Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 januari 2012, gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw, betreffende het kort verzuim (1) | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 janvier 2012, conclue au sein de la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique, relative au petit chômage (1) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
3 APRIL 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 3 AVRIL 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 januari 2012, | collective de travail du 16 janvier 2012, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en | Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et |
elektrische bouw, betreffende het kort verzuim (sectie monteerders) (1) | électrique, relative au petit chômage (section monteurs) (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de metaal-, machine- | Vu la demande de la Commission paritaire des constructions métallique, |
en elektrische bouw; | mécanique et électrique; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 16 januari 2012, | travail du 16 janvier 2012, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en | Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et |
elektrische bouw, betreffende het kort verzuim (sectie monteerders). | électrique, relative au petit chômage (section monteurs). |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, Châteauneuf-de-Grasse, 3 april 2013. | Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 3 avril 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw | Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 januari 2012 | Convention collective de travail du 16 janvier 2012 |
Kort verzuim (sectie monteerders) (Overeenkomst geregistreerd op 25 | Petit chômage (section monteurs) (Convention enregistrée le 25 mai |
mei 2012 onder het nummer 109680/CO/111) | 2012 sous le numéro 109680/CO/111) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en de werklieden van de ondernemingen welke bruggen en metalen gebinten monteren die onder het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw ressorteren. Onder "ondernemingen welke bruggen en metalen gebinten monteren" wordt verstaan : de ondernemingen die gespecialiseerd zijn in het monteren en het demonteren, afbreken op openluchtwerven van metalen gebinten en onderdelen van bruggen, reservoirs, gashouders, zwaar ketelwerk, bestanddelen van zware machinebouw, petroleuminstallaties, alsmede in het hanteren van zware stukken en het optrekken van metalen stellingen. Deze ondernemingen werken doorgaans voor rekening van deze welke het in het vorig lid vermelde materiaal hebben vervaardigd of voor deze welke het gekocht hebben en het gebruik ervan hebben | aux employeurs et aux ouvriers des entreprises de montage de ponts et charpentes métalliques ressortissant à la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique. On entend par "entreprises de montage de ponts et charpentes métalliques", les entreprises spécialisées dans les travaux de montage, démontage, démolition sur chantiers extérieurs de charpentes métalliques et accessoires de pont, de réservoirs, de gazomètres, de grosse chaudronnerie, d'éléments de grosse mécanique, d'installations pétrolières, ainsi que dans la manutention de pièces pondéreuses et dans le montage d'échafaudages métalliques. Ces entreprises travaillent généralement pour le compte de firmes qui ont fabriqué le matériel repris à l'alinéa précédent ou pour celles qui l'ont acheté et en ont l'utilisation. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst is eveneens van toepassing op de | La présente convention collective de travail s'applique également aux |
werkgevers, de werklieden van de ondernemingen, met uitzondering van | employeurs et aux ouvriers des entreprises, à l'exclusion de celles |
deze die ressorteren onder het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, | ressortissant à la Commission paritaire de la construction, dont |
waarvan de hoofdactiviteit bestaat uit : | l'activité principale consiste en : |
- het verhuren van diensten en/of materieel voor het uitvoeren van | - la location de service et/ou de matériel pour l'exécution de divers |
allerlei hijswerken; | travaux de levage; |
- het uitvoeren van allerlei hijswerken. | - l'exécution de divers travaux de levage. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst is eveneens van toepassing op | La présente convention collective de travail s'applique également aux |
buitenlandse ondernemingen die in België montagewerken verrichten met | entreprises étrangères effectuant des travaux de montage en Belgique |
buiten- lands personeel | avec du personnel étranger. |
Art. 2.Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 2.Pour l'application de la présente convention collective de |
wordt onder "werklieden" verstaan : de werklieden of de werksters. | travail on entend par "ouvriers" : les ouvriers ou les ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Reden en duur van de afwezigheid | CHAPITRE II. - Motif et durée de l'absence |
Ter gelegenheid van familiegebeurtenissen of voor vervulling van | A l'occasion d'événements familiaux ou en vue de l'accomplissement |
staatsburgerlijke verplichtingen of van burgerlijke opdrachten die | d'obligations civiques ou de missions civiles énumérés ci-après, les |
hierna opgesomd zijn, hebben de in artikel 1 bedoelde werklieden het | ouvriers visés à l'article 1er ont le droit de s'absenter du travail |
recht, met behoud van hun normaal loon, van het werk afwezig te zijn | avec maintien de leur rémunération normale pour une durée fixée comme |
voor een als volgt bepaalde duur : | suit : |
1. Huwelijk van de werkman : drie dagen te kiezen door de betrokkene. | 1. Mariage de l'ouvrier : trois jour, à choisir par l'intéressé. |
2. Huwelijk van een kind van de werkman of van zijn echtgeno(o)t(e), | 2. Mariage d'un enfant de l'ouvrier ou de son con- joint, d'un enfant |
van een regelmatig door hem opgevoed kind, van een broer, zuster, | régulièrement élevé par l'ou- vrier, d'un frère, d'une soeur, d'un |
schoonbroer, schoonzuster, van de grootmoeder, grootvader, moeder, | beau-frère, d'une belle-soeur, du père, de la mère, d'un grand-père ou |
vader, schoonvader, stiefvader, schoonmoeder, stiefmoeder, van een | d'une grand-mère, du beau-père, du second mari de la mère, de la |
kleinkind van de werkman, van de schoonbroeder of de schoonzuster van | belle-mère, de la seconde femme du père, d'un petit-enfant de |
de echtgeno(o)t(e) van de werkman en van gelijk welk ander familielid | l'ouvrier, du beau-frère ou de la belle-soeur du conjoint de l'ouvrier |
wonend onder hetzelfde dak als dat van de werkman : de dag van het | et de tout autre parent vivant sous le même toit que l'ouvrier : le |
huwelijk. | jour du mariage. |
3. Priesterwijding of intrede in het klooster van een kind van de | 3. Ordination ou entrée au couvent d'un enfant de l'ouvrier ou de son |
werkman of van zijn echtgeno(o)t(e), van een regelmatig door hem | conjoint, d'un enfant régulièrement élevé par l'ouvrier, d'un |
opgevoed kind, van een kleinkind, van een broer, zuster, schoonbroer | petit-enfant, d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une |
of schoonzuster van de werkman, van een schoonbroer of een | belle-soeur de l'ouvrier, d'un beau-frère ou d'une belle-soeur du |
schoonzuster van de echtgeno(o)t(e) van de werkman alsmede van gelijk | conjoint de l'ouvrier et de tout autre parent vivant sous le même toit |
welk andere bloedverwant wonend onder hetzelfde dak als dat van de | |
werkman : de dag van de plechtigheid. | que celui de l'ouvrier : le jour de la cérémonie. |
4. Geboorte van een door de werkman erkend kind : tien dagen voor de | 4. Naissance d'un enfant reconnu par l'ouvrier : dix jours, à choisir |
werkman te kiezen binnen vier maanden te rekenen vanaf de bevalling, | par l'ouvrier dans les quatre mois à dater du jour de l'accouchement, |
waarvan de eerste drie dagen met behoud van zijn normaal loon en de | dont les trois premiers jours avec maintien du salaire normal et les |
volgende zeven dagen met een uitkering in het raam van de verzekering | sept jours suivants avec une allocation dans le cadre de l'assurance |
voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, ter gelegenheid van de | soins de santé et indemnités, à l'occasion de la naissance d'un enfant |
geboorte van een kind waarvan de afstamming langs zijn zijde | dont la filiation est établie à son égard. |
vaststaat. Hetzelfde recht komt, onder de voorwaarden en modaliteiten die op | Le même droit revient, sous les conditions et modalités fixées à |
artikel 30, § 2 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | l'article 30, § 2 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de |
arbeidsovereenkomsten zijn vastgesteld, toe aan de arbeider van wie de | travail, à l'ouvrier dont la filiation visée à l'alinéa précédent ne |
afstamming die in de vorige alinea wordt beoogd, niet kan worden | |
vastgesteld maar die, op het moment van de geboorte : | peut être établie mais qui, au moment de la naissance : |
a) gehuwd is met diegene ten aanzien van wie de afstamming vaststaat; | a) est marié avec la personne à l'égard de laquelle la filiation est |
b) wettelijk samenwoont met diegene ten aanzien van wie de afstamming | établie; b) cohabite légalement avec la personne à l'égard de laquelle la |
vaststaat en bij wie het kind zijn hoofdverblijfplaats heeft, en niet | filiation est établie et chez laquelle l'enfant a sa résidence |
is verbonden door een band van bloedverwantschap die leidt tot een | principale, et qu'ils ne soient pas unis par un lien de parenté |
huwelijksverbod waarvoor de Koning geen ontheffing kan verlenen; | entraînant une prohibition de mariage dont ils ne peuvent être |
c) sedert een onafgebroken periode van drie jaar voorafgaand aan de | dispensés par le Roi; c) depuis une période ininterrompue de trois ans précédant la |
geboorte op permanente en affectieve wijze samenwoont met diegene ten | naissance, cohabite de manière permanente et affective avec la |
aanzien van wie de afstamming vaststaat en bij wie het kind zijn | personne à l'égard de laquelle la filiation est établie et chez |
hoofdverblijfplaats heeft, en niet is verbonden door een band van | laquelle l'enfant a sa résidence principale, et qui ne sont pas unis |
bloedverwantschap die leidt tot een huwelijksverbod waarvoor de Koning | par un lien de parenté entraînant une prohibition de mariage dont ils |
geen ontheffing kan verlenen. Het bewijs van samenwoning en | ne peuvent être dispensés par le Roi. La preuve de la cohabitation et |
hoofdverblijf wordt geleverd aan de hand van een uittreksel uit het | de la résidence principale est fournie au moyen d'un extrait du |
bevolkingsregister. | registre de la population. |
5. Overlijden van de echtgenoot of echtgenote van een kind van de | 5. Décès du conjoint, d'un enfant de l'ouvrier ou de son conjoint, |
werkman of van zijn echtge- no(o)t(e), van een door de werkman | d'un enfant élevé par l'ouvrier, du père, de la mère, du beau-père, du |
opgevoed kind, van de vader, moeder, schoonvader, stief vader, | second mari de la mère, de la belle-mère ou de la seconde femme du |
schoonmoeder of stiefmoeder van de werkman : vijf dagen door de | père de l'ouvrier : cinq jours à choisir par l'ouvrier dans la période |
werkman te kiezen tijdens de periode die begint met de dag welke het | commençant la veille du jour du décès et finissant le lendemain du |
overlijden voorafgaat en eindigt de dag die op de begrafenis volgt. | jour des funérailles. |
6. Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de | 6. Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, |
grootvader, van de overgrootvader, de grootmoeder, van de | du grand-père, de l'arrière- grand-père, de la grand-mère, de |
overgrootmoeder, van een kleinkind, van een achter kleinkind, | l'arrière-grand-mère, d'un petit-enfant, d'un arrière-petit-enfant, |
schoonzoon of schoondochter, die bij de werkman inwoont : twee dagen | d'un gendre ou d'une bru habitant chez l'ouvrier : deux jours à |
door de werkman te kiezen in de periode die begint met de dag van het | choisir par l'ouvrier dans la période commençant le jour du décès et |
overlijden en eindigt met de dag van de begrafenis. | finissant le jour des funérailles. |
7. Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de | 7. Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, |
grootvader, van de overgrootvader, de grootmoeder, van de | du grand-père, de l'arrière- grand-père, de la grand-mère, de |
overgrootmoeder, van een kleinkind, van een achterkleinkind, | l'arrière-grand-mère, d'un petit-enfant, d'un arrière-petit-enfant, |
schoonzoon of schoondochter die niet bij de werkman inwoont : de dag | d'un gendre ou d'une bru n'habitant pas chez l'ouvrier : le jour des |
van de begrafenis. | funérailles. |
8. Overlijden van gelijk welke bloedverwant wonend onder hetzelfde dak | 8. Décès de tout autre parent vivant sous le même toit que celui de |
als dat van de werkman, van de voogd(es) van de minderjarige werkman | l'ouvrier, du tuteur ou de la tutrice de l'ouvrier mineur d'âge ou de |
of van het minderjarig kind voor wie de werkman als voogd optreedt : | l'enfant mineur dont l'ouvrier est tuteur : le jour des funérailles. |
de dag van de begrafenis. | |
9. Plechtige communie van een wettig, gewettigd, aangenomen of | 9. Communion solennelle d'un enfant légitime, légitimé, adopté ou |
natuurlijk erkend kind van de werkman of van zijn echtgeno(o)t(e) of | naturel reconnu de l'ouvrier ou de son conjoint ou d'un enfant |
van een regelmatig door de werkman opgevoed kind : één dag. Wanneer de plechtigheid plaatsheeft op een zon- of feestdag of op een andere dag waarop normaal niet gewerkt wordt, wordt de verletdag genomen op de arbeidsdag die het feest ofwel onmiddellijk voorafgaat ofwel er onmiddellijk op volgt. 10. Deelneming van een wettig, gewettigd, aangenomen of natuurlijk erkend kind van de werkman of van zijn echtgeno(o)t(e) of van een regelmatig door de werkman opgevoed kind aan het feest van de "vrijzinnige jeugd" daar waar dat feest plaatsheeft : één dag. Wanneer de plechtigheid plaatsheeft op een zon- of feestdag of op een andere dag waarop normaal niet gewerkt wordt, wordt de verletdag genomen op de arbeidsdag die het feest ofwel onmiddellijk voorafgaat ofwel er onmiddellijk op volgt. | régulièrement élevé par l'ouvrier : un jour. Lorsque la cérémonie a lieu un dimanche, un jour férié ou un jour habituellement chômé, ce jour d'absence est le jour de travail le plus proche qui précède ou qui suit la cérémonie. 10. Participation d'un enfant légitime, légitimé, adopté ou naturel reconnu de l'ouvrier ou de son conjoint, ou d'un enfant régulièrement élevé par l'ouvrier à la fête de la "jeunesse laïque", là où elle est organisée : un jour. Lorsque la cérémonie a lieu un dimanche, un jour férié ou un jour habituellement chômé, ce jour d'absence est le jour de travail le plus proche qui précède ou qui suit la cérémonie. |
11. Verblijf van de dienstplichtige werkman in een recruterings- en | 11. Séjour de l'ouvrier milicien dans un centre de recrutement et de |
selectiecentrum of in een militair hospitaal ten gevolge van zijn | sélection ou dans un hôpital militaire à la suite de son passage dans |
verblijf in een recruterings- en selectiecentrum : de nodige tijd met | un centre de recrutement et de sélection : le temps nécessaire avec |
een maximum van drie dagen. | maximum de trois jours. |
12. Deelneming aan een officieel bijeengeroepen bijeenkomst van de | 12. Participation à une réunion d'un conseil de famille convoqué |
familieraad : de nodige tijd met een maximum van één dag. | officiellement : le temps nécessaire avec maximum d'un jour. |
13. Deelneming aan een jury, oproeping als getuige voor de rechtbank | 13. Participation à un jury, convocation comme témoin devant les |
of persoonlijke verschijning op aanmaning van de arbeidsrechtbank : de | tribunaux ou comparution personnelle ordonnée par la juridiction du |
nodige tijd met een maximum van vijf dagen. | travail : le temps nécessaire avec maximum de cinq jours. |
14. Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdstembureau of | 14. Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal ou d'un |
enig stembureau bij de parlements-, provincieraads- en | bureau unique de vote, lors des élections législatives, provinciales |
gemeenteraadsverkiezingen : de nodige tijd. | et communales : le temps nécessaire. |
15. Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdbureau voor | 15. Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal de |
stemopneming bij de parlements-, provincieraads- en | dépouillement lors des élections législatives, provinciales et |
gemeenteraadsverkiezingen : de nodige tijd met een maximum van vijf | communales : le temps nécessaire avec maximum de cinq jours. |
dagen. 16. Uitoefening van het ambt van bijzitter in een van de hoofdbureaus | 16. Exercice des fonctions d'assesseur d'un des bureaux principaux |
bij de verkiezingen van het Europees Parlement : de nodige tijd met | lors de l'élection du Parlement européen : le temps nécessaire avec un |
een maximum van vijf dagen. | maximum de cinq jours. |
17. Het onthaal van een kind in het gezin van de werkman in het kader | 17. L'accueil d'un enfant dans la famille du travailleur dans le cadre |
van een adoptie : tijdens de eerste drie dagen van het adoptieverlof, | d'une adoption : pendant les trois premiers jours d'absence du congé |
zoals bepaald in artikel 30ter van de wet van 3 juli 1978 betreffende | d'adoption, tel que repris par l'article 30ter de la loi du 3 juillet |
de arbeidsovereenkomsten heeft de werknemer recht op het behoud van | 1978 concernant les contrats de travail, l'ouvrier bénéficie du |
zijn normale loon ten laste van de werkgever. | maintien de son salaire normal à charge de l'employeur. |
18. Verblijf van de werknemer-gewetensbezwaarde op de administratieve | 18. Séjour du travailleur objecteur de conscience au Service de Santé |
gezondheidsdienst of in één van de verplegingsinrichtingen, die | administratif ou dans un des établissements hospitaliers désignés par |
overeenkomstig de wetgeving houdende het statuut van de | le Roi, conformément à la législation portant le statut des objecteurs |
gewetensbezwaarden door de Koning zijn aangewezen : de nodige tijd met | de conscience : le temps nécessaire avec maximum de trois jours. |
een maximum van drie dagen. | |
Art. 3.§ 1. Voor de toepassing van artikel 3.2., artikel 3.3. en |
Art. 3.§ 1er. L'enfant adoptif ou naturel est assimilé à l'enfant |
artikel 3.5. wordt het aangenomen of natuurlijk kind gelijkgesteld met | légitime ou légitimé pour l'application de l'article 3.2., article |
het wettig of gewettigd kind. | 3.3. et article 3.5.. |
§ 2. Voor de toepassing van artikel 3.6. en artikel 3.7. worden de | § 2. Le beau-frère, la belle-soeur, le grand-père, |
schoonbroer, de schoonzuster, de grootvader, de overgrootvader, de | l'arrière-grand-père, la grand-mère et l'arrière- grand-mère du |
grootmoeder en de overgrootmoeder van de echtgeno(o)t(e) van de | conjoint de l'ouvrier sont assimilés au beau-frère, à la belle-soeur, |
werkman gelijkgesteld met de schoonbroer, de schoonzuster, de | au grand- père, à l'arrière-grand-père, à la grand-mère et à |
grootvader, de overgrootvader, de grootmoeder en de overgrootmoeder | l'arrière-grand-mère de l'ouvrier pour l'application de l'article 3.6. |
van de werkman. | et l'article 3.7.. |
§ 3. Voor de toepassing van artikel 3.1. en artikel 3.2. wordt het | § 3. Pour l'application de l'article 3.1. et l'article 3.2 le dépôt de |
neerleggen van een verklaring van wettelijke samenwoning zoals | |
voorzien door artikel 1475 en volgende van het Burgerlijk Wetboek, | la déclaration de cohabitation légale, prévu par les articles 1475 et |
gelijkgesteld met het huwelijk. | suivants du Code civil, est assimilé au mariage. |
Art. 4.Voor de toepassing van de bepalingen van artikel 3, wordt de |
Art. 4.Pour l'application des dispositions de l'article 3, la |
persoon, die samenwoont met de werkman en van zijn gezin deel | personne cohabitant avec l'ouvrier et faisant partie de son ménage est |
uitmaakt, gelijkgesteld met de echtgenote of echtgenoot. | assimilée au conjoint ou à la conjointe. |
Art. 5.Voor de toepassing van artikel 3 worden alleen als |
Art. 5.Pour l'application de l'article 3, seules les journées |
afwezigheidsdagen beschouwd de gewone werkdagen waarvoor de werkman | d'activité habituelle pour lesquelles l'ouvrier aurait pu prétendre au |
aanspraak had mogen maken op het loon, indien hij door de redenen | salaire s'il ne s'était pas trouvé dans l'impossibilité de travailler |
voorzien bij hetzelfde artikel 3 niet belet was geweest te werken. | pour les motifs prévus au même article 3, sont considérées comme jours d'absence. |
Het normaal loon wordt berekend met inachtneming van de besluiten | Le salaire normal se calcule d'après les arrêtés pris en exécution de |
genomen ter uitvoering van het koninklijk besluit van 18 april 1974 | l'arrêté royal du 18 avril 1974 déterminant les modalités générales |
tot bepaling van de algemene wijze van uitvoering van de wet van 4 januari 1974 betreffende de feestdagen. | d'exécution de la loi du 4 janvier 1974 relative aux jours fériés. |
HOOFDSTUK III. - Duurtijd en opzegging | CHAPITRE III. - Durée et dénonciation |
Art. 6.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
Art. 6.La présente convention collective de travail remplace la |
arbeidsovereenkomst van 9 juli 2007, algemeen verbindend verklaard bij | convention collective de travail du 9 juillet 2007, rendue obligatoire |
koninklijk besluit van 19 maart 2008 (Belgisch Staatsblad van 7 mei | par arrêté royal du 19 mars 2008 (Moniteur belge du 7 mai 2008); et |
2008); en vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juli | remplace la convention collective de travail du 11 juillet 2011, |
2011, geregistreerd onder het nummer 105523. | enregistrée sous le numéro 105523. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari | La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er |
2011 en is gesloten voor onbepaalde tijd. | janvier 2011 et est valable pour une durée indéterminée. |
Zij kan door één van de partijen opgezegd worden mits een opzegging | Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de |
van zes maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht | six mois, notifié par lettre recommandée à la poste adressée au |
aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en | président de la Commission paritaire des constructions métallique, |
elektrische bouw. | mécanique et électrique. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 3 april | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 3 avril 2013. |
2013. De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |