan de hierna vermelde |
Art. 4.§ 1er. Pour autant que les conditions ci-après soient |
voorwaarden, wordt aan de bedienden waarvan de werkgever ressorteert | remplies, une prime égale à l'appointement mensuel est payée aux |
onder het paritair comité vermeld in artikel 1, een premie gelijk aan | employés dont l'employeur ressort à la commission paritaire mentionnée |
het maandloon betaald. | à l'article 1er. |
De te vervullen voorwaarden zijn de volgende : | Les conditions à remplir sont les suivantes : |
- de jaarlijkse premie wordt betaald aan alle bedienden die tijdens | - la prime annuelle est payée à tous les employés qui ont effectué des |
het dienstjaar gedeeltelijke prestaties hebben geleverd, naar rata van | prestations partielles au cours de l'exercice, au prorata de leurs |
hun effectieve en gelijkgestelde prestaties, behalve : | prestations effectives et assimilées, à l'exception : |
- in geval van ontslag door de werkgever om dringende reden; | - des employés qui sont licenciés pour motif grave; |
- indien de bediende op het moment van de betaling van de premie nog | - des employés qui, au moment du paiement de la prime, se trouvent en |
in de proefperiode is; | période d'essai; |
- de bedienden die de onderneming vrijwillig verlaten behalve indien zij op dat ogenblik een anciënniteit in de onderneming hebben van één jaar; - de bedienden-stagiaires (koninklijk besluit nr. 230) behalve wanneer hun stageovereenkomst zes maanden overschrijdt. De werkgevers- en werknemersvertegenwoordigers gaan ermee akkoord om de toekenning van de eindejaarspremie naar verhouding van hun effectieve en gelijkgestelde prestaties uit te breiden, gedurende de duur van dit akkoord, tot alle bedienden die gedurende deze overeenkomst van een pensioen of een conventioneel brugpensioen genieten. Elke gepresteerde maand geeft recht op de betaling van één twaalfde | - des employés qui quittent volontairement l'entreprise, sauf si à ce moment-là ils ont un an d'ancienneté dans l'entreprise; - les employés-stagiaires (arrêté royal n° 230), sauf si leur contrat de stage dépasse six mois. Les représentants des employeurs et des travailleurs sont d'accord pour étendre, pendant la durée du présent accord le bénéfice de la prime de fin d'année, au prorata de leurs prestations effectives et assimilées, à tous les employés qui bénéficient pendant la durée de la présente convention collective de travail d'une pension ou prépension, soit légale, soit conventionnelle. Chaque mois effectué donne lieu au paiement d'un douzième du montant |
van het bedrag van de premie. De maanden van pensioen of brugpensioen | de la prime de fin d'année. Les mois de pension ou de prépension |
geven recht op de betaling van 20 pct. van de overblijvende premie en | donnent lieu au paiement de 20 p.c. de la prime restante et ce |
dit tot op 31 december van het lopende jaar. Dit bedrag mag herleid | jusqu'au 31 décembre de l'année en cours. Ce montant peut être réduit |
worden naar rata van de afwezigheden in de loop van het jaar, die niet | au prorata des absences qui se sont produites au cours de l'année, |
voortspruiten uit de toepassing van de wettelijke, reglementaire en | autres que celles résultant de l'application des dispositions légales, |
conventionele bepalingen inzake jaarlijkse vakantie, wettelijke | réglementaires et conventionnelles en matière de vacances annuelles, |
feestdagen, kort verzuim, beroepsziekte, arbeidsongeval. | de jours fériés légaux, de petits chômages, de maladie |
In geval van ziekte of ongeval bedraagt de gelijkstellingsperiode | professionnelle, d'accident du travail. |
twaalf maanden, de rustperiode voor en na de bevalling beloopt | En cas de maladie ou d'accident la période d'assimilation est de douze |
vijftien weken, met ingang van de eerste dag van arbeidsongeschiktheid | mois, la période de repos pré- et post-natal étant de quinze semaines, |
of van de rustperiode. | débutant le premier jour d'incapacité de travail ou de repos. |
Bovendien mag per dag ongewettigde afwezigheid een bepaald percentage | De plus, par journée d'absence injustifiée, un certain pourcentage |
worden afgetrokken van het bedrag van de eindejaarspremie. Dit | peut être déduit du montant de la prime de fin d'année, pourcentage |
percentage wordt door de ondernemingsraad, de syndicale afvaardiging | qui est fixé par le conseil d'entreprise, la délégation syndicale ou |
of in het arbeidsreglement vastgesteld. | le règlement de travail. |
De berekeningen van het bedrag van de eindejaarspremie gebeuren zowel | Les calculs du montant de la prime de fin d'année se font tant sur les |
op de vaste bezoldigingen als op het maandelijks gemiddelde van de | rémunérations fixes que sur la moyenne mensuelle des rémunérations |
veranderlijke bezoldigingen van de voorafgaande twaalf maanden. Als | variables des douze mois précédents, la période de référence étant |
referteperiode wordt de bezoldiging van de maand december van het | celle afférente à la rémunération du mois de décembre de l'année en |
lopend jaar gekozen. | cours. |
Behoudens andere bepalingen overeengekomen op ondernemingsvlak, wordt | |
de premie betaald uiterlijk hetzij bij het indienen van de | Sauf autres dispositions convenues au niveau de l'entreprise, la prime |
maatschappelijke rekeningen, hetzij op het einde van het burgerlijk | est payée au plus tard soit à l'introduction des comptes sociaux, soit |
jaar, dat wil zeggen in de maand december. | à la fin de l'année civile, c'est-à-dire au mois de décembre. |
§ 2. Deze bepalingen zijn niet van toepassing op : | § 2. Les présentes dispositions ne s'appliquent pas : |
- de ondernemingen die een evenwaardig voordeel toekennen, wat ook de | - aux entreprises accordant un avantage équivalent, quelle qu'en soit |
benaming ervan weze, hetzij onder de vorm van een conventionele | la dénomination soit sous forme de prime conventionnelle, soit à titre |
premie, hetzij ten titel van gift; | de libéralité; |
- de ondernemingen die op hun niveau, per overeenkomst, de lonen en | - aux entreprises réglant à leur niveau, par convention, les |
andere arbeidsvoorwaarden van hun bedienden regelen, voor zover de in | rémunérations et autres conditions de travail de leurs employés, pour |
deze overeenkomst toegekende voordelen samengenomen ten minste gelijk | autant que les avantages octroyés par cette convention soient |
zijn aan de voordelen voorzien door deze collectieve | globalement au moins équivalents aux avantages prévus par la présente |
arbeidsovereenkomst. | convention collective de travail. |
HOOFDSTUK V. - Koppeling van de lonen aan het indecijfer van de | CHAPITRE V. - Liaison des appointements à l'indice des prix à la |
consumptieprijzen | consommation |
Art. 5.§ 1. De in artikel 2 vastgestelde minimumloonschalen, evenals |
Art. 5.§ 1er. Les barèmes minimums fixés à l'article 2, ainsi que les |
de effectief uitbetaalde lonen worden gekoppeld aan het indexcijfer | appointements effectivement payés, sont liés à l'indice des prix à la |
van de consumptieprijzen. Zij staan tegenover het indexcijfer 121,22. | consommation. Ils sont mis en regard de l'indice-pivot 121,22. |
Wat de bijzondere gevallen betreft van de bedienden die gedeeltelijk | Pour ce qui concerne les cas particuliers des employés rémunérés |
op prestaties worden bezoldigd, bijvoorbeeld door commissielonen, | partiellement par prestation, par exemple des commissions, primes ou |
premies of percentages, wordt enkel het vast gedeelte van het loon, | |
welke ook het bedrag ervan weze, gekoppeld aan de schommelingen van | pourcentages, seule la partie fixe de la rémunération, quel qu'en soit |
het indexcijfer van de consumptieprijzen. | le montant, est liée aux variations de l'indice des prix à la |
consommation. | |
§ 2. Het referte-indexcijfer 121,22 vormt de spil van de | § 2. L'indice de référence 121,22 constitue le pivot de la tranche de |
stabilisatieschijf 118,84 tot 123,64. | stabilisation 118,84 à 123,64. |
De minimumloonschaal en de effectief uitbetaalde lonen schommelen met | Les barèmes minima et les appointements effectivement payés varient à |
2 pct. volgens de hierna vermelde stabilisatieschijven, wanneer het | raison de 2 p.c. selon les tranches de stabilisation ci-après, lorsque |
rekenkundig gemiddelde van het referte indexcijfer van de laatste twee | la moyenne arithmétique des indices de référence des deux derniers |
maanden deze schijven overschrijdt. | mois dépasse ces tranches. |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
§ 3. De werkgevers hebben evenwel de mogelijkheid om de lonen van de bedienden te doen schommelen overeenkomstig het systeem van koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de consumptieprijzen, dat toegepast wordt voor de werklieden van hun onderneming. Van deze mogelijkheid mag evenwel slechts gebruik gemaakt worden na overleg met de vertegenwoordigers van de werknemers. § 4. De verhogingen en verlagingen ingevolge de schommelingen van het indexcijfer van de consumptieprijzen treden in werking op de eerste dag van de maand volgend op die waarop het gemiddelde van de indexcijfers, dat de verhoging of de verlaging van de lonen en loonschalen veroorzaakt, betrekking heeft. | § 3. Toutefois, les employeurs ont la faculté de faire varier les appointements des employés conformément au système de liaison des salaires à l'indice des prix à la consommation qui est appliqué aux ouvriers de leur entreprise. Il ne peut être fait usage de cette possibilité qu'après concertation avec les représentants des travailleurs. § 4. Les majorations et diminutions dues aux fluctuations de l'indice des prix à la consommation entrent en vigueur le premier jour du mois qui suit celui auquel se rapporte la moyenne des indices des prix provoquant la majoration ou la diminution des appointements et des barèmes. |
HOOFDSTUK VI. - Arbeidsduur | CHAPITRE VI. - Durée de travail |
Art. 6.§ 1. Onder voorbehoud van reeds bestaande en meer gunstige |
Art. 6.§ 1er. Sous réserve de dispositions antérieures plus |
bepalingen op ondernemingsvlak, mag de effectieve conventionele | favorables au niveau de l'entreprise, la durée de travail |
arbeidsduur de 38 uren gemiddeld per week niet overschrijden en niet | conventionnelle effective ne peut pas dépasser les 38 heures par |
lager liggen dan 37 uren gemiddeld per week volgens de modaliteiten | semaine en moyenne, ni être inférieure à 37 heures par semaine en |
bepaald op ondernemingsvlak in functie van de economische en sociale | moyenne, suivant les modalités fixées au niveau de l'entreprise en |
noodzakelijkheid. | fonction des impératifs économiques et sociaux. |
In afwijking van dit lid, bedraagt voor de bedienden van de | Par dérogation au présent alinéa, la durée hebdomdaire de travail est |
groentenconservennijverheid, de wekelijkse arbeidsduur maximum 40 | de 40 heures au maximum pour les employés de l'industrie des conserves |
uren. Nochtans mag de gemiddelde wekelijkse arbeidsduur, berekend over | de légumes. Toutefois, la durée hebdomadaire moyenne, évaluée sur une |
een periode van 52 weken, niet meer dan 38 uur bedragen vanaf 1 | période de 52 semaines, ne peut dépasser 38 heures dès le 1er novembre |
november 1987. Zo kan rekening gehouden worden met de verschillende | 1987. Ainsi, compte tenu de l'activité saisonnière des entreprises |
periodes van het jaar en volgens de noodwendigheden van de diensten, | pendant les différentes périodes de l'année et suivant les nécessités |
een verschillend arbeidsregime ingevoerd worden (bijvoorbeeld 40 uur | des services, un régime de travail différent peut être instauré (par |
per week gedurende zes maanden en 36 uur per week gedurende zes | exemple 40 heures par semaine pendant six mois et 36 heures par |
maanden). | semaine pendant six mois). |
§ 2. De normale wekelijkse arbeidsduur moet over vijf dagen maximum | § 2. La durée hebdomadaire normale du travail est à répartir sur cinq |
worden verspreid, uitgezonderd voor gevallen van dringende noodzaak | jours au maximum, sauf nécessité impérieuse d'exploitation. |
omwille van de uitbating. | Dans le cas où le travail serait effectué le sixième ou septième |
In het geval arbeid verricht wordt op de zesde of de zevende dag wordt | jours, il est rémunéré sur la base d'un montant qui dépasse d'au moins |
deze betaald tegen een bedrag dat ten minste 25 pct. hoger ligt dan | 25 p.c. celui du salaire horaire normal, augmenté des suppléments |
het normale uurloon, verhoogd met de wettelijke toeslagen. | légaux. |
De ondernemingen die een meer gunstige regeling hebben, zullen hun | Les entreprises qui disposent d'une réglementation plus favorable, |
systeem blijven handhaven. | maintiendront leur système. |
§ 3. In alle ondernemingen die zowel bedienden als werklieden | § 3. Toutefois, dans toutes les entreprises occupant à la fois des |
tewerkstellen, zijn de wekelijkse arbeidsduur en de arbeidsregeling | employés et des ouvriers, la durée hebdomadaire et le régime de |
van het bediendepersoneel dat leiding geeft aan en toezicht houdt over | travail du personnel employé encadrant et contrôlant la main d'oeuvre |
de werklieden, evenwel dezelfde als die van het werkliedenpersoneel. | ouvrière sont les mêmes que ceux appliqués au personnel ouvrier. |
§ 4. Aan de werkgevers die zowel bedienden als arbeiders in dienst | § 4. Il est recommandé aux employeurs occupant aussi bien des ouvriers |
hebben, wordt aanbevolen op hun bedienden geen langere wekelijkse | que des employés, de ne pas appliquer une durée de travail |
arbeidsduur toe te passen dan op hun arbeiders. | hebdomadaire plus longue pour les employés que pour les ouvriers. |
Uiteraard is het bestendig en overmatig gebruik van overuren | Il est certain que l'emploi d'heures supplémentaires à long terme et |
onaanvaardbaar. | de manière excessive est inacceptable. |
Aan de werkgevers wordt aanbevolen om het verkoopspersoneel | Il est recommandé aux employeurs d'accorder au personnel de vente des |
evenwaardige voordelen te geven als deze van de andere bedienden voor | avantages équivalents à ceux des autres employés pour la diminution du |
de arbeidsduurvermindering. | temps de travail. |
HOOFDSTUK VII. - Kort verzuim | CHAPITRE VII. - Petits chômages |
Art. 7.§ 1. De bediende heeft het recht, met behoud van zijn loon, ter gelegenheid van familiegebeurtenissen en voor de vervulling van de staatsburgerlijke verplichtingen of de burgerlijke opdrachten welke hierna zijn opgesomd, van het werk afwezig te blijven voor een als volgt bepaalde duur : Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld § 2. Voor de toepassing van § 1, punten 2, 3, 5, 8 en 9 wordt het aangenomen of natuurlijk erkend kind gelijkgesteld met het wettig of gewettigd kind. |
Art. 7.§ 1er. L'employé a le droit de s'absenter du travail avec maintien de sa rémunération normale, à l'occasion d'événements familiaux et en vue de l'accomplissement d'obligations civiques ou de missions civiles énumérées ci-après pour une durée fixée comme suit : Pour la consultation du tableau, voir image § 2. L'enfant adoptif ou naturel reconnu est assimilé à l'enfant légitimé pour l'application du § 1er, points 2, 3, 5, 8 et 9. § 3. Le beau-frère, la belle-soeur, le grand-père et la grand-mère du conjoint de l'employé sont assimilés au beau-frère, à la belle-soeur, au grand-père et à la grand-mère de l'employé, pour l'application du § |
§ 3. Voor de toepassing van § 1, punten 6 en 7, worden de schoonbroer, | 1er, points 6 et 7. |
de schoonzuster, de grootvader en de grootmoeder van de | |
echtgeno(o)t(e) van de bediende gelijkgesteld met de schoonbroer, | |
schoonzuster, de grootvader en de grootmoeder van de bediende. | |
HOOFDSTUK VIII. - Anciënniteitsverlof | CHAPITRE VIII. - Congé d'ancienneté |
Art. 8.De bediende die twintig jaar of meer anciënniteit hebben in de |
Art. 8.Les employés ayant vingt années d'ancienneté ou plus dans |
onderneming, hebben minstens recht op jaarlijks een dag bijkomend | l'entreprise ont annuellement droit à un jour de congé supplémentaire |
verlof. | au minimum. |
HOOFDSTUK IX. - Werkkleding | CHAPITRE IX. - Vêtements de travail |
Art. 9.Het technisch werkplaatspersoneel en het technisch |
Art. 9.Le personnel technique d'atelier et le personnel technique de |
laboratoriumpersoneel, tewerkgesteld onder dezelfde arbeidsvoorwaarden | laboratoire occupés dans les mêmes conditions de travail que les |
als de werklieden aan wie werkkleding wordt verstrekt, ontvangen | ouvriers auxquels des vêtements de travail sont octroyés reçoivent |
eveneens dergelijke kleding. | également ces vêtements. |
HOOFDSTUK X. - Feestdagen | CHAPITRE X. - Jours fériés |
Art. 10.Wat betreft het compensatieverlof toe te kennen aan de |
Art. 10.En ce qui concerne le repos compensatoire à accorder pour les |
bedienden tewerkgesteld op een feestdag, mogen de werkgevers met de | employés occupés un jour férié, les employeurs peuvent convenir avec |
afgevaardigden van de syndicale organisaties of, bij ontstentenis | les représentants des organisations syndicales ou, à leur défaut, avec |
daarvan, met de betrokken bedienden overeenkomen dezelfde | |
toekenningsmodaliteiten toe te passen als deze voorzien voor de | les employés intéressés, d'appliquer les mêmes modalités d'octroi que |
werklieden van de onderneming. | celles prévues pour les ouvriers de l'entreprise. |
Deze werkgevers of hun beroepsorganisatie lichten het paritair comité | Ces employeurs ou leur organisation professionnelle informent la |
in over de bijzondere bepalingen die overeengekomen werden voor hun | commission paritaire des dispositions particulières convenues pour |
werklieden. | leurs ouvriers. |
HOOFDSTUK XI. - Compensatie van overuren | CHAPITRE XI. - Compensation des heures supplémentaires |
Art. 11.Daar een principe van een rechtvaardige verdeling van het |
Art. 11.Le principe d'une répartition équitable du travail étant |
werk aanvaard is, gaan de patronale afgevaardigden akkoord met de | adopté, les représentants des employeurs marquent leur accord sur la |
compensatie van alle gepresteerde overuren, met uitzondering van deze | compensation de toutes les heures supplémentaires effectuées, à |
die door de arbeidswet van 16 maart 1971 voorzien zijn en waarvoor | l'exception de celles prévues par la loi du 16 mars 1971 sur le |
geen compensatie voorgeschreven is. | travail et pour lesquelles aucune compensation n'est prescrite. |
De compensatiemodaliteiten worden vastgesteld door de | Les modalités de la compensation sont fixées par le conseil |
ondernemingsraad, de syndicale afvaardiging of bij gebreke hiervan met | d'entreprise, la délégation syndicale ou, à défaut, avec l'accord des |
het akkoord van de betrokken bedienden. | employés intéressés. |
Deze compensatie zal plaatsvinden buiten de traditionele periodes van | Cette compensation se situe en dehors des périodes traditionnelles de |
hoogseizoen voor de bedienden in de verschillende sectoren. | la haute saison pour les employés des différents secteurs. |
HOOFDSTUK XII. - Notificaties van collectieve afdankingen | CHAPITRE XII. - Notifications de licenciements collectifs |
Art. 12.De patronale vertegenwoordigers aanvaarden het principe van |
Art. 12.Les représentants patronaux acceptent le principe de la |
de voorafgaande raadpleging van een beperkt comité van het Paritair | consultation préalable d'un comité restreint de la Commission |
Comité voor de bedienden uit de voedingsnijverheid alvorens over te | paritaire pour les employés de l'industrie alimentaire, avant de |
gaan tot de collectieve afdankingen voorzien bij koninklijk besluit | procéder aux licenciements collectifs prévus par l'arrêté royal du 6 |
van 6 augustus 1973 (Belgisch Staatsblad van 17 augustus 1973). | août 1973 (Moniteur belge du 17 août 1973). |
Uit dit standpunt zou de coëfficiënt van 10 pct. waarvan sprake is in | Dans cette optique, le coefficient de 10 p.c. dont question à |
artikel 2, eerste lid van hoger vermeld koninklijk besluit, op 5 pct. | l'article 2, alinéa premier, de l'arrêté royal précité, serait ramené |
teruggebracht worden; nochtans blijft de coëfficiënt van 10 pct. de | à 5 p.c.; toutefois, le coefficient de 10 p.c. reste la limite pour le |
grens voor de betaling van de vergoedingen voorzien in hoger vermeld | paiement des indemnités prévues à l'arrêté royal susdit. |
koninklijk besluit. | |
HOOFDSTUK XIII. - Herstructurering van ondernemingen en beperking van | CHAPITRE XIII. - Restructuration des entreprises et limitations des |
de ontslagen | licenciements |
Art. 13.In geval van fusie, concentratie, overname of andere |
Art. 13.En cas de fusion, concertation, reprise ou autres |
belangrijke structuurwijzigingen waaromtrent de onderneming | modifications importantes de structure au sujet desquelles |
onderhandelingen voert, zal de ondernemingsraad daaromtrent te | l'entreprise mène des négociations, le conseil d'entreprise est mis au |
gelegener tijd en voor enige bekendmaking ingelicht worden; hij zal | courant en temps utile et avant toute communication. Il est |
vooraf daadwerkelijk geraadpleegd worden, onder meer over de weerslag | effectivement consulté auparavant, entre autres au sujet des |
op de vooruitzichten inzake de tewerkstelling van het personeel, de | répercussions sur les perspectives d'emploi du personnel, de |
organisatie van het werk en het tewerkstellingsgebied. | l'organisation du travail et de la politique d'emploi. |
In overleg met de syndicale afvaardiging zal een actieplan opgesteld | En concertation avec la délégation syndicale, un plan d'actions est |
worden waarin onder meer de afvloeiïngsmodaliteiten worden bepaald. | mis au point dans lequel les modalités de licenciement seront fixées. |
Extra aandacht zal besteed worden aan het bepalen van de | Une attention particulière est consacrée à la détermination de |
begeleidingsprogramma's voor de werknemers die moeten afvloeien. | programmes d'accompagnement pour les travailleurs licenciés. |
Na fusie van ondernemingen zullen de arbeidsvoorwaarden besproken | Après fusion d'entreprises, les conditions de travail sont discutées |
worden met de syndicale delegatie. | avec la délégation syndicale. |
Bij ontstentenis van ondernemingsraad of syndicale afvaardiging zal | A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, le |
het probleem door de werkgeversorganisatie aanhangig gemaakt worden | problème est soumis par l'organisation d'employeurs ou de travailleurs |
bij de geschillencommissie waarvan sprake in het programmatieakkoord | à la commission des différends visée dans l'accord-programme 1991-1992 |
1991-1992 en 1993-1994. | et 1993-1994. |
HOOFDSTUK XIV. - Verlof om familiale redenen | CHAPITRE XIV. - Congés pour raisons familiales |
Art. 14.De werkgeversvertegenwoordigers, met verwijzing naar het |
Art. 14.Les représentants patronaux, par référence à l'arrêté royal |
koninklijk besluit van 12 juli 1976 (Belgisch Staatsblad van 17 juli | du 12 juillet 1976 (Moniteur belge du 17 juillet 1976), instaurant |
1976) tot uitvoering van de gelijkstelling van de afwezigheidsdagen | l'assimilation à des journées de travail, pour l'application de la |
die om dringende familiale redenen toegelaten worden, met arbeidsdagen | législation de sécurité sociale, des journées d'absence autorisée pour |
voor de toepassing van de sociale zekerheidswetgeving, gaan de | des raisons familiales impérieuses, s'engagent à accorder aux employés |
verbintenis aan verlofdagen, verantwoord om dringende familiale | et employées des congés justifiés pour des raisons familiales |
redenen, toe te kennen aan de bedienden. | impérieuses. |
Deze bijkomende verlofdagen worden niet betaald maar worden als met | Ces congés complémentaires ne sont pas payés, mais sont considérés |
arbeidsdagen gelijkgestelde dagen aanzien in het raam van voormeld | comme des journées assimilées à des journées de travail, dans le cadre |
koninklijk besluit. | de l'arrêté royal précité. |
De toepassing op het vlak van de ondernemingen moet rekening houden | L'application sur le plan de l'entreprise doit tenir compte des |
met volgende beginselen : | principes suivants : |
- de aangehaalde redenen moeten geldig zijn; | - les motifs invoqués doivent être valables; |
- de duur van het gevraagde verlof moet gepreciseerd worden; | - la durée du congé demandé doit être précisée; |
- de voorafgaande toelating van de werkgever is vereist. | - l'autorisation de l'employeur est requise préalablement au congé. |
HOOFDSTUK XV. - Syndicale premie | CHAPITRE XV. - Prime syndicale |
Art. 15.De syndicale premie wordt vastgesteld op 3.500 F |
Art. 15.La prime syndicale est fixée à 3.500 F |
De ondertekenende partijen erkennen dat, in geval van niet | |
eerbiediging van de procedure voorzien in hoofdstuk VIII van de | Les parties signataires reconnaissent qu'en cas de non-respect de la |
collectieve arbeidsovereenkomst betreffende het statuut van de | procédure prévue au chapitre VIII de la convention collective de |
syndicale afvaardiging van 16 februari 1993 er onderbreking van de | travail concernant le statut de la délégation syndicale du 16 février |
sociale vrede is, die, in de betrokken onderneming, de opschorting van | 1993, il y a rupture de la paix sociale, ce qui, dans l'entreprise |
de betaling van de syndicale premies voor gevolg kan hebben. | concernée, peut donner lieu à la suspension du paiement des primes syndicales. |
HOOFDSTUK XVI. - Vormingspremie | CHAPITRE XVI. - Prime de formation |
Art. 16.Een vormingspremie van 480 F in 1997 en van 480 F in 1998 |
Art. 16.Aux employés est octroyée une prime de formation de 480 F en |
wordt toegekend aan de bedienden. | 1997 et une prime de 480 F en 1998. |
HOOFDSTUK XVII. - Loopbaanonderbreking | CHAPITRE XVII. - Interruption de la carrière professionnelle |
Art. 17.De ondertekenende partijen bevelen de werkgevers uit de |
Art. 17.Les parties signataires recommandent aux employeurs de |
voedingsnijverheid aan zich niet te verzetten tegen het toekennen van | l'industrie alimentaire de ne pas s'opposer à l'octroi de |
loopbaanonderbreking aan de bedienden die ertoe een aanvraag indienen. | l'interruption de carrière aux employés qui en feraient la demande. |
De bedienden, tewerkgesteld in een voltijdse arbeidsregeling, hebben | Les employés, occupés à temps plein, ont cependant droit à interrompre |
echter recht op de onderbreking van de beroepsloopbaan van minimum zes | leur carrière professionnelle pour minimum six mois et maximum douze |
maand en maximum twaalf maand na de geboorte of adoptie van een tweede | mois, après la naissance ou l'adoption d'un deuxième enfant ou |
of een daaropvolgend kind, waarvoor de bediende die zijn loopbaan | suivant, pour lequel l'employé, qui interrompt sa carrière, ou son |
onderbreekt, of zijn partner die onder hetzelfde dak woont, | partenaire qui habite sous le même toit, perçoit des allocations |
kinderbijslag ontvangt. | familiales. |
Zij hebben ook recht op loopbaanonderbreking voor de verzorging van | Ils ont également droit à l'interruption de carrière pour soigner un |
een inwonende familielid, zijnde ascendenten of descendenten. | membre de la famille cohabitant, qu'il soit ascendant ou descendant. |
Er bestaat eveneens een recht op de onderbreking van de | Il existe aussi un droit à l'interruption de la carrière |
beroepsloopbaan van maximum twaalf maand wanneer de bediende | professionnelle de maximum douze mois lorsqu'ils travaillent sous un |
tewerkgesteld is in een arbeidsregeling en de onderbreking een aanvang | régime de travail à temps plein et lorsque le début de l'interruption |
neemt binnen een termijn van twaalf maand na de geboorte of de adoptie | prend cours dans un délai de douze mois après la naissance ou |
van een eerste kind, waarvoor de werknemer die zijn loopbaan | l'adoptation d'un premier enfant, pour lequel le travailleur, qui |
onderbreekt, of zijn partner die onder hetzelfde dak woont, | interrompt sa carrière, ou son partenaire qui habite sous le même |
kinderbijslag ontvangt. | toit, perçoit des allocations familiales. |
HOOFDSTUK XVIII. - Deeltijdse arbeid | CHAPITRE XVIII. - Travail à temps partiel |
Art. 18.De onderhandelaars van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 18.Les négociateurs de la présente convention collective de |
bevelen de werkgevers aan de aanvraag van de werknemer voor deeltijdse | travail recommandent aux employeurs de donner une suite favorable à la |
arbeid gunstig te onderzoeken, de werkgever zal hierbij rekening | demande de travail à temps partiel émanant du travailleur, l'employeur |
houden met de moeilijkheden van de organisatie van de arbeid en de | tiendra compte des difficultés d'organisation du travail et des suites |
gunstige gevolgen voor de herverdeling van de arbeid. In dit geval zal | favorables pour la redistribution du travail. Dans ce cas, l'employeur |
de werkgever overgaan tot vervanging. | procèdera au remplacement. |
HOOFDSTUK XIX. - Beroepsvervolmaking | CHAPITRE XIX. - Perfectionnement professionnel |
Art. 19.Bij ontstentenis van opleidingen georganiseerd door de |
Art. 19.En l'absence de formations organisées par l'entreprise, les |
onderneming, hebben de bedienden recht op deelname aan de cursus | employés ont le droit de participer à des cours lorsque l'"Institut de |
wanneer deze verband houdt met de functie van de bediende en dus | formation professionnelle de l'industrie alimentaire" organise dans la |
daardoor zijn functie beter kan uitoefenen, wanneer het "Instituut | région de l'entreprise une formation professionnelle à laquelle |
voor professionele vorming voor de voedingsnijverheid" in de regio van | différentesentreprises peuvent participer, de demander à l'employeur |
de pouvoir participer aux cours proposés lorsque ces derniers sont en | |
de onderneming een professionele vorming organiseert waaraan | rapport avec la fonction de l'employé et donc par cela même lui |
verschillende ondernemingen kunnen deelnemen. | permettent de mieux exercer sa fonction. |
HOOFDSTUK XX. - Syndicale afvaardiging | CHAPITRE XX. - Délégation syndicale |
Art. 20.Onverminderd de bepalingen vastgelegd in de collectieve |
Art. 20.Sans préjudice des dispositions contenues dans la convention |
arbeidsovereenkomst betreffende de syndicale afvaardiging, kan het | collective de travail relative à la délégation syndicale, le mandat de |
mandaat van de syndicale afvaardiging in de onderneming worden | délégué syndical au sein de l'entreprise peut être exercé par un |
uitgeoefend door een niet-gebaremiseerde bediende van de onderneming. | employé non barémisé de l'entreprise. |
HOOFDSTUK XXI. - Europese ondernemingsraad | CHAPITRE XXI. - Comité d'entreprise européen |
Art. 21.In de bedrijven waar een overeenkomst inzake |
Art. 21.Dans les entreprises où existe une convention relative à |
grensoverschrijdende informatie en raadpleging van de werknemers | l'information dépassant les frontières et la consultation des |
bestaat, en die door de richtlijn van 22 september 1994 inzake de | travailleurs, et qui est reconnue, par la directive du 22 septembre |
Europese ondernemingsraad erkend worden als een bestaande | 1994 relative au comité d'entreprise européen, comme convention |
overeenkomst, zullen de leden van de delegatie over de nodige tijd en | existante, les membres de la délégation disposeront du temps et des |
mogelijkheden beschikken om hun opdracht uit te oefenen. | facilités nécessaires pour exercer leur mission. |
HOOFDSTUK XXII. - Uitzendarbeid | CHAPITRE XXII. - Travail intérimaire |
Art. 22.Volgens de wet van 24 juli 1987 betreffende de tijdelijke |
Art. 22.Selon la loi du 24 juillet 1987 relative au travail |
arbeid, de uitzendarbeid en het ter beschikking stellen van werknemers | temporaire, au travail intérimaire et à la mise à disposition |
ten behoeve van gebruikers is uitzendarbeid bij buitengewone | d'utilisateurs, le travail intérimaire est autorisé en cas de surcroît |
vermeerdering van het werk toegelaten onder bepaalde voorwaarden. | extraordinaire de travail et selon certaines conditions. |
De collectieve arbeidsovereenkomst nr. 47 van 18 december 1990 | La convention collective de travail n° 47 du 18 décembre 1990 relative |
betreffende de uitzendarbeid in geval van buitengewone vermeerdering | au travail intérimaire en cas de surcroît extraordinaire de travail et |
van werk en de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 47bis, voorzien in | la convention collective de travail n° 47bis prévoient la procédure à |
een welbepaalde procedure die de uitzendarbeid bij buitengewone | respecter préalablement à l'utilisation de travail intérimaire en cas |
vermeerdering van werk dient vooraf te gaan. Volgens deze collectieve | |
arbeidsovereenkomst gesloten tussen de sociale partners is de inspraak | de surcroît extraordinaire de travail. Selon la présente convention |
van de werknemersvertegenwoordigers verzekerd. | collective de travail conclue entre les partenaires sociaux, la |
De toestemming van de vakbondsafvaardiging heeft betrekking zowel op | participation des représentants syndicaux est assurée. |
het aantal van de betrokken werknemers als op de periode, gedurende | L'approbation de la délégation syndicale a trait tant au nombre de |
dewelke de uitzendarbeid bij buitengewone vermeerdering van het werk | travailleurs concernés qu'à la période durant laquelle le travail |
uitgeoefend zal worden. | intérimaire en cas de surcroît extraordinaire de travail sera utilisé. |
Het bestendig gebruik van uitzendkrachten bij buitengewone | Le recours permanent à des intérimaires lors d'un surcroît |
vermeerdering van het werk is onaanvaardbaar. In geval van betwisting | extraordinaire de travail est inacceptable. En cas de contestation, la |
kan de meest gerede partij een beroep doen op de verzoeningsprocedure. | partie la plus diligente peut faire appel à la procédure de conciliation. |
HOOFDSTUK XXIII. - Werk aan mechanografische machines en/of beeldschermen | CHAPITRE XXIII. - Travail aux machines mécanographiques et/ou écrans |
Art. 23.Wanneer bedienden volle dagen werken op mechanografische |
Art. 23.Lorsque les employés travaillent des journées entières à des |
machines en/of beeldschermen en wanneer dit werk een zenuwinspanning | machines mécanographiques et/ou aux écrans et que ce travail provoque |
veroorzaakt die schadelijk is voor hun gezondheid, wordt de | un effort nerveux qui est nuisible à leur santé, il est recommandé aux |
bedrijfsleiders aanbevolen organisatorisch de nodige maatregelen te | chefs d'entreprise de prendre les mesures nécessaires sur le plan de |
treffen om deze spanning te verminderen. | l'organisation pour diminuer cette tension. |
HOOFDSTUK XXIV. - Ontslag en wederindienstneming | CHAPITRE XXIV. - Licenciement et réembauche |
Art. 24.Zonder principieel aan het gezag van de werkgevers te willen |
Art. 24.Sans vouloir mettre en cause le principe de l'autorité des |
tornen en om de vastheid van de betrekking te verzekeren naargelang | employeurs et afin de garantir la sécurité d'emploi, selon les |
van de economische mogelijkheden van de onderneming is het wenselijk | possibilités économiques de l'entreprise, il est souhaitable qu'en cas |
dat, bij gebeurlijk ontslag van de bedienden, bepaalde regelen van | de licenciement des employés, certaines règles d'équité soient |
billijkheid in acht genomen worden. | observées. |
Aanbevolen wordt, wanneer bijzondere economische omstandigheden tot | Il est recommandé, lorsque des circonstances économiques particulières |
het ontslag van de bedienden nopen, een orde van voorrang in acht te | entraînent le licenciement d'employés, d'observer un ordre de |
nemen, waarbij onder meer wordt gelet op de bekwaamheid, de | préférence qui tient notamment compte de la compétence, du mérite, de |
verdienste, de leeftijd, de dienstjaren en de gezinslast. | l'âge, du nombre d'années de service et des charges de famille. |
Bij wedeindienstneming zal evenzo voorrang gegeven worden aan | De même, lors de réengagement, on donne la préférence aux employés |
ontslagen bedienden, maar dan in omgekeerde volgorde als voorzien voor | licenciés, mais dans l'ordre inverse de celui prévu en cas de |
het ontslag. | licenciement. |
HOOFDSTUK XXV. - Geldigheid | CHAPITRE XXV. - Validité |
Art. 25.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor twee |
Art. 25.La présente convention collective de travail est conclue pour |
jaar. Zij heeft uitwerking met ingang van 1 januari 1997 en houdt op | deux ans. Elle produit ses effets le 1er janvier 1997 et cesse d'être |
van kracht te zijn op 31 december 1998. Deze collectieve | en vigueur le 31 décembre 1998. La présente convention collective de |
arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 februari 1993, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 8 november 1993 (Belgisch Staatsblad van 22 december 1993) betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden. Op 1 januari van elk jaar wordt zij stilzwijgend verlengd voor opeenvolgende periodes van één jaar, behoudens opzegging door één der partijen, uiterlijk drie maanden voor het verstrijken van de collectieve arbeidsovereenkomst, bij een ter post aangetekend schrijven gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de bedienden uit de voedingsnijverheid en aan de organisaties erin vertegenwoordigd. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 3 september 2000. De Minister van Werkgelegenheid, | travail remplace la convention collective de travail du 16 février 1993, rendue obligatoire par arrêté royal du 8 novembre 1993 (Moniteur belge du 22 décembre 1993) relative aux conditions de rémunération et de travail. Le 1er janvier de chaque année elle est prorogée par tacite reconduction pour des périodes consécutives d'un an, sauf dénonciation par une des parties, signifiée au plus tard trois mois avant l'échéance de la convention collective de travail, par lettre recommandée à la poste adressée au président de la Commission paritaire pour les employés de l'industrie alimentaire et aux organisations qui y sont représentées. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 3 septembre 2000. La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |