Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 03/02/2004
← Terug naar "Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 9 oktober 2003 tot uitvoering van artikel 24, eerste lid, van de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971 "
Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 9 oktober 2003 tot uitvoering van artikel 24, eerste lid, van de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971 Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 9 octobre 2003 portant exécution de l'article 24, alinéa premier, de la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du travail
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR
3 FEBRUARI 2004. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de 3 FEVRIER 2004. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en
officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 9 oktober
2003 tot uitvoering van artikel 24, eerste lid, van de langue allemande de l'arrêté royal du 9 octobre 2003 portant exécution
arbeidsongevallenwet van 10 april 1971 de l'article 24, alinéa premier, de la loi du 10 avril 1971 sur les
accidents du travail
ALBERT II, Koning der Belgen, ALBERT II, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la
voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3,
en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990; remplacé par la loi du 18 juillet 1990;
Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het koninklijk Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l'arrêté
besluit van 9 oktober 2003 tot uitvoering van artikel 24, eerste lid, royal du 9 octobre 2003 portant exécution de l'article 24, alinéa
van de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971, opgemaakt door de premier, de la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du travail,
Centrale Dienst voor Duitse vertaling bij het établi par le Service central de traduction allemande auprès du
Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy;
Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrêté et arrêtons :

Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

vertaling van het koninklijk besluit van 9 oktober 2003 tot uitvoering officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 9 octobre 2003
van artikel 24, eerste lid, van de arbeidsongevallenwet van 10 april portant exécution de l'article 24, alinéa premier, de la loi du 10
1971. avril 1971 sur les accidents du travail.

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

uitvoering van dit besluit. présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 3 februari 2004. Donné à Bruxelles, le 3 février 2004.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Binnenlandse Zaken, Le Ministre de l'Intérieur,
P. DEWAEL P. DEWAEL
Bijlage - Annexe Bijlage - Annexe
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST SOZIALE SICHERHEIT FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST SOZIALE SICHERHEIT
9. OKTOBER 2003 - Königlicher Erlass zur Ausführung von Artikel 24 9. OKTOBER 2003 - Königlicher Erlass zur Ausführung von Artikel 24
Absatz 1 des Gesetzes vom 10. April 1971 über die Arbeitsunfälle Absatz 1 des Gesetzes vom 10. April 1971 über die Arbeitsunfälle
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Aufgrund des Gesetzes vom 10. April 1971 über die Arbeitsunfälle, Aufgrund des Gesetzes vom 10. April 1971 über die Arbeitsunfälle,
insbesondere des Artikels 24 Absatz 1, eingefügt durch das Gesetz vom insbesondere des Artikels 24 Absatz 1, eingefügt durch das Gesetz vom
1. August 1985 und ersetzt durch das Gesetz vom 24. Dezember 2002; 1. August 1985 und ersetzt durch das Gesetz vom 24. Dezember 2002;
Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 16. Dezember 1987 zur Ausführung Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 16. Dezember 1987 zur Ausführung
von Artikel 24 Absatz 1 des Gesetzes vom 10. April 1971 über die von Artikel 24 Absatz 1 des Gesetzes vom 10. April 1971 über die
Arbeitsunfälle, abgeändert durch die Königlichen Erlasse vom 21. Arbeitsunfälle, abgeändert durch die Königlichen Erlasse vom 21.
Januar 1988, 31. März 1992, 17. Dezember 1992 und 10. November 2001; Januar 1988, 31. März 1992, 17. Dezember 1992 und 10. November 2001;
Aufgrund der Stellungnahme des Geschäftsführenden Ausschusses des Aufgrund der Stellungnahme des Geschäftsführenden Ausschusses des
Fonds für Berufsunfälle vom 16. Dezember 2002; Fonds für Berufsunfälle vom 16. Dezember 2002;
Aufgrund der Stellungnahme des Finanzinspektors vom 13. März 2003; Aufgrund der Stellungnahme des Finanzinspektors vom 13. März 2003;
Aufgrund des Einverständnisses Unseres Ministers des Haushalts vom 5. Aufgrund des Einverständnisses Unseres Ministers des Haushalts vom 5.
April 2003; April 2003;
Aufgrund des Gutachtens des Staatsrates Nr. 35.479/1 vom 3. Juli 2003; Aufgrund des Gutachtens des Staatsrates Nr. 35.479/1 vom 3. Juli 2003;
Auf Vorschlag Unseres Ministers der Beschäftigung Auf Vorschlag Unseres Ministers der Beschäftigung
Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: Haben Wir beschlossen und erlassen Wir:
Artikel 1 - Bei einer zeitweiligen Arbeitsunfähigkeit von mehr als Artikel 1 - Bei einer zeitweiligen Arbeitsunfähigkeit von mehr als
sieben Tagen wird dem Opfer die Erklärung, durch die es für gesund sieben Tagen wird dem Opfer die Erklärung, durch die es für gesund
befunden wird, per separaten Brief notifiziert. befunden wird, per separaten Brief notifiziert.
Das Datum, das auf dem Brief des Versicherungsunternehmens steht, gilt Das Datum, das auf dem Brief des Versicherungsunternehmens steht, gilt
als Datum, ab dem die in Artikel 72 des Gesetzes vom 10. April 1971 als Datum, ab dem die in Artikel 72 des Gesetzes vom 10. April 1971
über die Arbeitsunfälle erwähnte Frist läuft. über die Arbeitsunfälle erwähnte Frist läuft.
Art. 2 - Bei einer zeitweiligen Arbeitsunfähigkeit von mehr als Art. 2 - Bei einer zeitweiligen Arbeitsunfähigkeit von mehr als
dreissig Tagen wird das ärztliche Genesungsattest gemäss dem Muster in dreissig Tagen wird das ärztliche Genesungsattest gemäss dem Muster in
der Anlage zu vorliegendem Erlass vom Arzt, den das Opfer konsultiert der Anlage zu vorliegendem Erlass vom Arzt, den das Opfer konsultiert
hat, oder vom Vertrauensarzt des Versicherungsunternehmens aufgesetzt. hat, oder vom Vertrauensarzt des Versicherungsunternehmens aufgesetzt.
Art. 3 - Die in den Artikeln 1 und 2 erwähnten Notifizierungen werden Art. 3 - Die in den Artikeln 1 und 2 erwähnten Notifizierungen werden
an den Hauptwohnort des Opfers geschickt, es sei denn, davon würde auf an den Hauptwohnort des Opfers geschickt, es sei denn, davon würde auf
seinen schriftlichen Antrag hin abgewichen. Unter Hauptwohnort ist der seinen schriftlichen Antrag hin abgewichen. Unter Hauptwohnort ist der
Hauptwohnort im Sinne von Artikel 3 Absatz 1 Nr. 5 des Gesetzes vom 8. Hauptwohnort im Sinne von Artikel 3 Absatz 1 Nr. 5 des Gesetzes vom 8.
August 1983 zur Organisation eines Nationalregisters der natürlichen August 1983 zur Organisation eines Nationalregisters der natürlichen
Personen zu verstehen. Personen zu verstehen.
Art. 4 - Der Königliche Erlass vom 16. Dezember 1987 zur Ausführung Art. 4 - Der Königliche Erlass vom 16. Dezember 1987 zur Ausführung
von Artikel 24 Absatz 1 des Gesetzes vom 10. April 1971 über die von Artikel 24 Absatz 1 des Gesetzes vom 10. April 1971 über die
Arbeitsunfälle, abgeändert durch die Königlichen Erlasse vom 21. Arbeitsunfälle, abgeändert durch die Königlichen Erlasse vom 21.
Januar 1988, 31. März 1992, 17. Dezember 1992 und 10. November 2001, Januar 1988, 31. März 1992, 17. Dezember 1992 und 10. November 2001,
wird aufgehoben. wird aufgehoben.
Art. 5 - Unser Minister der Beschäftigung ist mit der Ausführung des Art. 5 - Unser Minister der Beschäftigung ist mit der Ausführung des
vorliegenden Erlasses beauftragt. vorliegenden Erlasses beauftragt.
Gegeben zu Brüssel, den 9. Oktober 2003 Gegeben zu Brüssel, den 9. Oktober 2003
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Der Minister der Beschäftigung Der Minister der Beschäftigung
F. VANDENBROUCKE F. VANDENBROUCKE
Anlage zum Königlichen Erlass vom 9. Oktober 2003 zur Ausführung von Anlage zum Königlichen Erlass vom 9. Oktober 2003 zur Ausführung von
Artikel 24 Absatz 1 des Gesetzes vom 10. April 1971 über die Artikel 24 Absatz 1 des Gesetzes vom 10. April 1971 über die
Arbeitsunfälle Arbeitsunfälle
Ärztliches Attest über die Genesung ohne bleibende Arbeitsunfähigkeit Ärztliches Attest über die Genesung ohne bleibende Arbeitsunfähigkeit
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Pour la consultation du tableau, voir image
Gesehen, um Unserem Erlass vom 9. Oktober 2003 zur Ausführung von Gesehen, um Unserem Erlass vom 9. Oktober 2003 zur Ausführung von
Artikel 24 Absatz 1 des Gesetzes vom 10. April 1971 über die Artikel 24 Absatz 1 des Gesetzes vom 10. April 1971 über die
Arbeitsunfälle beigefügt zu werden Arbeitsunfälle beigefügt zu werden
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Der Minister der Beschäftigung Der Minister der Beschäftigung
F. VANDENBROUCKE F. VANDENBROUCKE
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 3 februari 2004. Vu pour être annexé à Notre arrêté du 3 février 2004.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Binnenlandse Zaken, Le Ministre de l'Intérieur,
P. DEWAEL P. DEWAEL
^