← Terug naar "Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 20 juli 2006 tot wijziging van de wet van 20 december 2001 betreffende de schadeloosstelling van de leden van de Joodse Gemeenschap van België voor hun goederen die werden geplunderd of achtergelaten tijdens de oorlog 1940-1945 "
Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 20 juli 2006 tot wijziging van de wet van 20 december 2001 betreffende de schadeloosstelling van de leden van de Joodse Gemeenschap van België voor hun goederen die werden geplunderd of achtergelaten tijdens de oorlog 1940-1945 | Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 20 juillet 2006 modifiant la loi du 20 décembre 2001 relative au dédommagement des membres de la Communauté juive de Belgique pour les biens dont ils ont été spoliés ou qu'ils ont délaissés pendant la guerre 1940-1945 |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN | SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR |
3 DECEMBER 2006. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de | 3 DECEMBRE 2006. - Arrêté royal établissant la traduction officielle |
officiële Duitse vertaling van de wet van 20 juli 2006 tot wijziging | en langue allemande de la loi du 20 juillet 2006 modifiant la loi du |
van de wet van 20 december 2001 betreffende de schadeloosstelling van | 20 décembre 2001 relative au dédommagement des membres de la |
de leden van de Joodse Gemeenschap van België voor hun goederen die | Communauté juive de Belgique pour les biens dont ils ont été spoliés |
werden geplunderd of achtergelaten tijdens de oorlog 1940-1945 | ou qu'ils ont délaissés pendant la guerre 1940-1945 |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen | Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la |
voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, | Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, |
en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990; | remplacé par la loi du 18 juillet 1990; |
Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van de wet van 20 | Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de la loi du |
juli 2006 tot wijziging van de wet van 20 december 2001 betreffende de | 20 juillet 2006 modifiant la loi du 20 décembre 2001 relative au |
schadeloosstelling van de leden van de Joodse Gemeenschap van België | dédommagement des membres de la Communauté juive de Belgique pour les |
voor hun goederen die werden geplunderd of achtergelaten tijdens de | biens dont ils ont été spoliés ou qu'ils ont délaissés pendant la |
oorlog 1940-1945, opgemaakt door de Centrale dienst voor Duitse | guerre 1940-1945, établi par le Service central de traduction |
vertaling bij het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; | allemande auprès du Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy; |
Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse |
Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction |
vertaling van de wet van 20 juli 2006 tot wijziging van de wet van 20 | officielle en langue allemande de la loi du 20 juillet 2006 modifiant |
december 2001 betreffende de schadeloosstelling van de leden van de | la loi du 20 décembre 2001 relative au dédommagement des membres de la |
Joodse Gemeenschap van België voor hun goederen die werden geplunderd | Communauté juive de Belgique pour les biens dont ils ont été spoliés |
of achtergelaten tijdens de oorlog 1940-1945. | ou qu'ils ont délaissés pendant la guerre 1940-1945. |
Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de |
Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du |
uitvoering van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 3 december 2006. | Donné à Bruxelles, 3 décembre 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
Bijlage | Annexe |
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST KANZLEI DES PREMIERMINISTERS | FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST KANZLEI DES PREMIERMINISTERS |
20. JULI 2006 - Gesetz zur Abänderung des Gesetzes vom 20. Dezember | 20. JULI 2006 - Gesetz zur Abänderung des Gesetzes vom 20. Dezember |
2001 über die Entschädigung der Mitglieder der Jüdischen Gemeinschaft | 2001 über die Entschädigung der Mitglieder der Jüdischen Gemeinschaft |
Belgiens für die Güter, die ihnen während des Krieges 1940-1945 | Belgiens für die Güter, die ihnen während des Krieges 1940-1945 |
geraubt wurden oder die sie während des Krieges 1940-1945 | geraubt wurden oder die sie während des Krieges 1940-1945 |
zurückgelassen haben | zurückgelassen haben |
ALBERT II., König der Belgier, | ALBERT II., König der Belgier, |
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! | Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! |
Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: | Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: |
Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der | Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der |
Verfassung erwähnte Angelegenheit. | Verfassung erwähnte Angelegenheit. |
Art. 2 - Artikel 2 des Gesetzes vom 20. Dezember 2001 über die | Art. 2 - Artikel 2 des Gesetzes vom 20. Dezember 2001 über die |
Entschädigung der Mitglieder der Jüdischen Gemeinschaft Belgiens für | Entschädigung der Mitglieder der Jüdischen Gemeinschaft Belgiens für |
die Güter, die ihnen während des Krieges 1940-1945 geraubt wurden oder | die Güter, die ihnen während des Krieges 1940-1945 geraubt wurden oder |
die sie während des Krieges 1940-1945 zurückgelassen haben, wird wie | die sie während des Krieges 1940-1945 zurückgelassen haben, wird wie |
folgt abgeändert: | folgt abgeändert: |
1. In § 1 Absatz 2 werden zwischen den Wörtern « darüber » und « | 1. In § 1 Absatz 2 werden zwischen den Wörtern « darüber » und « |
gemäss » die Wörter « vor dem 31. Dezember 2007 » eingefügt. | gemäss » die Wörter « vor dem 31. Dezember 2007 » eingefügt. |
2. Paragraph 2 wird durch folgende Bestimmung ersetzt: | 2. Paragraph 2 wird durch folgende Bestimmung ersetzt: |
« § 2 - Das Mandat der Kommission beginnt am 9. September 2002 und | « § 2 - Das Mandat der Kommission beginnt am 9. September 2002 und |
endet spätestens nach Ablauf der Bearbeitung der Anträge, für die | endet spätestens nach Ablauf der Bearbeitung der Anträge, für die |
gegen den Beschluss ein Widerspruch beim Staatsrat eingelegt wird. » | gegen den Beschluss ein Widerspruch beim Staatsrat eingelegt wird. » |
Art. 3 - Artikel 14 desselben Gesetzes, abgeändert durch das Gesetz | Art. 3 - Artikel 14 desselben Gesetzes, abgeändert durch das Gesetz |
vom 9. Juli 2004, wird wie folgt abgeändert: | vom 9. Juli 2004, wird wie folgt abgeändert: |
1. In Absatz 1 werden die Wörter « Nach Ablauf des Mandats der | 1. In Absatz 1 werden die Wörter « Nach Ablauf des Mandats der |
Kommission und nach Auszahlung der in Artikel 11 erwähnten Beträge » | Kommission und nach Auszahlung der in Artikel 11 erwähnten Beträge » |
durch die Wörter « Im Laufe des ersten Quartals 2008 » ersetzt. | durch die Wörter « Im Laufe des ersten Quartals 2008 » ersetzt. |
2. In den Absätzen 1 und 2 wird das Wort « Einrichtung » durch das | 2. In den Absätzen 1 und 2 wird das Wort « Einrichtung » durch das |
Wort « Stiftung » ersetzt. | Wort « Stiftung » ersetzt. |
3. Der Artikel wird durch folgende Absätze ergänzt: | 3. Der Artikel wird durch folgende Absätze ergänzt: |
« Beträge mit Bezug auf die in Artikel 2 § 2 erwähnten Anträge werden | « Beträge mit Bezug auf die in Artikel 2 § 2 erwähnten Anträge werden |
von dem in den vorhergehenden Absätzen erwähnten Restbetrag abgezogen | von dem in den vorhergehenden Absätzen erwähnten Restbetrag abgezogen |
und, gegebenenfalls, nach Ablauf der Bearbeitung dieser Anträge | und, gegebenenfalls, nach Ablauf der Bearbeitung dieser Anträge |
ausgezahlt. | ausgezahlt. |
In Abweichung von Artikel 27 des Gesetzes vom 27. Juni 1921 über die | In Abweichung von Artikel 27 des Gesetzes vom 27. Juni 1921 über die |
Vereinigungen ohne Gewinnerzielungsabsicht, die internationalen | Vereinigungen ohne Gewinnerzielungsabsicht, die internationalen |
Vereinigungen ohne Gewinnerzielungsabsicht und die Stiftungen und nach | Vereinigungen ohne Gewinnerzielungsabsicht und die Stiftungen und nach |
Berichterstattung durch die von der in Absatz 1 erwähnten | Berichterstattung durch die von der in Absatz 1 erwähnten |
gemeinnützigen Stiftung bestimmten Betriebsrevisoren legt der König im | gemeinnützigen Stiftung bestimmten Betriebsrevisoren legt der König im |
Rahmen des Saldos des in Artikel 10 Absatz 3 erwähnten Sonderkontos | Rahmen des Saldos des in Artikel 10 Absatz 3 erwähnten Sonderkontos |
einen Betrag fest, der sofort für das von der Stiftung entwickelte | einen Betrag fest, der sofort für das von der Stiftung entwickelte |
Projekt « Solidarität 3000 » verwendet werden kann. » | Projekt « Solidarität 3000 » verwendet werden kann. » |
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem | Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem |
Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt | Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt |
veröffentlicht wird. | veröffentlicht wird. |
Gegeben zu Brüssel, den 20. Juli 2006 | Gegeben zu Brüssel, den 20. Juli 2006 |
ALBERT | ALBERT |
Von Königs wegen: | Von Königs wegen: |
Der Premierminister | Der Premierminister |
G. VERHOFSTADT | G. VERHOFSTADT |
Die Ministerin der Justiz | Die Ministerin der Justiz |
Frau L. ONKELINX | Frau L. ONKELINX |
Der Minister der Finanzen | Der Minister der Finanzen |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
Mit dem Staatssiegel versehen: | Mit dem Staatssiegel versehen: |
Die Ministerin der Justiz, | Die Ministerin der Justiz, |
Frau L. ONKELINX | Frau L. ONKELINX |
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 3 december 2006. | Vu pour être annexé à Notre arrêté du 3 décembre 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |