Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 augustus 2006, gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, tot waarborg van een compenserende vergoeding ten gevolge van de beëindiging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2002 - bijkomend pensioen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 22 août 2006, conclue au sein de la Commission paritaire de la batellerie, garantissant une allocation compensatoire suite à la cessation de la convention collective de travail du 29 novembre 2002 - pension complémentaire |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
3 JUNI 2007. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 3 JUIN 2007. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 augustus 2006, | collective de travail du 22 août 2006, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, tot | Commission paritaire de la batellerie, garantissant une allocation |
waarborg van een compenserende vergoeding ten gevolge van de | |
beëindiging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november | compensatoire suite à la cessation de la convention collective de |
2002 - bijkomend pensioen (1) | travail du 29 novembre 2002 - pension complémentaire (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de | Vu la demande de la Commission paritaire de la batellerie; |
binnenscheepvaart; Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 22 augustus 2006, | travail du 22 août 2006, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, tot | Commission paritaire de la batellerie, garantissant une allocation |
waarborg van een compenserende vergoeding ten gevolge van de | |
beëindiging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november | compensatoire suite à la cessation de la convention collective de |
2002 - bijkomend pensioen. | travail du 29 novembre 2002 - pension complémentaire. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 3 juni 2007. | Donné à Bruxelles, le 3 juin 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de binnenscheepvaart | Commission paritaire de la batellerie |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 22 augustus 2006 | Convention collective de travail du 22 août 2006 |
Waarborg van een compenserende vergoeding ten gevolge van de | Garantie d'une allocation compensatoire suite à la cessation de la |
beëindiging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november | convention collective de travail du 29 novembre 2002 - pension |
2002 - bijkomend pensioen (Overeenkomst geregistreerd op 20 oktober | complémentaire (Convention enregistrée le 20 octobre 2006 sous le |
2006 onder het nummer 80981/CO/139) | numéro 80981/CO/139) |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Art. 2.La présente convention collective de travail s'applique aux |
de werkgevers en op de werklieden en werksters van de ondernemingen | employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises ressortissant |
die onder het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart ressorteren. | à la Commission paritaire de la batellerie. |
Art. 2.De in artikel 1 bedoelde werklieden en werksters hebben, ten |
Art. 3.Les ouvriers et ouvrières visés à l'article 1er ont, à charge |
laste van het "Fonds voor de Rijn- en binnenscheepvaart", rechten | |
verworven op 31 december 2006, tot vorming van een jaarlijks bijkomend | du "Fonds pour la navigation rhénane et intérieure" acquis, le 31 |
décembre 2006, des droits de formation d'une pension complémentaire | |
pensioen, in uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 | annuelle, en exécution de la convention collective de travail du 29 |
november 2002 "bijkomend pensioen". Deze collectieve | novembre 2002 "pension complémentaire". La présente convention |
arbeidsovereenkomst heeft tot doel deze opgebouwde rechten geheel of | collective de travail vise à sauvegarder entièrement ou partiellement |
gedeeltelijk te vrijwaren door de bestaande verworven rechten op 31 | ces droits acquis par le gel des droits acquis existant au 31 décembre |
december 2006 te bevriezen. | 2006. |
Art. 3.De collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2002 |
Art. 4.La convention collective de travail du 29 novembre 2002 |
"bijkomend pensioen" (65022/CO/139), wordt beëindigd op 31 december | "pension complémentaire" (65022/CO/139) est terminée au 31 décembre |
2006 en vervangen door de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 | 2006 et remplacée par la convention collective de travail du 22 août |
augustus 2006 tot invoering van een sectoraal aanvullend | 2006 d'introduction d'un régime sectoriel de pension complémentaire |
pensioenstelsel in het kader van de wet van 28 april 2003 betreffende | dans le cadre de la loi du 28 avril 2003 relative aux pensions |
de aanvullende pensioenen. | complémentaires. |
Art. 4.De in artikel 1 bedoelde werklieden en werksters, die |
Art. 5.Aux ouvriers et ouvrières visés à l'article 1er, qui ont été |
gedurende ten minste 15 dienstjaren tewerkgesteld zijn geweest bij een | occupés au moins 15 années de service auprès d'un employeur visé à |
in artikel 1 bedoelde werkgever en die ten minste 185 gewerkte en/of | l'article 1er et qui comptent au moins 185 jours travaillés ou |
gelijkgestelde dagen gedurende de twaalf maanden die de dag van de | assimilés durant les douze mois qui précèdent la mise à la pension |
pensionering voorafgaan tellen in dienst bij een artikel 1 bedoelde | auprès d'un employeur visé à l'article 1er, seront garantis les droits |
werkgever, zullen de verworven rechten opgebouwd op 31 december 2006 | accumulés au 31 décembre 2006 en exécution de la convention collective |
in uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november | de travail du 29 novembre 2002 "pension complémentaire", à savoir 24,7 |
2002 "bijkomend pensioen" zijnde 24,7 EUR per bedoeld dienstjaar met | |
een maximum van 594,94 EUR als een compenserende vergoeding | EUR par année de service, avec un maximum de 594,94 EUR, comme |
gewaarborgd krijgen, deels samengesteld uit rente/kapitaal verworven | allocation compensatoire, constituée en partie de rente/capital acquis |
uit de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 augustus 2006 tot | en vertu de la convention collective de travail du 22 août 2006 |
invoering van een sectoraal aanvullend pensioenstelsel in het kader | introduisant un régime sectoriel de pension complémentaire dans le |
van de wet van 28 april 2003 betreffende de aanvullende pensioenen, | cadre de la loi du 28 avril 2003 relative aux pensions |
deels uit bovenvermelde verworven compenserende vergoeding op 31 december 2006. | complémentaires, en partie de l'allocation compensatoire susmentionnée acquise au 31 décembre 2006. |
Deze compenserende vergoeding zal betaald worden door het "Fonds voor | Cette allocation compensatoire sera payée par le "Fonds pour la |
de Rijn- en binnenscheepvaart" op het tijdstip waarop de | navigation rhénane et intérieure" au moment où l'institution de |
pensioeninstelling overgaat tot de uitkering van het kapitaal en of | pension procède au paiement du capital et/ou de la rente aux |
rente aan de bedoelde werknemers. | travailleurs visés. |
Art. 5.De in artikel 1 bedoelde werklieden en werksters, die een |
Art. 6.Les ouvriers et ouvrières visés à l'article 1er qui |
pensioenrente/kapitaal verwerft uit de collectieve arbeidsovereenkomst | acquièrent, en vertu de la convention collective de travail du 22 août |
van 22 augustus 2006 tot invoering van een sectoraal aanvullend | 2006 introduisant un régime sectoriel de pension complémentaire dans |
pensioenstelsel in het kader van de wet van 28 april 2003 betreffende | le cadre de la loi du 28 avril 2003 relative aux pensions |
de aanvullende pensioenen, dat gelijk of hoger is dan 594,94 EUR op | complémentaires, un(e) rente/capital de pension égal(e) ou |
jaarbasis, zal geen compenserende vergoeding ontvangen uit deze | supérieur(e) à 594,94 EUR par an ne recevront pas d'allocation |
collectieve arbeidsovereenkomst. | compensatoire du chef de la présente convention collective de travail. |
Art. 6.Ter financiering van deze compenserende vergoeding zijn de in |
Art. 7.En vue du financement de cette allocation compensatoire, les |
employeurs visés à l'article 1er sont redevables d'une cotisation de | |
artikel 1 bedoelde werkgevers een bijdrage van 0,7189 EUR per gewerkte | 0,7189 EUR par jour travaillé ou assimilé et par travailleur visé à |
of hiermee gelijkgestelde dag en per in artikel 1 bedoelde werknemer | l'article 1er, au "Fonds pour la navigation rhénane et intérieure". |
verschuldigd aan het "Fonds voor de Rijn- en binnenscheepvaart". Deze | Cette cotisation est due jusqu'au moment où suffisamment de réserves |
bijdrage is verschuldigd tot er voldoende reserves zijn opgebouwd om | sont accumulées pour sauvegarder les droits découlant de la convention |
de rechten voortvloeiend uit de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 | collective de travail du 29 novembre 2002. |
november 2002 te vrijwaren. Voor de werkgevers die hun loonaangiften bij de Rijksdienst voor | Pour les employeurs qui introduisent leurs déclarations salariales à |
Sociale Zekerheid volgens het stelsel van de vijfdagenweek indienen, | l'Office national de Sécurité sociale dans le système de cinq jours |
wordt het aantal opgegeven dagen verhoogd met de breuk 6/5e begrensd | par semaine, le nombre de journées déclarées est majoré de la fraction |
tot een maximum van 25 dagen per maand en per werknemer. | 6/5èmes, limité à un maximum de 25 jours par mois et par travailleur. |
De werkgevers aangesloten bij de "Dienst der Maatschappelijke | Les employeurs affiliés au "Service de Sécurité sociale de la |
Zekerheid Binnenscheepvaart", waargenomen door de "Bijzondere | Batellerie", assumé par la "Caisse spéciale de compensation pour |
Verrekenkas voor Gezinsvergoedingen der Ondernemingen voor | allocations familiales des travailleurs occupés dans les entreprises |
Binnenscheepvaart", Arenbergstraat 24 te 2000 Antwerpen, vallen onder | de batellerie", Arenbergstraat 24, à 2000 Anvers, sont soumis aux |
dezelfde toepassing. | mêmes règles. |
Voor de werkgevers die hun loonaangiften opstellen in het stelsel van | Pour les employeurs qui établissent leurs déclarations salariales dans |
de zesdagenweek blijft het aantal opgegeven dagen gehandhaafd zonder | le système de six jours par semaine, le nombre de journées déclarées |
dat dit aantal een maximum van 25 dagen per maand en per werknemer | est maintenu sans que celui-ci ne puisse dépasser un maximum de 25 |
overschrijdt. | jours par mois et par travailleur. |
Alle bepalingen inzake wijze en tijdstip van betaling en alle | Toutes les dispositions en matière de mode et de date de paiement et |
maatregelen in geval van wanbetaling, zoals voorzien bij artikel 14 | toutes les mesures en cas de défaut de paiement, comme prévues par |
van de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2002, tot | l'article 14 de la convention collective de travail du 29 novembre |
oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid en vaststelling van | 2002, instituant un fonds de sécurité d'existence et en fixant les |
zijn statuten, zijn van kracht. | statuts, sont applicables. |
Art. 7.De raad van beheer van het "Fonds voor de Rijn- en |
Art. 8.Le conseil d'administration du "Fonds pour la navigation |
binnenscheepvaart" wordt belast met de uitvoering van deze collectieve | rhénane et intérieure" est chargé de l'exécution de la présente |
arbeidsovereenkomst. | convention collective de travail. |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
La présente convention collective de travail produit ses effets le 1er |
ingang van 1 januari 2007 en is gesloten voor onbepaalde tijd. Deze | janvier 2007 et est conclue pour une durée indéterminée. La présente |
collectieve arbeidsovereenkomst vervangt deze van 29 november 2002 (65022/CO/139), gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, betreffende het bijkomend pensioen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 25 april 2004, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 16 juni 2004. Elk van de ondertekenende partijen kan ze opzeggen mits een opzeggingstermijn van zes maanden in acht wordt genomen. Deze opzegging wordt bij een ter post aangetekende brief aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart en aan elk van de ondertekenende partijen betekend en heeft uitwerking de derde werkdag na de datum van verzending. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 3 juni 2007. De Minister van Werk, | convention collective de travail remplace celle du 29 novembre 2002 (65022/CO/139), conclue au sein de la Commission paritaire de la batellerie, concernant la pension complémentaire, rendue obligatoire par arrêté royal du 25 avril 2004, publié au Moniteur belge du 16 juin 2004. Chacune des parties signataires peut la dénoncer moyennant le respect d'un délai de préavis de six mois. Cette dénonciation sera notifiée par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Commission paritaire de la batellerie et à chacune des parties signataires et produira ses effets le troisième jour ouvrable suivant la date d'envoi. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 3 juin 2007. Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |