Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 januari 2012, gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratie arrondissement Verviers, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige ontslagen oudere werknemers in geval van nachtprestaties | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 24 janvier 2012, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés licenciés en cas de prestations de nuit |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
3 APRIL 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 3 AVRIL 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 januari 2012, | collective de travail du 24 janvier 2012, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het | Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
administratie arrondissement Verviers, betreffende de toekenning van | administratif de Verviers, relative à l'octroi d'une indemnité |
een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige ontslagen oudere | complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés licenciés en |
werknemers in geval van nachtprestaties (1) | cas de prestations de nuit (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de | Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile |
textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers; | de l'arrondissement administratif de Verviers; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 24 januari 2012, | travail du 24 janvier 2012, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het | Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
administratief arrondissement Verviers, betreffende de toekenning van | administratif de Verviers, relative à l'octroi d'une indemnité |
een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige ontslagen oudere | complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés licenciés en |
werknemers in geval van nachtprestaties. | cas de prestations de nuit. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 3 april 2013. | Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 3 avril 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief | Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
arrondissement Verviers | administratif de Verviers |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 24 januari 2012 | Convention collective de travail du 24 janvier 2012 |
Toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | Octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains |
ontslagen oudere werknemers in geval van nachtprestaties (Overeenkomst | travailleurs âgés licenciés en cas de prestations de nuit (Convention |
geregistreerd op 23 juli 2012 onder het nummer 110312/CO/120.01) | enregistrée le 23 juillet 2012 sous le numéro 110312/CO/120.01) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied van de overeenkomst | CHAPITRE Ier. - Champ d'application de la convention |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
alle textielondernemingen die onder de bevoegdheid vallen van het | applicable à toutes les entreprises textiles relevant de la compétence |
Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief | de la Sous-commission paritaire de l'industrie de l'arrondissement |
arrondissement Verviers (PSC 120.01) en op de werknemers die zij | administratif de Verviers (SCP 120.01) et aux travailleurs qu'elles |
tewerkstellen. | occupent. |
HOOFDSTUK II. - Draagwijdte van de overeenkomst | CHAPITRE II. - Portée de la convention |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst regelt de toekenning van |
Art. 2.La présente convention collective de travail règle l'octroi |
een aanvullende vergoeding in geval van ontslag, uitgezonderd in geval | d'une indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés |
van zware fout, ten gunste van sommige oudere werknemers die, volgens | en cas de licenciement, à l'exclusion du licenciement pour faute |
de regels opgesteld door de Minister van Werk, kunnen bewijzen dat | grave, et qui peuvent prouver, selon les règles établies par le |
zij, op het ogenblik van de beëindiging, van de arbeidsovereenkomst, | Ministre de l'Emploi, qu'au moment de la cessation du contrat de |
gedurende tenminste 20 jaar tewerkgesteld waren in een arbeidsstelsel | travail, is avaient été occupés pendant 20 années minimum dans un |
zoals bedoeld in artikel 1 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. | régime de travail visé à l'article 1er de la convention collective de |
46 van 23 maart 1990, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, algemeen | trvail n° 46 du 23 mars 1990, conclue au sein du Conseil national de |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 10 mei 1990. | travail, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 10 mai 1990. |
Bovendien moeten deze werknemers, op het moment van de beëindiging van | En outre, ces travailleurs doivent pouvoir justifier, au moment de la |
de arbeidsovereenkomst, een beroepsverleden kunnen aantonen van 33 | cessation du contrat de travail, d'un passé professionnel de 33 années |
jaar als loontrekkende, in de zin van artikel 114, § 4, van het | en tant que salarié, au sens de l'article 114, § 4, de l'arrêté royal |
koninklijk besluit van 25 november 1991 betreffende de | du 25 novembre 1991 relatif à la réglementation du chômage et de la |
werkloosheidsreglementering en van de wet van 26 maart 1999 | loi du 26 mars 1999 relative au plan d'action belge pour l'emploi et |
betreffende het Belgisch actieplan voor de werkgelegenheid en de | |
uitvoeringsbesluiten ervan. | les arrêtés d'exécution. |
Art. 3.Overeenkomstig voormelde wet en uitvoeringsbesluiten is dit |
Art. 3.Conformément à la loi et aux arrêtés d'exécution précités, ce |
stelsel van aanvullende vergoeding van toepassing op alle werknemers | régime d'indemnité complémentaire est applicable aux travailleurs qui |
die worden ontslagen in de periode van 1 januari 2012 tot 31 december | sont licenciés dans la période du 1er janvier 2012 au 31 décembre 2012 |
2012 vanaf de leeftijd van 56 jaar. | inclus dès l'âge de 56 ans. |
Art. 4.In uitvoering van de bepalingen van artikel 5 van de statuten, |
Art. 4.En exécution des dispositions de l'article 5 des statuts, |
bepaald door de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 april 1981, | fixés par la convention collective de travail du 21 avril 1981, |
gesloten in het vroegere Paritair Comité voor de textielnijverheid van | conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile de |
het administratief arrondissement Verviers », tot oprichting van een « | l'arrondissement administratif de Verviers, instituant un « Fonds de |
Fonds voor bestaanszekerheid voor de textielnijverheid uit het | sécurité d'existence de l'industrie textile de l'arrondissement |
administratief arrondissement Verviers » en tot vaststelling van de | administratif de Verviers », et en fixant ses statuts, rendue |
statuten ervan, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit, | |
wordt een aanvullende vergoeding toegekend aan de werknemers bedoeld | obligatoire par arrêté royal, une indemnité complémentaire est |
in de artikelen 2 en 3, ten laste van het fonds, waarvan het bedrag en | accordée aux travailleurs visés aux articles 2 et 3 à charge du fonds, |
de wijze van toekenning en uitkering hierna worden vastgesteld. | dont le montant et les conditions d'octroi et de liquidation sont |
définis ci-après. | |
Bovendien worden de door de wettelijke bepalingen en door de | De plus, les cotisations patronales spéciales imposées par les |
uitvoeringsbesluiten ervan opgelegde bijzondere werkgeversbijdragen | dispositions légales et par les arrêtés d'exécution, sont prises en |
door het fonds ten laste genomen. | charge par le fonds. |
HOOFDSTUK III. - Rechthebbenden op de aanvullende vergoeding | CHAPITRE III. - Bénéficiaires de l'indemnité complémentaire |
Art. 5.De in artikel 2 bedoelde aanvullende vergoeding behelst het |
Art. 5.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2 concerne |
toekennen van gelijkaardige voordelen als voorzien door de collectieve | l'octroi d'avantages semblables à ceux prévus par la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 19 | collective de travail n° 17 conclue au Conseil national du travail le |
december 1974, aan de arbeiders bedoeld in de artikelen 2 en 3 die | 19 décembre 1974 aux travailleurs visés dans les articles 2 et 3, qui |
leeftijd van 56 jaar hebben bereikt tijdens de geldigheidsduur van | ont atteint l'âge de 56 ans pendant la durée de validité de la |
deze collectieve arbeidsovereenkomst en op het ogenblik van de | présente convention collective de travail et au moment de la cessation |
beëindiging van de arbeidsovereenkomst, dat wil zeggen het ogenblik | du contrat de travail, c'est-à-dire soit au moment où les travailleurs |
dat de werklieden hun arbeidsprestaties beëindigen na het verstrijken | terminent leurs prestations après écoulement du délai de préavis, |
van de opzeggingsperiode of, wanneer er geen opzegging werd betekend | soit, en l'absence de délai de préavis ou lorsqu'il est mis fin |
of wanneer aan de betekende opzegging voortijdig een einde wordt | anticipativement au préavis notifié, au moment où les travailleurs |
quittent l'entreprise. | |
gemaakt, het ogenblik dat de werklieden de onderneming verlaten. | Art. 6.Sans préjudice des conditions d'ancienneté fixées par |
Art. 6.Ongeacht de door artikel 2 vastgelegde |
l'article 2 ci-dessus, les travailleurs doivent, pour pouvoir |
anciënniteitsvoorwaarden hierboven moeten de werknemers, om | |
werkloosheid met bedrijfstoeslag te kunnen genieten, aan één van de | bénéficer du chômage avec complément d'entreprise, satisfaire à une |
volgende anciënniteitsvoorwaarden voldoen : | des conditions d'ancienneté suivantes : |
- ofwel 15 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, | - soit 15 années de travail salarié dans les secteurs textile, |
confectie en/of vlasbereiding; | bonneterie, habillement, confection et/ou préparation du lin; |
- ofwel 5 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, | - soit 5 années de travail salarié dans les secteurs textile, |
confectie en/of vlasbereiding tijdens de laatste 10 jaren waarvan | bonneterie, habillement, confection et/ou préparation du lin au cours |
minstens 1 jaar in de laatste 2 jaren. | des 10 dernières années dont au moins 1 an dans les 2 dernières |
Wat de gelijkgestelde arbeidsdagen betreft dient verwezen naar | années. En ce qui concerne les jours de travail assimilés, il y a lieu de se |
reglementaire bepalingen terzake. | référer aux dispositions réglementaires en la matière. |
Art. 7.De in artikel 5 bedoelde werklieden hebben, voorzover zij de |
Art. 7.Les travailleurs visés à l'article 5 ont, dans la mesure où |
wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht op de aanvullende | ils bénéficient des allocations de chômage légales, droit à |
vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd bereiken waarop zij | l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils atteignent |
wettelijk pensioengerechtigd zijn en binnen de voorwaarden zoals door | l'âge requis pour pouvoir bénéficier de la pension légale et dans les |
de pensioenreglementering vastgesteld. | conditions établies par la réglementation relative aux pensions. |
De regeling geldt eveneens voor de werklieden die tijdelijk uit het | Le régime bénéficie également aux travailleurs qui seraient sortis |
stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling | temporairement du régime et qui, par après, demandent à nouveau de |
wensen te genieten, voor zover zij opnieuw de wettelijke | bénéficier de celui-ci, pour autant qu'ils reçoivent à nouveau des |
werkloosheidsuitkeringen ontvangen. | allocations de chômage légales. |
Art. 7bis.In afwijking van artikel 7, hebben de arbeiders bedoeld in |
Art. 7bis.En dérogation à l'article 7, les travailleurs concernés par |
artikel 5 die hun hoofdverblijfplaats hebben in een land van de | l'article 5 qui ont leur lieu de résidence principale dans un pays de |
Europese Economische Ruimte eveneens recht op een aanvullende | l'Espace économique européen ont également droit à une indemnité |
vergoeding ten laste van het fonds voor zover zij geen | complémentaire à charge du fonds pour autant qu'ils ne puissent |
werkloosheidsuitkeringen kunnen genieten of blijven genieten in het | bénéficier ou qu'ils ne puissent continuer à bénéficier d'allocations |
kader van de reglementering inzake werkloosheid met bedrijfstoeslag, | de chômage dans le cadre de la réglementation en matière de chômage |
enkel omdat zij hun hoofdverblijfplaats niet of niet meer hebben in | avec complément d'entreprise, uniquement parce qu'ils n'ont pas ou |
België in de zin van artikel 66 van het koninklijk besluit van 25 | n'ont plus leur résidence principale en Belgique au sens de l'article |
november 1991 houdende reglemenering van de werkloosheid en voor zover | 66 de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du |
zij werkloosheidsuitkeringen ontvangen krachtens de wetgeving van hun | chômage et pour autant qu'ils bénéficient des allocations de chômage |
land waar zij verblijven. | en vertu de la législation de leur pays de résidence. |
Die vergoeding moet berekend worden alsof die werknemers | Cette indemnité doit être calculée comme si les travailleurs |
werkloosheidsuitkeringen zouden genieten op basis van de belgische | bénéficiaient d'allocations de chômage sur base de la législation |
wetgeving. | belge. |
