Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 03/09/2000
← Terug naar "Koninklijk besluit houdende de algemeen bindend verklaring van de beslissing van 30 juni 2000 tot wijziging van de beslissing van 23 oktober 1998 inzake de billijke vergoeding verschuldigd door uitbatingen die logies aanbieden en/of maaltijden en/of dranken bereiden en/of opdienen, evenals door discotheken/dancings, genomen door de commissie bedoeld in artikel 42 van de wet van 30 juni 1994 betreffende het auteursrecht en de naburige rechten "
Koninklijk besluit houdende de algemeen bindend verklaring van de beslissing van 30 juni 2000 tot wijziging van de beslissing van 23 oktober 1998 inzake de billijke vergoeding verschuldigd door uitbatingen die logies aanbieden en/of maaltijden en/of dranken bereiden en/of opdienen, evenals door discotheken/dancings, genomen door de commissie bedoeld in artikel 42 van de wet van 30 juni 1994 betreffende het auteursrecht en de naburige rechten Arrêté royal rendant obligatoire la décision du 30 juin 2000 portant modification de la décision du 23 octobre 1998 relative à la rémunération équitable due par les exploitations qui offrent l'hébergement et/ou préparent et/ou servent des repas et/ou des boissons, ainsi que par les discothèques/dancings, prise par la commission visée à l'article 42 de la loi du 30 juin 1994 relative au droit d'auteur et aux droits voisins
MINISTERIE VAN JUSTITIE 3 SEPTEMBER 2000. - Koninklijk besluit houdende de algemeen bindend verklaring van de beslissing van 30 juni 2000 tot wijziging van de beslissing van 23 oktober 1998 inzake de billijke vergoeding verschuldigd door uitbatingen die logies aanbieden en/of maaltijden en/of dranken bereiden en/of opdienen, evenals door discotheken/dancings, genomen door de commissie bedoeld in artikel 42 van de wet van 30 juni 1994 betreffende het auteursrecht en de naburige rechten ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op de wet van 30 juni 1994 betreffende het auteursrecht en de MINISTERE DE LA JUSTICE 3 SEPTEMBRE 2000. - Arrêté royal rendant obligatoire la décision du 30 juin 2000 portant modification de la décision du 23 octobre 1998 relative à la rémunération équitable due par les exploitations qui offrent l'hébergement et/ou préparent et/ou servent des repas et/ou des boissons, ainsi que par les discothèques/dancings, prise par la commission visée à l'article 42 de la loi du 30 juin 1994 relative au droit d'auteur et aux droits voisins ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu la loi du 30 juin 1994 relative au droit d'auteur et aux droits
naburige rechten, inzonderheid artikel 42; voisins, notamment l'article 42;
Gelet op het koninklijk besluit van 12 april 1999 houdende de algemeen Vu l'arrêté royal du 12 avril 1999 rendant obligatoire la décision du
bindend verklaring van de beslissing van 23 oktober 1998 inzake de 23 octobre 1998 relative à la rémunération équitable due par les
billijke vergoeding verschuldigd door uitbatingen die logies aanbieden exploitations qui offrent l'hébergement et/ou préparent et/ou servent
enlof maaltijden en/of dranken bereiden en/of opdienen, evenals door des repas et/ou des boissons, ainsi que par les discothèques/dancings,
discotheken/dancings, genomen door de commissie bedoeld in artikel 42 prise par la corurnission visée à l'article 42 de la loi du 30 juin
van de wet van 30 juni 1994 betreffende het auteursrecht en de 1994 relative au droit d'auteur et aux droits voisins;
naburige rechten;
Op de voordracht van Onze Minister van Justitie, Sur la proposition de Notre Ministre de la Justice,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrêté et arrêtons :

Artikel 1.Algemeen bindend wordt verklaard de als bijlage overgenomen

Article 1er.Est rendue obligatoire la décision du 30 juin 2000

beslissing van 30 juni 2000 tot wijziging van de beslissing van 23 reprise en annexe, portant modification de la décision du 23 octobre
oktober 1998, algemeen bindend verklaard bij koninklijk besluit van 12 1998, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 12 avril 1999, relative
april 1999, inzake de billijke vergoeding verschuldigd door à la rémunération équitable due par les exploitations qui offrent
uitbatingen die logies aanbieden enlof maaltijden enlof dranken l'hébergement et/ou préparent et/ou servent des repas et/ou des
bereiden enlof opdienen, evenals door discotheken/dancings, genomen boissons, ainsi que par les discothèques/dancings, prise par la
door de commissie bedoeld in artikel 42 van de wet van 30 juni 1994 commission visée à l'article 42 de la loi du 30 juin 1994 relative au
betreffende het auteursrecht en de naburige rechten. droit d'auteur et aux droits voisins.

Art. 2.Onze Minister van Justitie is belast met de uitvoering van dit

Art. 2.Notre Ministre de la Justice est chargé de l'exécution du

besluit. présent arrêté.

Art. 3.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het

Art. 3.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication

Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. au Moniteur belge.
Gegeven te Brussel, 3 september 2000. Donné à Bruxelles, le 3 septembre 2000.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Justitie, Le Ministre de la Justice,
M. VERWILGHEN M. VERWlLGHEN
Bijlage Annexe
Overeenkomst van 30 juni 2000 tot wijziging van de beslissing van 23 Convention du 30 juin 2000 portant modification de la décision du 23
oktober 1998 inzake de billijke vergoeding verschuldigd door octobre 1998 relative à la rémunération équitable due par les
uitbatingen die logies aanbieden en/of maaltijden en/of dranken exploitations qui offrent l'hebergement et/ou préparent et/ou servent
bereiden en/of opdienen, evenals door discotheken/dancings, genomen des repas et/ou des boissons, ainsi que par les discothèques/dancings,
door de commissie bedoeld in artikel 42 van de wet van 30 juni 1994 prise par la commission visée à l'article 42 de la loi du 30 juin 1994
betreffende het auteursrecht en de naburige rechten relative au droit d'auteur et aux droits voisins

Artikel 1.In artikel 3 van de overeenkomst inzake de billijke

Article 1er.A l'article 3 de la convention relative à la rémunération

vergoeding verschuldigd door uitbatingen die logies aanbieden en/of équitable due par les exploitants qui offrent de l'hébergement et/ou
maaltijden en/of dranken bereiden en/of opdienen, evenals door servent des repas et/ou des boissons ainsi que par les
discotheken/dancings worden de volgende wijzigingen aangebracht : discothèques/dancings, sont apportées les modifications suivantes :
1. punt 4° wordt vervangen door de volgende bepaling : 1. le 4° est remplacé par la disposition suivante :
« Tijdelijke horeca-inrichting : elke uitbating waar naar aanleiding « Etablissement horeca temporaire : toute exploitation où, à
van enige gebeurtenis van voorbijgaande aard een horeca-inrichting in l'occasion d'un événement quelconque de nature temporaire, un
de zin van punt 1° wordt uitgebaat. »; établissement horeca tel que défini sous 1° est exploité. »;
2. een punt 4°bis wordt ingevoegd, luidend als volgt : 2. il est inséré un 4°bis rédigé comme suit :
« Tijdelijke discotheek-dancing : elke uitbating waar naar aanleiding « Dancing-discothèque temporaire : toute exploitation où, à l'occasion
van enige gebeurtenis van voorbijgaande aard een discotheek of dancing d'un événement quelconque de nature temporaire, une discothèque ou
in de zin van punt 2° wordt uitgebaat. »; dancing tel que défini sous 2° est exploité. »;
3. een punt 4°ter wordt ingevoegd, luidend als volgt : 3. il est inséré un 4°ter rédigé comme suit :
« Tijdelijke gemengde inrichting : elke uitbating waar naar aanleiding « Etablissement mixte temporaire : toute exploitation où, à l'occasion
van enige gebeurtenis van voorbijgaande aard een gemengde inrichting d'un événement quelconque de nature temporaire, un établissement mixte
in de zin van punt 3° wordt uitgebaat. » tel que défini sous 3°, est exploité. »

Art. 2.Artikel 7 van de overeenkomst wordt vervangen door de volgende

Art. 2.L'article 7 de la convention est remplacé par le texte suivant

bepaling : :
«

Art. 7.Het bedrag van de billijke vergoeding verschuldigd voor de

«

Art. 7.Le montant de la rémunération équitable due pour la surface

occasionele oppervlakte wordt als volgt bepaald : occasionnelle est déterminé comme suit :
- indien de occasionele oppervlakte niet door een vaste constructie - si la surface occasionnelle n'est pas séparée de la surface
afgescheiden is van de permanente oppervlakte van de horecainrichting, permanente de l'établissement horeca par une construction fixe, la
wordt de occasionele oppervlakte toegevoegd aan de permanente surface occasionnelle est ajoutée à la surface permanente et le
oppervlakte en wordt het totaal bedrag van de billijke vergoeding montant total de la rémunération équitable est calculé en application
berekend bij toepassing van het in artikel 6 vermelde tarief; du tarif visé à l'article 6;
- in de andere gevallen bedraagt de billijke vergoeding verschuldigd - dans les autres cas, la rémunération équitable due pour la surface
voor de occasionele oppervlakte 50 % van het bedrag dat verschuldigd occasionnelle, s'élève à 50 % du montant qui serait dû en application
zou zijn bij toepassing van het tarief vermeld in artikel 6. » du tarif visé à l'article 6. »

Art. 3.Artikel 8 van de overeenkomst wordt vervangen door de volgende

Art. 3.L'article 8 de la convention est remplacé par la disposition

bepaling : suivante :
«

Art. 8.Het bedrag van de billijke vergoeding wordt bepaald op grond

«

Art. 8.Le montant de la rémunération équitable est déterminé sur

van de permanente en occasionele oppervlakte van de discotheek-dancing base de la surface permanente et occasionnelle de la
en van het aantal openingsdagen per week of per maand, volgens het discothèque-dancing et du nombre de jours d'ouverture par semaine ou
volgende tarief in BEF, exclusief BTW : par mois, selon le tarif suivant en FB, hors TVA :
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Pour la consultation du tableau, voir image

Art. 4.Artikel 11 van de overeenkomst wordt vervangen door de

Art. 4.L'article 11 de la convention est remplacé par la disposition

volgende bepaling : suivante :
«

Art. 11.Het bedrag van de billijke vergoeding toepasselijk op de

«

Art. 11.Le montant de la rémunération équitable applicable aux

tijdelijke horeca-inrichtingen wordt bepaald per dag dat er een établissements horeca temporaires est déterminé par jour pendant
lequel il y a une communication publique de phonogrammes et par
openbare mededeling is van fonogrammen en per begonnen schijf van 100 tranche entamée de 100 m2 de surface ou il y a une communication
m2 oppervlakte waar een publieke mededeling van fonogrammen is zoals publique de phonogrammes telle que définie à l'article 4.1° selon le
bedoeld in artikel 4.1°, volgens het volgende tarief in BEF, exclusief BTW : tarif suivant en FB, hors TVA :
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Pour la consultation du tableau, voir image
Onder « dag » moet worden verstaan iedere periode van vierentwintig Par jour, il y a lieu d'entendre toute période de 24 heures suivant le
uur volgend op de aanvang van de activiteit die in de tijdelijke début de l'activité qui a lieu dans l'établissement temporaire.
inrichting plaatsvindt.
De billijke vergoeding met betrekking tot elke begonnen periode van 24 La rémunération équitable portant sur toute tranche de 24 heures
uur is in haar geheel en ondeelbaar verschuldigd. » entamée est due dans son intégralité et est indivisible. »

Art. 5.Een artikel 1bis, luidend als volgt, wordt in de overeenkomst

Art. 5.Un article 11bis, rédigé comme suit est inséré dans la

ingevoegd : convention :
«

Art. 11bis.Het bedrag van de vergoeding toepasselijk op tijdelijke

«

Art. 11bis.Le montant de la rémunération applicable aux

dancings/discothèques temporaires est déterminé par jour pendant
discotheken-dancings wordt bepaald per dag dat er een openbare lequel Il y a une communication publique de phonogrammes et par
mededeling is van fonogrammen en per begonnen schijf van 100 m2 tranche entamée de 100 m2 de surface où il y a une communication
oppervlakte waar een publieke mededeling van fonogrammen is, zoals publique de phonogrammes telle que définie à l'article 4.1° selon le
bedoeld in artikel 4.1°, volgens het volgende tarief in BEF, exclusief BTW : tarif suivant en FB, hors TVA :
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Pour la consultation du tableau, voir image
Onder « dag » moet worden verstaan iedere periode van vierentwintig Par jour, il y a lieu d'entendre toute période de 24 heures suivant le
uur volgend op de aanvang van de activiteit die in de tijdelijke début de l'activité qui a lieu dans l'établissement temporaire.
inrichting plaatsvindt.
De billijke vergoeding met betrekking tot elke begonnen periode van 24 La rémunération équitable portant sur toute tranche de 24 heures
uur is in haar geheel en ondeelbaar verschuldigd. » entamée est due dans son intégralité et est indivisible. »

Art. 6.Een artikel 11ter, luidend als volgt, wordt in de overeenkomst

Art. 6.Un article 11ter, rédigé comme suit, est inséré dans la

ingevoegd : convention :
«

Art. 11ter.Het bedrag van de billijke vergoeding toepasselijk op de

«

Art. 11ter.Le montant de la rémunération équitable applicable aux

tijdelijke gemengde inrichtingen wordt bepaald op grond van het tarief établissements mixtes temporaires est déterminé en fonction du tarif
van de tijdelijke horeca-inrichtingen en van het tarief van de des établissements horeca temporaires et du tarif des
tijdelijke discotheken-dancings, en zulks verhoudingsgewijs met de discothèques-dancings temporaires, et ce en proportion de la surface
oppervlakte ingenomen door de tijdelijke horeca-inrichting enerzijds occupée d'une part par l'établissement horeca temporaire et d'autre
en door de tijdelijke discotheek-dancing anderzijds. » part par la discothèque-dancing temporaire. »

Art. 7.Artikel 18 van de overeenkomst wordt vervangen door de

Art. 7.Article 18 de la convention est remplacé par le texte suivant

volgende bepaling : :
«

Art. 18.Niettegenstaande artikel 2, heeft de uitbater die in de

«

Art. 18.Nonobstant l'article 2, l'exploitant qui, dans le courant

loop van een kalenderjaar de openbare mededeling van fonogrammen d'une année civile, cesse de manière définitive et irrévocable la
definitief en onherroepelijk stopzet, recht, op zijn verzoek, op de communication publique de phonogrammes, a droit, à sa demande, au
terugbetaling van de billijke vergoeding die betrekking heeft op de remboursement de la rémunération équitable relative à la période de
periode van het kalenderjaar na het definitieve stopzetten van de l'année civile postérieure à la cessation définitive de la
openbare mededeling van fonogrammen. communication publique de phonogrammes.
De uitbater die op grond van het vorige lid om terugbetaling van een L'exploitant qui demande le remboursement d'une partie de la
gedeelte van de billijke vergoeding verzoekt, moet aan de rémunération équitable en vertu de l'alinéa précèdent doit remettre
beheersvennootschappen of aan hun mandataris alle gegevens verstrekken aux sociétés de gestion des droits ou à leur mandataire tous les
aan de hand waarvan kan worden vastgesteld dat de openbare meriedeling éléments permettant d'établir que la communication publique de
van fonogrammen werkelijk definitief en onherroepelijk is stopgezet. phonogrammes a effectivement cessé de manière définitive et irrévocable.
De terugbetaling van het gedeelte van de billijke vergoeding wordt Le remboursement de la partie de la rémunération équitable est calculé
berekend vanaf de eerste dag die volgt op de datum van definitieve à partir du 1er jour du mois qui suit la date de la cessation
stopzetting van de openbare mededeling van fonogrammen. définitive de la communication publique de phonogrammes.
Het verzoek om terugbetaling dient te worden ingediend bij de La demande de remboursement doit être introduite auprès des sociétés
beheersvennootschappen of bij hun mandatarissen binnen de zes maanden de gestion de droits ou de leur mandataire dans les six mois à dater
vanaf de eerste dag van de maand die volgt op de datum van definitieve du premier jour du mois qui suit la date de la cessation définitive de
stopzetting van de openbare mededeling van fonogrammen. » la communication publique de phonogrammes. »

Art. 8.In artikel 21 van de overeenkomst zijn volgende wijzigingen

Art. 8.A l'article 21 de la convention sont apportées les

aangebracht : modifications suivantes :
1. in het begin van de eerste alinea volgende woorden invoegen : « 1. insérer au début du premier alinéa les mots suivants : « Sous
Onder voorbehoud van hetgeen voorzien is in artikel 21bis, »; réserve de ce qui est préau à l'article 21bis, »;
2. volgende woorden opheffen : « A Voor de in artikel 3 vermelde uitbattingen »; 2. supprimer les mots suivants : « A. Pour les exploitations visées à l'article 3 »;
3. punt B opheffen. 3. supprimer le point B.

Art. 9.Een artikel 21bis, luidend als volgt, wordt in de overeenkomst

Art. 9.Un article 21bis, rédigé comme suit, est inséré dans la

ingevoegd : convention :
«

Art. 21bis.De uitbater moet ten minste vijf werkdagen voorafgaand

«

Art. 21bis.Au moins cinq jours ouvrables avant le début de

aan de aanvang van de activiteit van een tijdelijke horeca-inrichting, l'activité d'un établissement horeca, d'un dancing-discothèque ou
van een tijdelijke discotheek-dancing of van een tijdelijk terras of d'une terrasse temporaire ou avant la ou les journée(s) d'ouverture
voorafgaand aan de occasionele openingsdag(en) door middel van een occasionnelle, l'exploitant est tenu de fournir par exploitation au
daartoe bestemd formulier voor iedere uitbating tenminste de volgende moins les informations suivantes et, ce au moyen d'un formulaire prévu
gegevens verstrekken : à cet effet :
1. de in artikel 21, punten 1°, 2°, 3°, 5°, 6° en 7° bedoelde gegevens; 2. naam en adres van de uitbater en/of inrichten, 3. plaats waar de tijdelijke inrichting of het tijdelijk terras wordt uitgebaat of plaats van de occasionele openingsdag(en); 4. de datum en het aantal dagen waarop de tijdelijke inlichting of het tijdelijk terras wordt uitgebaat of aantal occasionele openingsdagen; 5. aard van de tijdelijke inlichting, van het tijdelijk terras of van 1. les informations prévues à l'article 21, 1°, 2°, 3°, 5°, 6° et 7°; 2 le nom et l'adresse de l'exploitant et/ou de l'organisateur; 3. le lieu où l'établissement temporaire ou la terrasse temporaire est exploité, ou le lieu de la ou des journée(s) d'ouverture occasionnelle; 4. la date et le nombre de jours durant lesquels l'établissement temporaire ou la terrasse temporaire est exploité ou le nombre de jours d'ouverture occasionnelle; 5. la nature de l'établissement temporaire ou de la terrasse temporaire ou de l'activité organisée durant le ou les jours
de georganiseerde activiteit tijdens de occasionele openingsdag(en) : d'ouverture occasionnelle : établissement horeca temporaire,
tijdelijke horecainrichting, tijdelijke discotheek-dancing, tijdelijke discothèque-dancing temporaire, établissement mixte temporaire et/ou
gemengde inlichting en/of tijdelijk terras. » terrasse temporaire. »

Art. 10.In artikel 25 van de overeenkomst worden de woorden « binnen

Art. 10.A l'article 25 de la convention, les mots « dans les délais

de gestelde termijn » vervangen door de woorden « binnen een termijn impartis » sont remplacés par les mots « dans un délai de vingt jours
van twintig werkdagen ». ouvrables ».

Art. 11.Een artikel 28bis, luidend als volgt, wordt in de

Art. 11.Un article 28bis, rédigé comme suit, est inséré dans la

overeenkomst ingevoegd : convention :
«

Art. 28bis.Ten aanzien van uitbaters die nalaten om overeenkomstig

«

Art. 28bis.Les exploitants qui omettent de déclarer l'activité d'un

artikel 21bis aangifte te doen van de activiteit van een tijdelijke établissement temporaire, d'une terrasse temporaire ou une ou
instelling, van een tijdelijk terras of van een of meer occasionele plusieurs journées d'ouverture occasionnelle conformément à l'article
openingsdagen wordt het bedrag van de billijke vergoeding dat zij 21bis sont tenus de payer une majoration de 15 % du montant de la
krachtens de artikelen 6 tot 20 verschuldigd zijn, met 15 % verhoogd rémumération équitable dont ils sont débiteurs en vertu des articles 6
met een minimum van 4.000 BEF. » à 20 avec un minimum de 4.000 FB. »

Art. 12.Artikel 29 van dezelfde overeenkomst wordt aangevuld met de

Art. 12.L'article 29 de la même convention est complété par les

volgende leden : alinéas suivants :
« De bepalingen voorzien in de artikelen 8, 11 en 11bis, zoals « Les dispositions prévues aux articles 8, 11 et 11bis tels qu'insérés
ingevoegd bij het wijzigingsakkoord van 30 juni 2000 zijn van par la convention du 30 juin 2000 s'appliquent à partir de la
toepassing vanaf de bekendmaking in het Belgisch Staatsblad van de publication au Moniteur belge de cette convention.
huidige overeenkomst.
De tarieven voorzien in artikel 8 worden evenwel ook toegepast vanaf 1 Toutefois, les tarifs prévus par l'article 8 s'appliqueront également
januari 1999 wanneer zij gunstiger zijn voor de vergoedingsplichtigen à partir du 1er janvier 1999 chaque fois qu'ils seront plus favorables
dan de tarieven bepaald in de artikelen 8 en 11 van de beslissing van pour les débiteurs que les tarifs prévus par les articles 8 et 11 de
23 oktober 1998. » la convention du 23 octobre 1998. »
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 3 september 2000. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 3 septembre 2000.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Justitie, Le Ministre de la Justice,
M. VERWILGHEN M. VERWILGHEN
^