Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 03/10/2007
← Terug naar "Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 april 2007, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende het sectoraal akkoord 2007-2008 "
Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 april 2007, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende het sectoraal akkoord 2007-2008 Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 20 avril 2007, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie, concernant l'accord sectoriel 2007-2008
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE
3 OKTOBER 2007. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt 3 OCTOBRE 2007. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 april 2007, collective de travail du 20 avril 2007, conclue au sein de la
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la
textielnijverheid en het breiwerk, betreffende het sectoraal akkoord 2007-2008 (1) bonneterie, concernant l'accord sectoriel 2007-2008 (1)
ALBERT II, Koning der Belgen, ALBERT II, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28;
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van de Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie
textielnijverheid en het breiwerk; textile et de la bonneterie;
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrêté et arrêtons :

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 20 april 2007, travail du 20 avril 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la
textielnijverheid en het breiwerk, betreffende het sectoraal akkoord 2007-2008. bonneterie, concernant l'accord sectoriel 2007-2008.

Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du

besluit. présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 3 oktober 2007. Donné à Bruxelles, le 3 octobre 2007.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Werk, Le Ministre de l'Emploi,
P. VANVELTHOVEN P. VANVELTHOVEN
_______ _______
Nota Note
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : (1) Référence au Moniteur belge :
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
Bijlage Annexe
Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la
breiwerk bonneterie
Collectieve arbeidsovereenkomst van 20 april 2007 Convention collective de travail du 20 avril 2007
Sectoraal akkoord 2007-2008 (Overeenkomst geregistreerd op 3 mei 2007 Accord sectoriel 2007-2008 (Convention enregistrée le 3 mai 2007 sous
onder het nummer 82707/CO/214) le numéro 82707/CO/214)
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied CHAPITRE Ier. - Champ d'application

Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing

Article 1er.§ 1er. Cette convention collective de travail est

op de ondernemingen die onder de bevoegdheid vallen van het Paritair applicable aux entreprises qui relèvent de la Commission paritaire
Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk en pour les employés de l'industrie textile et de la bonneterie et aux
op de bedienden die zij tewerkstellen. employés qu'elles occupent.
§ 2. In afwijking op § 1 zijn de artikelen 9, 10, 11, 26 en 27 van § 2. Par dérogation à l'alinéa précédent, les articles 9, 10, 11, 26
deze overeenkomst enkel toepasselijk op de bedienden waarvan de et 27 de la présente convention collective de travail sont
functie beantwoordt aan de criteria van één van de zes categorieën exclusivement applicables aux employés dont la fonction répond aux
waarvan sprake in de functieclassificatie voorzien in de collectieve critères d'une des six catégories de la classification visée dans la
arbeidsovereenkomst van 25 april 2003 betreffende de invoering van de convention collective de travail du 25 avril 2003 relative à la
herziene en geactualiseerde functieclassificatie en de eraan classification de fonctions revue et actualisée et à l'échelle de
gekoppelde weddeschaal. rémunération y afférente.
§ 3. In afwijking op § 1 zijn enkel de bepalingen van de artikelen 2 § 3. Par dérogation au § 1er, seules les dispositions des articles 2 à
tot en met 8 en van de artikelen 15 tot en met 25 van toepassing op de 8 et des articles 15 à 25 sont applicables à la firme SA Célanèse et à
firma N.V. Celanese en op haar bedienden. ses employés.
HOOFDSTUK II. - Tewerkstellingsverbintenissen CHAPITRE II. - Obligations d'emploi

Art. 2.De bepalingen inzake tewerkstelling, voorzien door de

Art. 2.Les dispositions relatives à l'emploi prévues par la

collectieve arbeidsovereenkomst van 22 april 1983, verlengd en convention collective de travail du 22 avril 1983, modifiées et
gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomsten van 4 maart 1985, prolongées par les conventions collectives de travail du 4 mars 1985,
van 24 februari 1987, van 13 maart 1989, van 8 maart 1991, van 24 du 24 février 1987, du 13 mars 1989, du 8 mars 1991, du 24 mars 1993,
maart 1993, van 15 mei 1995, van 25 april 1997, van 2 april 1999, van du 15 mai 1995, du 25 avril 1997, du 2 avril 1999, du 10 mai 2001, du
10 mei 2001, van 25 april 2003 en van 20 juni 2005 worden verlengd 25 avril 2003 et du 20 juin 2005 sont prolongées pour les années 2007
voor de jaren 2007 en 2008. et 2008.

Art. 3.De hierboven vermelde verlenging van 2 jaren van de

Art. 3.La prolongation de deux ans des obligations d'emploi visée

tewerkstellingsverbintenissen behelst volgende principes : ci-dessus comporte les principes suivants :
a) De bediende die wordt afgedankt moet binnen de drie maanden na het a) L'employé licencié doit être remplacé par un employé dans les trois
einde van de arbeidsovereenkomst door een bediende worden vervangen,
overeenkomstig de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst mois suivant la fin du contrat de travail conformément aux
van 8 maart 1991; dispositions de la convention collective de travail du 8 mars 1991;
b) Er kan van voormeld principe worden afgeweken overeenkomstig de b) Il peut être dérogé au principe ci-dessus conformément aux
modaliteiten voorzien in voormelde collectieve arbeidsovereenkomst van modalités prévues par la convention collective de travail précitée du
8 maart 1991. 8 mars 1991.
HOOFDSTUK III. - Tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering CHAPITRE III. - Crédit-temps, diminution de carrière et réduction des
van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking prestations de travail à mi-temps

Art. 4.Overeenkomstig de mogelijkheden geboden door de collectieve

Art. 4.Conformément aux possibilités offertes par la convention

arbeidsovereenkomst nr. 77bis d.d. 19 december 2001 van de Nationale collective de travail n° 77bis du 19 décembre 2001 du Conseil national
Arbeidsraad tot vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst nr.
77 van 14 februari 2001 tot invoering van een stelsel van du travail remplaçant la convention collective de travail n° 77 du 14
tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de février 2001 instaurant un système de crédit-temps, de diminution de
arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, gewijzigd door de carrière et de réduction des prestations de travail à mi-temps,
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77ter van 10 juli 2002 en de modifiée par la convention collective de travail n° 77ter du 10
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77quater van 30 maart 2007, worden juillet 2002 et la convention collective de travail n° 77quater du 30
volgende afwijkingen waarvan sprake in de hiernavolgende artikelen 5 mars 2007, il est convenu d'accorder les dérogations fixées aux
tot en met 8 overeengekomen. articles 5 à 8 ci-après.

Art. 5.In uitvoering van artikel 2, § 3 van de voornoemde collectieve

Art. 5.En exécution de l'article 2, § 3, de la convention collective

arbeidsovereenkomst nr. 77bis wordt voor de bedienden tewerkgesteld in de travail n° 77bis précitée, l'application de la convention
de volle of halve overbruggingsploegen de toepassing van de collective de travail n° 77bis est limitée, pour les employé(e)s
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis beperkt tot het stelsel van occupé(e)s dans les équipes relais et les semi-équipes relais, au
tijdskrediet waarbij de arbeidsprestaties volledig worden geschorst. régime de crédit-temps par lequel les prestations de travail sont totalement suspendues.

Art. 6.In uitvoering van artikel 3, § 2 van de voornoemde collectieve

Art. 6.En exécution de l'article 3, § 2, de la convention collective

arbeidsovereenkomst nr. 77bis wordt de duur van uitoefening van het de travail n° 77bis précitée, la durée de l'exercice du droit au
recht op tijdskrediet van 1 jaar op 5 jaar gebracht over de gehele crédit-temps est portée de 1 an à 5 ans sur l'ensemble de la carrière.
loopbaan. Het opnemen van het tijdskrediet na uitputting van het 1ste jaar L'exercice du droit au crédit-temps après épuisement de la 1re année
gebeurt per periode van 12 maanden. se fait par période de 12 mois.

Art. 7.In uitvoering van artikel 6, § 2, van de voornoemde

Art. 7.En exécution de l'article 6, § 2, de la convention collective

collectieve arbeidsovereenkomst nr.77bis wordt voor de bedienden de travail n° 77bis précitée, le droit à la diminution de carrière
tewerkgesteld in ploegen het recht op 1/5 loopbaanvermindering d'1/5e est accordé aux employés occupés en équipes à concurrence d'un
toegekend ten belope van één dag per week of een gelijkwaardige
regeling. Er worden geen halve dagen toegekend aan bedienden die in jour par semaine ou équivalent. Il n'est pas accordé de demi-jours aux
ploegen werken. employés occupés en équipes.

Art. 8.In uitvoering van artikel 9, § 2, van de voornoemde

Art. 8.En exécution de l'article 9, § 2, de la convention collective

collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis wordt het recht op 1/5
loopbaanvermindering voor de bedienden van 50 jaar en ouder, de travail n° 77bis précitée, le droit des employés de 50 ans et plus
tewerkgesteld in ploegen toegekend ten belope van één dag per week of occupés en équipes à une diminution des prestations d'1/5e, est
een gelijkwaardige regeling. Er worden geen halve dagen toegekend aan accordé à concurrence d'un jour par semaine ou équivalent. Il n'est
bedienden die in ploegen werken. pas accordé de demi-jours aux employés occupés en équipes.
HOOFDSTUK IV. - Maaltijdcheques CHAPITRE IV. - Chèques-repas

Art. 9.De toekenning van de maaltijdcheques wordt geregeld door de

Art. 9.L'octroi des chèques-repas est réglé par la convention

collectieve arbeidsovereenkomst van 20 april 2007 houdende toekenning collective de travail du 20 avril 2007 portant attribution de
van maaltijdcheques, rekening houdende met de bepalingen van artikel 10 hierna. chèques-repas, compte tenu des dispositions de l'article 10 ci-après.

Art. 10.Vanaf 1 april 2007 worden aan de bedienden, bedoeld in

Art. 10.A partir du 1er avril 2007, des chèques-repas sont attribués

artikel 1, § 2, maaltijdcheques toegekend overeenkomstig de bepalingen aux employés visés à l'article 1er, § 2, conformément aux dispositions
van artikel 19bis, § 2, van het koninklijk besluit van 28 november de l'article 19bis, § 2, de l'arrêté royal du 28 novembre 1969 pris en
1969 tot uitvoering van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de exécution de la loi du 27 juin 1969 revisant l'arrêté-loi du 28
besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs.
zekerheid der arbeiders.
Ondernemingen die beschikken over een bedrijfsrestaurant toegankelijk Les entreprises qui disposent d'un restaurant d'entreprise pour les
voor de bedienden bedoeld in artikel 1, § 2, en ondernemingen waar employés visés à l'article 1er, § 2, et les entreprises qui octroient
reeds maaltijdcheques toegekend worden aan de bedienden bedoeld in déjà des chèques-repas aux employés visés à l'article 1er, § 2, que ce
artikel 1, § 2, al of niet voor het maximale bedrag, dienen op soit ou non pour le montant maximum, doivent accorder un avantage
ondernemingsvlak een gelijkwaardig voordeel toe te kennen, dat voor de comparable au niveau de l'entreprise, qui n'entraîne aucun coût pour
onderneming kostenneutraal is ten aanzien van de sectorale regeling l'entreprise par rapport au régime sectoriel en matière de
met betrekking tot maaltijdcheques, zoals voorzien in de collectieve chèques-repas tel que fixé par la convention collective de travail du
arbeidsovereenkomst van 20 april 2007 houdende toekenning van 20 avril 2007 portant attribution de chèques-repas. Ce règlement doit
maaltijdcheques. Deze regeling dient uiterlijk ingevoerd te worden op être introduit au plus tard pour le 30 septembre 2007 mais avec effet
30 september 2007, maar met uitwerking vanaf 1 april 2007. Ondertekenende partijen bevelen deze ondernemingen aan om de beschikbare ruimte voor de maaltijdcheques maximaal in te vullen. HOOFDSTUK V. - Eenmalige premie

Art. 11.Aan de bedienden, bedoeld in artikel 1, § 2, die op 1 januari 2008 in dienst zijn, wordt samen met de maandwedde van de maand januari 2008 een éénmalige forfaitaire premie betaald van 70 EUR bruto. Deze éénmalige forfaitaire premie wordt aan de deeltijds tewerkgestelde bedienden toegekend in verhouding tot hun arbeidsduur op 1 januari 2008.

depuis le 1er avril 2007. Les parties signataires recommandent à ces entreprises d'utiliser au maximum la marge disponible pour les chèques-repas. CHAPITRE V. - Prime unique

Art. 11.Une prime forfaitaire unique de 70 EUR bruts est payée, en même temps que la rémunération du mois de janvier 2008, aux employés visés à l'article 1er, § 2, qui sont en service au 1er janvier 2008. Cette prime forfaitaire unique est octroyée aux employés occupés à temps partiel au prorata de leur durée de travail au 1er janvier 2008.

HOOFDSTUK VI. - Vorming en opleiding CHAPITRE VI. - Formation

Art. 12.De sector doet gedurende de jaren 2007 en 2008 een inspanning

Art. 12.Le secteur fournit en 2007 et 2008 un effort supplémentaire

op het vlak van vorming en opleiding, die wordt gerealiseerd door een en matière de formation, qui est réalisé par le versement au "Fonds de
werkgeversbijdrage van 0,10 pct. berekend op het volledige loon van de sécurité d'existence pour les employés de l'industrie textile et de la
bedienden zoals bedoeld in artikel 23 van de wet van 29 juni 1981 bonneterie" d'une cotisation patronale de 0,10 p.c., calculée sur le
houdende de algemene beginselen van de sociale zekerheid voor salaire complet des employés, tel que défini par l'article 23 de la
werknemers en de uitvoeringsbesluiten van deze wet, te storten aan het loi du 29 juin 1981 comportant les principes généraux de la sécurité
"Fonds voor bestaanszekerheid voor de bedienden van de sociale pour les travailleurs salariés et par les arrêtés d'exécution
textielnijverheid en het breiwerk". Aldus levert de sector een de cette loi. De cette manière, le secteur fournit un effort en
inspanning op het vlak van permanente vorming. Over de aanwending van matière de formation permanente. Une convention collective de travail
deze 0,10 pct. bijdrage zal een afzonderlijke collectieve distincte est conclue concernant l'affectation de cette cotisation de
arbeidsovereenkomst gesloten worden. 0,10 p.c..
Daarnaast doet de sector gedurende de jaren 2007 en 2008 een Par ailleurs, le secteur prolonge également en 2007 et 2008 l'effort
inspanning van 0,20 pct. berekend op het volledige loon van de pour la formation des groupes à risques de 0,20 p.c., calculé sur le
bedienden, zoals bedoeld in artikel 23 van de wet van 29 juni 1981 salaire complet des employés, tel que défini par l'article 23 de la
houdende de algemene beginselen van de sociale zekerheid voor loi du 29 juin 1981 comportant les principes généraux de la sécurité
werknemers en de uitvoeringsbesluiten van deze wet, voor de vorming en sociale pour les travailleurs salariés et par les arrêtés d'exécution
opleiding van risicogroepen. Deze werkgeversbijdrage wordt eveneens
gestort aan het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de bedienden van de de cette loi. Cette cotisation est également versée au "Fonds de
textielnijverheid en het breiwerk". Over de vorming en opleiding van sécurité d'existence pour les employés de l'industrie textile et de la
deze risicogroepen zal een afzonderlijke collectieve bonneterie". Une convention collective de travail dinstincte conclue
arbeidsovereenkomst gesloten worden die vóór 1 juli 2007 zal et déposée avant le 1er juillet 2007 au Greffe de la Direction
neergelegd worden op de Griffie van de Dienst der Collectieve générale Relations collectives de travail du Service Public Fédéral
Arbeidsbetrekkingen van de Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Emploi, Travail et Concertation sociale, règlera la formation de ces
Arbeid en Sociaal Overleg. groupes à risques.
Bijgevolg zal voor de jaren 2007 en 2008 van de textiel- en
breigoedondernemingen een globale werkgeversbijdrage van 0,30 pct. Par conséquent, une cotisation patronale globale de 0,30 p.c.,
berekend op het volledige loon van de bedienden, zoals bedoeld in calculée sur le salaire complet des employés, tel que défini par
artikel 23 van de wet van 29 juni 1981 houdende de algemene beginselen l'article 23 de la loi du 29 juin 1981 comportant les principes
van de sociale zekerheid voor werknemers en de uitvoeringsbesluiten généraux de la sécurité sociale pour les travailleurs salariés et par
van deze wet, geïnd worden voor vorming en opleiding. les arrêtés d'exécution de cette loi, sera perçue pour la formation en
2007 et 2008 auprès des entreprises textiles et de bonneterie.
De statuten van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de bedienden Les statuts du "Fonds de sécurité d'existence pour les employés de
van de textielnijverheid en het breiwerk" zullen in die zin worden l'industrie textile et de la bonneterie" seront adaptés compte tenu de
aangepast. ce qui précède.

Art. 13.COBOT-Bedienden blijft de motor van het opleidings- en

Art. 13.CEFRET-Employés reste le moteur pour la formation dans le

vormingsgebeuren in de sector. De opleidingsprojecten die door secteur. Les projets de formation mis en oeuvre par CEFRET-Employés
COBOT-Bedienden worden uitgevoerd, worden voorafgaandelijk goedgekeurd
in de schoot van de permanente werkgroep van COBOT-Bedienden. sont préalablement approuvés au sein du groupe de travail permanent de

Art. 14.Een paritaire werkgroep, opgericht in de schoot van

CEFRET-Employés.

Art. 14.Un groupe de travail paritaire créé au sein de

COBOT-Bedienden zal onderzoeken op welke wijze de participatiegraad CEFRET-Employés examinera de quelle façon le taux de participation à
aan opleiding kan verhoogd worden, zonder bijkomende verplichtingen des formations peut être augmenté, sans créer d'obligations
voor de werkgevers en/of bijkomende rechten voor de bedienden. supplémentaires pour les employeurs et/ou des droits supplémentaires
pour les employés.
HOOFDSTUK VII. - Conventioneel voltijds brugpensioen CHAPITRE VII. - Prépension conventionnelle à temps plein

Art. 15.Ondertekenende partijen verbinden zich ertoe met het oog op

Art. 15.Les parties signataires s'engagent, en vue de mettre en

de uitvoering van hoofdstuk VII van deze collectieve oeuvre le chapitre VII de la présente convention collective de travail
arbeidsovereenkomst en voor zover de reglementering dit toelaat, de et pour autant que la réglementation permette ces régimes de
nodige afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomsten te sluiten met prépension, à conclure les conventions collectives de travail
betrekking tot de verschillende stelsels van conventioneel distinctes qui seront nécessaires concernant les différents régimes de
brugpensioen die in de textielsector zullen toegepast worden. prépension conventionnelle qui seront applicables dans le secteur textile.
Het betreft de volgende stelsels : Ceci concerne les régimes suivants :
- algemeen stelsel : 58 jaar en minimum 25 jaar beroepsverleden als - régime général : 58 ans en 2007 avec un minimum de 25 années de
loontrekkende in 2007; 60 jaar en respectievelijk minimum 30 jaar carrière professionnelle; 60 ans à partir de 2008 avec respectivement
beroepsverleden als loontrekkende voor de mannen en minimum 26 jaar minimum 30 années de carrière professionnelle pour les hommes et 26
voor de vrouwen vanaf 2008 : collectieve arbeidsovereenkomst voor de années pour les femmes : convention collective de travail couvrant la
periode van 1 juli 2007 tot en met 30 juni 2010 met betrekking tot de période du 1er juillet 2007 au 30 juin 2010 inclus concernant les
voorwaarden van solidarisering van het stelsel zoals bepaald in conditions de solidarisation du régime telles que fixées à l'article
artikel 16 hierna; 16 ci-après;
- specifiek stelsel lange loopbanen : 58 jaar en respectievelijk - régime spécifique longues carrières : 58 ans à partir de 2008 avec
minimum 35 jaar beroepsverleden als loontrekkende voor de mannen en respectivement minimum 35 années de carrière professionnelle pour les
minimum 30 jaar voor de vrouwen vanaf 2008 : collectieve hommes et 30 années pour les femmes : convention collective de travail
arbeidsovereenkomst voor de periode van 1 juli 2007 tot en met 30 juni 2009; couvrant la période du 1er juillet 2007 au 30 juin 2009 inclus;
- specifiek stelsel nacht : 56 jaar, minimum 33 jaar beroepsverleden - régime spécifique nuit : 56 ans, avec un minimum de 33 années de
als loontrekkende waarvan minimum 20 jaar nachtarbeid : collectieve carrière professionnelle dont minimum 20 années de travail de nuit :
arbeidsovereenkomst voor de periode van 1 januari 2007 tot en met 31 convention collective de travail couvrant la période allant du 1er
december 2008; janvier 2007 au 31 décembre 2008 inclus;
- specifiek interprofessioneel stelsel voor 40 jaar effectieve - régime spécifique interprofessionnel lorsque 40 années de
prestations effectives et avoir payé les cotisations ONSS dès l'âge de
prestaties en op 14, 15 of 16 jaar RSZ-bijdragen betaald hebben : 14, 15 ou 16 ans : convention collective de travail couvrant la
collectieve arbeidsovereenkomst voor de periode van 1 januari 2008 tot période du 1er janvier 2008 au 30 juin 2009 inclus concernant les
en met 30 juni 2009 met betrekking tot de voorwaarden van conditions de solidarisation du régime telles que fixées à l'article
solidarisering van het stelsel zoals bepaald in artikel 16 hierna. 16 ci-après.

Art. 16.Voor de 4 stelsels, bedoeld in artikel 15 hiervoor geldt :

Art. 16.Les principes suivants s'appliquent aux 4 régimes visés à

- het behoud van de bestaande conventionele anciënniteitsvoorwaarden, l'article 15 : - le maintien des conditions d'ancienneté conventionnelle existantes,
zoals vermeld in artikel 15, littera b) van de algemene nationale telles que mentionnées à l'article 15, littera b) de la convention
collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2005; collective nationale générale du 20 juin 2005;
- de solidarisering van de aanvullende vergoeding en de bijzondere - la solidarisation de l'indemnité complémentaire et des cotisations
werkgeversbijdragen; voor de intreders vanaf 1 juli 2007 :
rechtstreekse betaling van de aanvullende vergoeding en de bijzondere patronales spéciales; pour les nouveaux bénéficiaires à partir du 1er
werkgeversbijdragen door de werkgever, die het bedrag van de juillet 2007 : paiement direct de l'indemnité complémentaire et des
aanvullende vergoeding, beperkt tot het bedrag berekend overeenkomstig cotisations patronales spéciales par l'employeur, qui peut réclamer
de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad auprès du "Fonds de sécurité d'existence pour les employés de
en de bijzondere werkgeversbijdragen, verschuldigd op het bedrag van l'industrie textile et de la bonneterie" le remboursement du montant
de aanvullende vergoeding, berekend overeenkomstig de collectieve de l'indemnité complémentaire, limitée au montant calculé conformément
arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad, kan à la convention collective de travail n° 17 du Conseil national du
terugvorderen bij het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de bedienden travail, ainsi que les cotisations patronales spéciales dues sur le
van de textielnijverheid en het breiwerk"; de raad van beheer van het montant de l'indemnité complémentaire; le conseil d'Administration du
fonds bepaalt de modaliteiten van de terugvordering door de werkgevers fonds détermine les modalités de recouvrement par les employeurs et de
en de terugbetaling door het fonds; remboursement par le fonds;
- de doorbetaling van de aanvullende vergoeding bij werkhervatting, - la paiement continué de l'indemnité complémentaire en cas de reprise
conform de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale Arbeidsraad; du travail, conformément aux dispositions de la convention collective de travail n° 17 du Conseil national du travail;
- de uitdrukkelijke vermelding in de collectieve arbeidsovereenkomsten - la mention explicite dans la convention collective de travail du
van de berekening van de aanvullende vergoeding voor het voltijds calcul de l'indemnité complémentaire pour la prépension à temps plein
brugpensioen op de voltijdse wedde na loopbaanvermindering, sur base du salaire à temps plein après une diminution de la carrière
vermindering van de arbeidsprestaties en halftijds brugpensioen. professionnelle, une réduction des prestations à mi-temps et une

Art. 17.De regeling inzake overstap van het vervroegd (ondernemings-)

prépension à mi-temps.

Art. 17.Le régime de passage de la prépension (d'entreprise)

brugpensioen naar het algemeen sectoraal stelsel brugpensioen wordt anticipée vers la prépension sectorielle générale est prolongé pour la
voor de periode van 1 juli 2007 tot en met 30 juni 2010 verder gezet, période du 1er juillet 2007 au 30 juin 2010, néanmoins, à l'exception
evenwel met uitzondering van de minimumleeftijd waarop de overstap kan de l'âge minimum auquel ce passage peut avoir lieu, et qui est porté à
gebeuren, en die vanaf 1 juli 2007 vastgesteld wordt op 60 jaar. 60 ans à partir du 1er juillet 2007.

Art. 18.De statuten van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de

Art. 18.Les statuts du "Fonds de sécurité d'existence pour les

bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk" worden aangepast employés de l'industrie textile et de la bonneterie" seront adaptés
met hetgeen voorafgaat. compte tenu de ce qui précède.
HOOFDSTUK VIII. - Conventioneel halftijds brugpensioen CHAPITRE VIII. - Prépension à mi-temps

Art. 19.Voor de periode van 1 januari 2007 tot en met 31 december

Art. 19.Au cours de la période du 1er janvier 2007 au 31 décembre

2008 wordt een stelsel van halftijds brugpensioen ingesteld 2008 inclus, un régime de prépension à mi-temps est instauré
conformément aux dispositions légales et à la convention collective de
overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van de travail n° 55 du Conseil national du travail instituant un régime
Nationale Arbeidsraad tot instelling van een regeling van aanvullende
vergoeding voor sommige oudere werknemers ingeval van halvering van de d'indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en
arbeidsprestaties. De minimumleeftijd om op halftijds brugpensioen cas de réduction de leurs prestations de travail à mi-temps. L'âge
gesteld te worden is 56 jaar. minimum pour être mis en prépension à mi-temps est de 56 ans.

Art. 20.§ 1. Aan de bedienden die in de periode van 1 januari 2007

Art. 20.§ 1er. Aux employés qui, au cours de la période du 1er

tot en met 30 juni 2007 tot het halftijds brugpensioen toetreden wordt janvier 2007 au 30 juin 2007, entrent dans le régime de prépension à
de aanvullende vergoeding uitbetaald door het "Fonds voor mi-temps, l'indemnité complémentaire est payée par le "Fonds de
bestaanszekerheid voor de bedienden van de textielnijverheid en het sécurité d'existence pour les employés de l'industrie textile et de la
breiwerk". Het fonds betaalt eveneens de eventuele bijzondere bonneterie". Le fonds prend également en charge les cotisations
werkgeversbijdragen. patronales spéciales éventuelles.
§ 2. Aan de bedienden die in de periode van 1 juli 2007 tot en met 31 § 2. Aux employés qui, au cours de la période du 1er juillet 2007 au
december 2008 tot het halftijds brugpensioen toetreden wordt de 31 décembre 2008, entrent dans le régime de prépension à mi-temps,
aanvullende vergoeding rechtstreeks uitbetaald door de werkgever, die l'indemnité complémentaire est payée par l'employeur, qui peut
het bedrag van de aanvullende vergoeding, beperkt tot het bedrag réclamer auprès du "Fonds de sécurité d'existence pour les employés de
voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van de Nationale l'industrie textile et de la bonneterie" le remboursement de
Arbeidsraad, bij het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de bedienden l'indemnité complémentaire, limitée au montant calculé conformément à
van de textielnijverheid en het breiwerk" kan terugvorderen. De la convention collective de travail n°55 précitée du Conseil national
werkgever kan eveneens de kost van de eventuele bijzondere du travail. L'employeur peut également récupérer auprès du fonds le
werkgeversbijdragen bij het fonds terugvorderen. coût des cotisations patronales spéciales éventuelles.
De raad van beheer van het fonds bepaalt de modaliteiten van de Le conseil d'administration du fonds fixe les modalités de
terugvordering door de werkgevers en de terugbetaling door het fonds. recouvrement par les employeurs et de remboursement par le fonds.

Art. 21.De statuten van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de

Art. 21.Les statuts du "Fonds de sécurité d'existence pour les

bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk" worden aangepast employés de l'industrie textile et de la bonneterie" seront adaptés
met hetgeen voorafgaat. compte tenu de ce qui précède.
HOOFDSTUK IX. - Het fonds voor bestaanszekerheid CHAPITRE IX. - Le fonds de sécurité d'existence

Art. 22.Met ingang van 1 januari 2007 wordt de werkgeversbijdrage,

Art. 22.A partir du 1er janvier 2007, la cotisation patronale visée à

bedoeld in artikel 14, littera c) van de statuten van het "Fonds voor l'article 14, littera c) des statuts du "Fonds de sécurité d'existence
bestaanszekerheid voor de bedienden van de textielnijverheid en het pour les employés de l'industrie textile et de la bonneterie" est
breiwerk", verminderd met 0,30 pct. en aldus van 1,45 pct. op 1,15 diminuée de 0,30 p.c. et passe ainsi de 1,45 p.c. à 1,15 p.c..
pct. gebracht.

Art. 23.Met ingang van 1 januari 2007 wordt de werkgeversbijdrage,

Art. 23.A partir du 1er janvier 2007, la cotisation patronale visée à

bedoeld in artikel 14, littera c) van de statuten van het "Fonds voor l'article 14, littera c) des statuts du "Fonds de sécurité d'existence
bestaanszekerheid voor de bedienden van de textielnijverheid en het pour les employés de l'industrie textile et de la bonneterie" est
breiwerk", geschorst gedurende 8 kwartalen ten belope van 0,15 pct.. suspendue pendant 8 trimestres à concurrence de 0,15 p.c..
Gelet op de vermindering bedoeld in artikel 22 hiervoor en de Etant donné la diminution visée à l'article 22 ci-avant et la
schorsing bedoeld in voorgaande alinea bedraagt de werkgeversbijdrage, suspension visée à l'alinéa précédent, la cotisation patronale visée à
bedoeld in artikel 14, littera c) van de statuten van het fonds, l'article 14, littera c) des statuts du fonds s'élève à 1 p.c. au
gedurende de jaren 2007 en 2008, 1 pct.. cours des années 2007 et 2008.

Art. 24.Met ingang van 1 januari 2007 wordt de werkgeversbijdrage van

Art. 24.A partir du 1er janvier 2007, la cotisation patronale de 3,72

3,72 EUR per bediende en per jaar, bedoeld in artikel 16 van de EUR par employé et par an, visée à l'article 16 des statuts du "Fonds
statuten van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de bedienden van de sécurité d'existence pour les employés de l'industrie textile et de
de textielnijverheid en het breiwerk", geschorst gedurende 8 la bonneterie" est suspendue pendant 8 trimestres.
kwartalen.

Art. 25.De statuten van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de

Art. 25.Les statuts du "Fonds de sécurité d'existence pour les

bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk", worden aangepast employés de l'industrie textile et de la bonneterie" seront adaptés
met hetgeen voorafgaat. compte tenu de ce qui précède.
HOOFDSTUK X. - Getrouwheid aan de onderneming CHAPITRE X. - Fidélité à l'entreprise

Art. 26.De bepalingen van artikel 23 van de collectieve

Art. 26.Les dispositions de l'article 23 de la convention collective

arbeidsovereenkomst van 25 april 2003 betreffende de de travail du 25 avril 2003 concernant le(s) jour(s) d'ancienneté sont
anciënniteitsdag(en) worden voor onbepaalde tijd verder gezet voor de prolongées pour une durée indéterminée en faveur des employés visés à
bedienden, bedoeld in artikel 1, § 2. l'article 1er, § 2.
HOOFDSTUK XI. - Mobiliteit CHAPITRE XII. - Mobilité

Art. 27.De bediende, bedoeld in artikel 1, § 2, die zich ten aanzien

Art. 27.L'employé visé à l'article 1er, § 2, qui s'engage dans une

van de werkgever in een schriftelijke verklaring engageert om
gedurende een aaneengesloten periode van minstens drie maanden de déclaration écrite vis-à-vis de son employeur à effectuer le trajet
woon-werkverplaatsing met de fiets te doen en ook daadwerkelijk domicile-travail à vélo pendant une période ininterrompue d'au moins 3
minstens 50 pct. van de dagen van de betrokken maand de mois et pendant au moins 50 p.c. des jours du mois pris en compte, a
woon-werkverplaatsing met de fiets doet, heeft gedurende deze maand droit pendant ce mois à une indemnité-vélo à charge de son employeur.
ten laste van de werkgever recht op een fietsvergoeding. Deze
vergoeding bedraagt 0,15 EUR per kilometer reële afstand (zowel heen Cette indemnité s'élève à 0,15 EUR par kilomètre de distance réelle
als terug) tussen de woonplaats en de werkplaats en is beperkt tot (tant aller que retour) entre son domicile et son lieu de travail et
maximum 20 kilometer per dag. Deze fietsvergoeding kan voor de met de est limitée à 20 km par jour. Cette indemnité-vélo ne peut pas être
fiets afgelegde kilometers niet worden gecumuleerd met andere cumulée, pour les kilomètres parcours en vélo, avec d'autres
werkgeverstussenkomsten in het woon-werkverkeer. indemnités de déplacement domicile-travail à charge de l'employeur.
HOOFDSTUK XII. - Diversiteit CHAPITRE XII. - Diversité

Art. 28.In aansluiting op de oproep die in het interprofessioneel

Art. 28.Dans la foulée de l'appel formulé dans l'accord

akkoord van 2 februari 2007 werd geformuleerd, bevelen de interprofessionnel du 2 février 2007, les parties signataires
ondertekenende partijen de ondernemingen aan om in hun recommandent aux entreprises de porter l'attention nécessaire à la
personeelsbeleid aandacht te hebben voor diversiteit. Zij bevelen de diversité dans leur gestion du personnel. A ce sujet, elles
ondernemingen tevens aan om daarbij af te stemmen met en in te spelen recom-mandent également aux entreprises de se confor-mer et de
op de initiatieven ter bevordering van de diversiteit en ter répondre positivement aux initiatives de promotion de la diversité et
bestrijding van de discriminatie die door de respectievelijke de lutte contre les dis-criminations qui sont développées par les
overheden, met inbegrip van de Gewesten en Gemeenschappen, werden of autorités respectives, en ce compris les Régions et Communautés, en
worden genomen in overleg met de sociale partners. concertation avec les partenaires sociaux.
HOOFDSTUK XIII. - Sociale vrede CHAPITRE XIII. - Paix sociale

Art. 29.De ondertekenende partijen engageren zich de sociale vrede te

Art. 29.Les parties signataires s'engagent à respecter la paix

respecteren gedurende de periode van 1 januari 2007 tot en met 30 juni 2009. HOOFDSTUK XIV. - Eindbepalingen

Art. 30.Deze overeenkomst treedt in werking op 1 januari 2007 en is gesloten voor de periode vanaf 1 januari 2007 tot en met 31 december 2008, met uitzondering van de : - artikelen 4 tot en met 10, 22 en 26 die voor onbepaalde duur gelden; - artikelen 15 tot en met 21 en 29 die gelden voor de erin vermelde specifieke duur. Deze overeenkomst kan door elke partij opgezegd worden per aangetekend schrijven overgemaakt aan de voorzitter van het paritair comité en aan de ondertekenende partijen, mits een opzeggingstermijn van tenminste zes maanden.

Art. 31.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve arbeidsovereenkomst algemeen verbindend zou verklaard worden per koninklijk besluit. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 3 oktober 2007. De Minister van Werk,

sociale pendant la période du 1er janvier 2007 au 30 juin 2009 inclus. CHAPITRE XIV. - Disposition finale

Art. 30.La présente convention entre en vigueur le 1er janvier 2007 et est conclue pour la période du 1er janvier 2007 au 31 décembre 2008, à l'exception des articles suivants : - les articles 4 à 10 inclus, 22 et 26, qui sont conclus pour une durée indéterminée; - les articles 15 à 21 et 29, qui sont conclus pour la durée spécifique qui y est mentionnée. La présente convention peut être dénoncée par chacune des parties par lettre recommandée envoyée au président de la commission paritaire et à toutes les parties signataires, moyennant un délai de préavis d'au moins six mois.

Art. 31.Les parties signataires demandent que la présente convention collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 3 octobre 2007. Le Ministre de l'Emploi,

P. VANVELTHOVEN P. VANVELTHOVEN
^