Art. 7ter.§ 1. In afwijking van de eerste alinea van artikel 7 en van |
Art. 7ter.§ 1er. En dérogation au paragraphe premier de l'article 7 |
artikel 7bis, wordt het recht op de aanvullende vergoeding toegekend | et à l'article 7bis, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux |
aan de arbeiders die werden ontslagen in het kader van deze | ouvriers licenciés dans le cadre de la présente convention collective |
collectieve arbeidssovereenkomst behouden ten laste van de fonds, | est maintenu à charge du fonds, lorsque ces ouvriers reprennent le |
wanneer zij het werk hervatten als loontrekkenden bij een andere | travail comme salariés auprès d'un employeur autre que celui qui les a |
werkgever dan die welke hen ontslagen heeft en die niet tot dezelfde | licenciés et n'appartenant pas à la même unité technique |
technische bedrijfseenheid behoort als de werkgever die hen heeft | d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. |
ontslagen. § 2. In afwijking van de eerste alinea van artikel 7 en artikel 7bis | § 2. En dérogation au paragraphe premier de l'article 7 et à l'article |
behouden de arbeiders die zijn ontslagen in het kader van deze | 7bis, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux ouvriers |
overeenkomt ook het recht op de aanvullende vergoeding ten laste van | licenciés dans le cadre de la présente convention collective est |
het fonds, ingeval een zelfstandige activiteit in hoofdberoep wordt | maintenu à charge du fonds, en cas d'exercice d'une activité |
uitgeoefend, op voorwaarde dat die activiteit niet wordt uitgeoefend | indépendante à titre principal à condition que cette activité ne soit |
voor rekening van de werkgever die hen heeft ontslagen of voor | pas exercée pour le compte de l'employeur qui les a licenciés ou pour |
rekening van een erkgever die behoort tot dezelfde technische | le compte d'un employeur appartenant à la même unité technique |
bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft ontslagen. | d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. |
§ 3. In de gevallen bedoeld in § 1 en § 2, wanneer de ontslagen | § 3. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, lorsque les ouvriers |
arbeiders het werk hervatten tijdens de periode die gedekt wordt door | licenciés reprennent le travail pendant la période couverte par |
de ontslagvergoeding, hebben zij slechts recht op de aanvullende | l'indemnité de congé, ils n'ont droit à l'indemnité complémentaire |
vergoeding ten vroegste vanaf de dag waarop zij recht zouden hebben | qu'au plus tôt à partir du jour où ils auraient eu droit aux |
gehad op de werkloosheidsuitkeringen als zij de arbeid niet hadden | allocations de chômage s'ils n'avaient pas repris le travail. |
hervat. § 4. In de in § 1 en § 2 bedoelde gevallen blijft het recht op de | § 4. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, le droit à l'indemnité |
aanvullende vergoeding bestaan tijdens de hele duur van de | complémentaire est maintenu pendant toute la durée de l'occupation |
tewerkstelling op grond van een arbeidsovereenkomst of tijdens de hele | dans les liens d'un contrat de travail ou pendant toute la durée de |
duur van de uitoefening van een zelfstandige activiteit in hoofdberoep | l'exercice d'une activité indépendante à titre principal, selon les |
volgens de in deze collectieve arbeidsovereenkomst bepaalde regels en | modalités prévues par la présente convention collective de travail et |
voor heel de periode gedurende welke de arbeiders die recht hebben op | pour toute la période où les ouvriers ayant droit à l'indemnité |
de aanvullende uitkering geen werkloosheidsuitkeringen als volledig | complémentaire ne bénéficient plus d'allocations de chômage en tant |
uitkeringsgerechtigde werkloze meer genieten. | que chômeur complet indemnisé. |
De in § 1 en § 2 bedoelde arbeiders leveren aan het fonds het bewijs | Les ouvriers visés au § 1er et au § 2 fournissent au fonds la preuve |
dat zij opnieuw in dienst zijn genomen op grond van een | de leur réengagement dans les liens d'un contrat de travail ou de |
arbeidsovereenkomst of dat zij een zelfstandige activiteit in | l'exercice d'une activité indépendante à titre principal. |
hoofdberoep uitoefenen. | |
HOOFDSTUK IV. - Bedrag van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE IV. - Montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 8.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
Art. 8.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
helft van het verschil tussen het netto referteloon en de | de la différence entre la rémunération nette de référence et |
werkloosheidsuitkering. | l'allocation de chômage. |
Art. 8.bis. De in het kader van werkloosheid met bedrijfstoeslag voor | Art. 8bis.L'indemnité complémentaire, dont le montant brut est |
arbeiders toegekende aanvullende vergoeding, waarvan het brutobedrag | inférieur à 99,16 EUR par mois, accordée dans le cadre du chômage avec |
lager ligt dan 99,16 EUR per maand, wordt verhoogd tot 99,16 EUR bruto | complément d'entreprise pour ouvriers, est majorée jusqu'à 99,16 EUR |
per maand. Deze verhoging van het bedrag van de aanvullende | brut par mois. Cette augmentation du montant de l'indemnité |
voergoeding mag evenwel niet tot gevolg hebben dat het totaal bruto | complémentaire ne peut pas avoir comme conséquence que le montant |
maandbedrag van deze aanvullende vergoeding en de | mensuel brut total de cette indemnité complémentaire et des |
werkloosheidsuitkeringen samen hoger komt te liggen dan de drempel die | allocations de chômage dépasse le seuil pris en considération pour le |
in aanmerking wordt genomen voor de berekening van de persoonlijke | calcul de la retenue personnelle du travailleur sans charge de famille |
afhouding voor de werknemer zonder gezinslast die wordt gestort aan de | |
Rijksdienst voor Pensioenen | à verser à l'Office national des Pensions. |
Art. 9.Het netto referteloon is gelijk aan het bruto maandloon |
Art. 9.La rémunération nette de référence correspond à la |
begrensd tot 3.625,01 EUR (bedrag op 1 mei 2011) en verminderd met de | rémunération mensuelle brute plafonnée à 3.635,01 EUR (montant au 1er |
persoonlijk sociale zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. Voor | mai 2011) et diminuée de la cotisation personnelle de sécurité sociale |
de berekening van de persoonlijke socialezekerheidsbijdrage, op het | et de la retenue fiscale. Pour le calcul de la cotisation personnelle |
loon aan 100 pct., dient rekening gehouden te worden met de bepalingen | de sécurité sociale sur le salaire à 100 p.c., il faut tenir compte |
van de wet van 20 december 1999 tot toekenning van een werkbonus onder | des dispositions de la loi du 20 décembre 1999 visant à octroyer un |
de vorm van een vermindering van de persoonlijke sociale | bonus à l'emploi sous la forme d'une réduction des cotisations |
zekerheidsbijdragen aan werknemers met lage lonen en aan sommige | personnelles de sécurité sociale aux travailleurs salariés ayant un |
werknemers die het slachtoffer werden van een herstructurering. | bas salaire et à certains travailleurs qui ont été victimes d'une |
restructuration. | |
De bovengrens van het maandelijks brutoloon wordt gekoppeld aan de | Le montant de la rémunération mensuelle brute plafonnée est lié aux |
schommelingen van de index der consumptieprijzen, overeenkomstig de | fluctuations de l'indice des prix à la consommation, conformément aux |
bepalingen van de wet van 2 augustus 1971 houdende inrichting van een | dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un régime de liaison |
stelsel voor koppeling aan het indexcijfer van de consumptieprijzen. | à l'indice des prix à la consommation. |
Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk jaar herzien | Cette limite est en outre révisée au 1er janvier de chaque année en |
rekening houdend met de evolutie van de conventionele lonen | tenant compte de l'évolution des salaires conventionnels conformément |
overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale | à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du travail. |
Arbeidsraad. Het nettoreferteloon wordt afgerond naar de hogere euro. | La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. |
Art. 10.1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
Art. 10.1. La rémunération brute comprend les primes contractuelles |
rechtstreeks gebonden zijn aan de door de werklieden verrichte | qui sont directement liées aux prestations fournies par les |
prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en | travailleurs, qui font l'objet de retenues de sécurité sociale et dont |
waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. | la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois. |
Het omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudigen voor sociale | Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis aux retenues de sécurité sociale. |
zekerheid onderworpen zijn. | Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en |
Daarentegen worden de premies of vergoedingen, die als tegenwaarde van | contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. |
werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. | 2. Pour les travailleurs payés par mois, la rémunération brute est la |
2. Voor de per maand betaalde werklieden wordt als brutoloon beschouwd | rémunération obtenue par eux pour le mois de référence défini au point |
het loon dat zij gedurende de in navolgende punt 6 bepaalde | 6 ci-après. |
refertemaand hebben verdiend. | |
3. Voor de werklieden die niet per maand worden betaald, wordt het | 3. Pour les travailleurs qui ne sont pas payés par mois, la |
brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. | rémunération brute est calculée en fonction de la rémunération horaire |
Het normale uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale | normale. La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération |
prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens de | des prestations normales du mois de référence par le nombre d'heures |
periode gewerkte normale uren. Het aldus bekomen resultaat wordt | normales fournies dans cette période. Le résultat ainsi obtenu est |
vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren dat bepaald is in de | |
wekelijkse arbeidsregeling van de arbeider; dat product, | multiplié par le nombre d'heures de travail prévu par le régime de |
vermenigvuldigd met 52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het maandloon. 4. Het brutoloon van de werklieden die gedurende de ganse refertemaand niet hebben gewerkt, wordt berekend alsof zij aanwezig waren geweest op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. Indien de werklieden, krachtens de bepalingen van hun arbeidsovereenkomst, slechts gedurende een gedeelte van de refertemaand moeten werken en zij al die tijd niet hebben gewerkt, wordt hun brutoloon berekend op grond van het aantal arbeidsdagen, dat in de arbeidsovereenkomst is vastgesteld. | travail hebdomadaire de l'ouvier; ce produit multuplié par 52 et divisé par 12 correspond mensuelle. 4. La rémunération brute des travailleurs qui n'ont pas travaillée pendant tout le mois de référence est calculée comme s'ils avaient été présents tous les jours de travail compris dans le mois considéré. Lorsqu'en raison des stipulations de leur contrat, des travailleurs ne sont tenus de travailler que pendant une partie du mois de référence et n'ont pas travaillé pendant tout ce temps, leur rémunération brute est calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu dans leur contrat. |
5. Het door de werklieden verdiende brutoloon, ongeacht of het per | 5. A la rémunération brute obtenue par les travailleurs, qu'ils soient |
maand of anders wordt betaald, wordt vermeerderd met één twaalfde van | payés par mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total des |
het totaal der contractuele premies en van de veranderlijke | primes contractuelles et de la rémunération variable dont la |
bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen maand | périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçues |
overschrijdt en door die werklieden in de loop van de twaalf maanden | distinctement par les travailleurs au cours des douze mois qui |
die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. | précèdent la date du licenciement. |
6. Naar aanleiding van het bij artikel 14 voorzien overleg, zal in | 6. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 14, il sera |
gemeen akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet | décidé de commun accord quel est le mois de référence à prendre en |
worden gehouden. | considération. |
Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand die de | Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, celui-ci sera le mois |
datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. | civil qui précède la date du licenciement. |
HOOFDSTUK V. - Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE V. - Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 11.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt |
Art. 11.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
gebonden aan de schommelingen van het indexcijfer der | |
consumptieprijzen, volgens de modaliteiten die van toepassing zijn | fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les |
inzake werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de | modalités d'application en matière d'allocations de chômage, |
wet van 2 augustus 1971. | conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. |
Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 | En outre, le montant de ces indmnités est révisé au 1er janvier de |
januari herzien ten opzichte van de ontwikkeling van de conventionele | chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, |
lonen overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de | conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du |
Nationale Arbeidsraad. | travail. |
Voor de werknemers die in het stelsel stappen tijdens het jaar, wordt | Pour les travailleurs qui entrent dans le régime dans le courant de |
de aanpassing op grond van de evolutie van de conventionele lonen | l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires |
uitgevoerd rekening houdend met het moment van het jaar waarop de | conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a |
instap in het stelsel gebeurt; elk kwartaal wordt in aanmerking | lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en |
genomen voor de berekening van de aanpassing. | considération pour ce calcul de l'adaptation. |
HOOFDSTUK VI. - Tijdstip van betaling van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE VI. - Périodicité du paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 12.De betaling van de aanvullende vergoeding gebeurt |
Art. 12.Le paiement de l'indemnité complémentaire a lieu |
maandelijks. | mensuellement. |
HOOFDSTUK VII. - Cumulatie van de aanvullende vergoeding en andere | CHAPITRE VII. - Concours de l'indemnité complémentaire et d'autres |
voordelen | avantages |
Art. 13.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
Art. 13.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
indemnités ou allocations spéciales, résultant du licenciement, | |
andere wegens afdanking verleende bijzondere vergoedingen of | accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. Dès |
uitkeringen, die worden toegekend krachtens wettelijke of | lors, les travailleurs licenciés dans les conditions prévues par |
reglementaire bepalingen. De werknemers die onder de in artikel 5 | l'article 5 devront d'abord épuiser leurs droits découlant de ces |
bepaalde voorwaarden ontslagen worden zullen dus eerst de uit die | dispositions, avant de pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire |
bepalingen voortvloeiende rechten moeten uitputten, alvorens aanspraak | |
te kunnen maken op de in artikel 2 bedoelde aanvullende vergoeding. | visée à l'article 2. |
HOOFDSTUK VIII. - Overlegprocedure | CHAPITRE VIII. - Procédure de concertation |
Art. 14.Vooraleer één of meerdere bij artikel 5 bedoelde werknemers |
Art. 14.Avant de liencier un ou plusieurs travailleurs visés à |
te ontslaan; pleegt de werkgever overleg met de vertegenwoordigers van | l'article 5, l'employeur se concertera avec les représentants du |
het personeel in de ondernemingsraad of, bij ontstentenis daarvan, met | personnel au sein du conseil d'entreprise ou à défaut, avec la |
de vakbondsafvaardiging. Onverminderd de bepalingen van de collectieve | délégation syndicale. Sans préjudice des dispositions de la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart 1972, inzonderheid van artikel | collective de travail n° 9 du 9 mars 1972, notamment de son article |
12, heeft deze beraadslaging tot doel in gemeen overleg te beslissen | 12, cette concertation a pour but de décider de commun accord si, |
of, afgezien van de in de onderneming van kracht zijnde | indépendamment des critères de licenciement en vigueur dans |
afdankingscriteria, werklieden die aan het in artikel 3 bepaalde | l'entreprise, des travailleurs, répondant au critère d'âge prévu par |
leeftijdscriterium voldoen, bij voorrang kunnen worden ontslagen en | l'article 3, peuvent être licenciés par priorité et, dès lors, |
derhalve het voordeel van de aanvullende regeling kunnen genieten. | bénéficier du régime complémentaire. |
Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van vakbondsafvaardiging | A défaut de conseil d'enterprise ou de délégation syndicale, cette |
heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de | concertation a lieu avec les représentants des organisations |
representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de | représentatives des travailleurs, ou défaut, avec les travailleurs de |
werknemers van de onderneming. | l'entreprise. |
Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever | Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur |
daarenboven de betrokken werknemers bij aangetekende brief uit tot een | invite en outre les travailleurs concernés par lettre recommandée, à |
onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. Dit | un entretien au siège de l'entreprise pendant les heures de travail. |
onderhoud heeft tot doel aan de werklieden de gelegenheid te geven hun | Cet entretien a pour but de permettre aux travailleurs de communiquer |
bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag kenbaar te | à l'employeur leurs objections vis-à-vis du licenciement envisagé. |
maken. Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei | Conformément à la convention collective de travail du 3 mai 1972 du |
1972 van de Nationale Arbeidsraad betreffende het statuut van de | Conseil national du travail concernant le statut de la délégation |
vakbondsafvaardiging, meer bepaald in artikel 7, kunnen de werknemers | syndicale, notamment en son article 7, les travailleurs peuvent, lors |
zich, tijdens dit onderhoud, laten bijstaan door hun | de cet entretien, se faire assister par leur délégué syndical. Le |
vakbondsafgevaardigde. Het ontslag kan ten vroegste gebeuren vanaf de | licenciement peut avoir lieu au plus tôt à partir du deuxième jour de |
tweede werkdag die volgt op de dag waarop het onderhoud heeft | travail qui suit le jour où l'entretien a eu lieu ou était projeté. |
plaatsgevonden of was gepland. | Les travailleurs licenciés ont la faculté soit d'accepter le régime |
De ontslagen werklieden hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling | complémentaire, soit de la refuser et de faire dès lors partie de la |
te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit maken van de | réserve de main-d'oeuvre. |
arbeidsreserve. | |
HOOFDSTUK IX. - Betaling van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE IX. - Paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 15.De betaling van de aanvullende vergoeding valt ten laste van |
Art. 15.Le paiement de l'indemnité complémentaire est à charge du « |
het « Fonds voor bestaanszekerheid van de textielnijverheid uit het | Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile de |
administratief arrondissement Verviers ». | l'arrondissement administratif de Verviers ». |
Daarvoor moeten de werkgevers het juiste formulier gebruiken dat kan | A cet effet, les employeurs sont tenus de faire usage du formulaire |
verkregen worden op de zetel van het fonds, rue de Bruxelles 41, te | adéquat qui peut être obtenu au siège du fonds, rue de Bruxelles 41, à |
4800 Verviers. | 4800 Verviers. |
De administrative richtlijnen van het beheerscomité van het fonds | Les directives administratives du comité de gestion du fonds doivent |
moeten nageleefd worden. | être observées. |
HOOFDSTUK X. - Slotbepalingen | CHAPITRE X. - Dispositions finales |
Art. 16.De voor de uitvoering van deze overeenkomst vereiste |
Art. 16.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
administratieve formaliteiten worden door het beheerscomité van het in | la présente convention sont fixées par le comité de gestion du fonds |
artikel 4 bedoelde fonds vastgesteld. | visé à l'article 4. |
Art. 17.De algemene interpretatiemoeilijkheden van de collectieve |
Art. 17.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
arbeidsovereenkomst worden door het beheerscomité van het « Fonds voor | convention collective de travail sont rélgées par le comité de gestion |
bestaanszekerheid voor de textielnijverheid uit het administratief | du « Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile de |
arrondissement Verviers » beslecht in de geest van en met verwijzing | l'arrondissement administratif de Verviers » par référence à et dans |
naar de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale | l'esprit du Conseil national du travail n° 17 du Conseil national du |
Arbeidsraad. | travail. |
Art. 18.Deze overeenkomst is geldig voor de periode van 1 januari |
Art. 18.La présente convention est valable pour la période du 1er |
2012 tot en met 31 december 2012. | janvier 2012 jusqu'au 31 décembre 2012. |
Art. 19.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve |
Art. 19.Les parties signataires demandent que la présente convention |
arbeidsovereenkomst algemeen verbindend zou verklaard worden bij | collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. |
koninklijk besluit. | |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 3 april | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 3 avril 2013. |
2013. De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |