Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2005, gesloten in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de bedienden, betreffende het sectoraal akkoord voor de jaren 2005-2006 | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 juin 2005, conclue au sein de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés, concernant l'accord sectoriel pour les années 2005-2006 |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
2 MEI 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 2 MAI 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2005, | collective de travail du 16 juin 2005, conclue au sein de la |
gesloten in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de | Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés, concernant |
bedienden, betreffende het sectoraal akkoord voor de jaren 2005-2006 (1) | l'accord sectoriel pour les années 2005-2006 (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor | Vu la demande de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour |
de bedienden; | employés; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2005, gesloten | travail du 16 juin 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de bedienden, | Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés, concernant |
betreffende het sectoraal akkoord voor de jaren 2005-2006. | l'accord sectoriel pour les années 2005-2006. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 2 mei 2006. | Donné à Bruxelles, le 2 mai 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de bedienden | Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2005 | Convention collective de travail du 16 juin 2005 |
Sectoraal akkoord voor de jaren 2005-2006 (Overeenkomst geregistreerd | Accord sectoriel pour les années 2005-2006 (Convention enregistrée le |
op 26 juli 2005 onder het nummer 75683/CO/218) | 26 juillet 2005 sous le numéro 75683/CO/218) |
HOOFDSTUK I. - Situering, toepassingsgebied en duur | CHAPITRE Ier. - Contexte, champ d'application et durée |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
|
de werkgevers en bedienden van de ondernemingen die vallen onder het | Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
bevoegdheidsgebied van het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor | aux employeurs et employés des entreprises relevant de la compétence |
de bedienden. | de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés. |
Art. 2.De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst hebben |
Art. 2.Les dispositions contenues dans la présente convention |
uitwerking vanaf 1 januari 2005 en treden buiten werking op 31 | collective de travail entrent en vigueur le 1er janvier 2005 et |
december 2006, behoudens de bepalingen over : | cessent d'avoir effet au 31 décembre 2006, sous réserve des dispositions relatives au : |
- de koopkracht (hoofdstuk II) die van onbepaalde duur zijn en | - pouvoir d'achat (chapitre II) qui sont conclues pour une durée |
geïntegreerd worden in de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 mei | indéterminée et sont intégrées dans la convention collective de |
1989 betreffende de arbeids- en beloningsvoorwaarden; | travail du 29 mai 1989 relative aux conditions de travail et de |
- de opleiding (hoofdstuk III) die in werking treden op 1 januari 2006 | rémunération; - la formation (chapitre III), qui entrent en vigueur le 1er janvier |
en buiten werking treden op 31 december 2007; | 2006 et cessent leurs effets au 31 décembre 2007; |
- artikel 18 dat geïntegreerd wordt in de collectieve | - l'article 18, qui est intégré dans la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 9 juli 1997 met betrekking tot het statuut van | travail du 9 juillet 1997 relative au statut de la délégation |
de syndicale afvaardiging en van dezelfde duur is. | syndicale et qui est de même durée. |
HOOFDSTUK II. - Koopkracht | CHAPITRE II. - Pouvoir d'achat |
Art. 3.§ 1. Met ingang van 1 januari 2006 wordt artikel 4, § 3 van de |
Art. 3.§ 1er. A partir du 1er janvier 2006, l'article 4, § 3 de la |
collectieve arbeidsovereenkomst van 29 mei 1989 met betrekking tot de | convention collective de travail du 29 mai 1989 relative aux |
arbeids- en beloningsvoorwaarden vervangen door de volgende bepalingen : | conditions de travail et de rémunération est remplacé par les dispositions suivantes : |
"Met ingang van 1 januari 2006 worden de effectief uitbetaalde lonen | "A partir du 1er janvier 2006, les salaires effectivement payés sont |
verhoogd met een bedrag van 18 EUR. Voor deeltijdse werknemers wordt | majorés de 18 EUR. Pour les travailleurs à temps partiel, ce montant |
dit bedrag aangepast in verhouding tot hun prestaties." | est adapté au prorata de leurs prestations." |
§ 2. Artikel 4, § 4 van voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst van | § 2. L'article 4, § 4 de la convention collective du travail précitée |
29 mei 1989 met betrekking tot het begrip "gelijkwaardig voordeel" | du 29 mai 1989 portant sur la notion "avantage équivalent" est |
wordt als volgt aangevuld : | complété par la disposition suivante : |
"Artikel 8 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juli 1997 met | "L'article 8 de la convention collective de travail du 9 juillet 1997 |
betrekking tot het statuut van de syndicale afvaardiging, is van | relative au statut de la délégation syndicale s'applique à l'article |
toepassing op artikel 4, § 4." | 4, § 4." |
§ 3. In de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 mei 1989 met | § 3. Dans la convention collective de travail du 29 mai 1989 relative |
betrekking tot de arbeids- en beloningsvoorwaarden wordt artikel 6, § | aux conditions de travail et de rémunération, l'article 6, § 1er, |
1, alinea 1 vervangen door volgende bepaling : | alinéa 1er est remplacé par la disposition suivante : |
"§ 1. De schaal van de minimumlonen bepaald bij artikel 4, alsook de | " § 1er. Le barème des salaires minimums déterminé à l'article 4, |
effectief uitbetaalde lonen aan de bedienden die onder toepassing | ainsi que les salaires effectivement payés aux employés relevant du |
vallen van deze collectieve arbeidsovereenkomst en het gewaarborgd | champ d'application de la présente convention collective de travail et |
gemiddeld minimum maandinkomen vastgesteld bij artikel 11 staan : | le salaire mensuel garanti minimum fixé à l'article 11 sont soumis : |
- vanaf 1 januari 2005 tegenover het referentie indexcijfer 113,23 - | - à partir du 1er janvier 2005, à l'indice de référence 113,23 - |
stabilisatieschijf 111,01 tot 115,49 (basis 1996 = 100) - loonschalen | tranche de stabilisation 111,01 à 115,49 (base 1996 = 100) - barèmes I |
I en II als bijlage 1; | et II à l'annexe 1re; |
- vanaf 1 juni 2005 tegenover het referentie indexcijfer 115,49 - | - à partir du 1er juin 2005, à l'indice de référence 115,49 - tranche |
stabilisatieschijf 113,23 tot 117,80 (basis 1996=100) - loonschalen I | de stabilisation 113,23 à 117,80 (base 1996 = 100) - barèmes I et II à |
en II als bijlage 2. | l'annexe 2. |
Na 1 juni 2005 gelden de indexbepalingen binnen de overgangsperiode | Après le 1er juin 2005, l'indice sera, pendant la période transitoire, |
zoals vermeld onder artikel 4, § 2." | déterminé comme mentionné à l'article 4, § 2." |
Art. 4.Met ingang van 1 januari 2006 wordt overgestapt van een |
Art. 4.A partir du 1er janvier 2006, le système de l'indice-pivot |
spilindexsysteem naar een jaarlijkse indexering op vast tijdstip. | sera remplacé par une indexation annuelle à date fixe. |
Hiertoe wordt met ingang van 1 januari 2006, artikel 6 van de | A cet effet, l'article 6 de la convention collective de travail du 29 |
collectieve arbeidsovereenkomst van 29 mei 1989 vervangen door de | mai 1989 sera remplacé, à partir du 1er janvier 2006, par les |
volgende bepalingen : | dispositions suivantes : |
"§ 1. De minimumlonen, alsook de effectief uitbetaalde lonen en het | " § 1er. Les salaires minima, ainsi que les salaires effectivement |
gewaarborgd gemiddeld minimuminkomen vastgesteld bij artikel 11, | payés et le revenu minimum moyen garanti fixé à l'article 11, seront |
zullen elk jaar op 1 januari worden aangepast in functie van de reële | adaptés chaque année au 1er janvier en fonction de l'évolution réelle |
evolutie van het afgevlakte indexcijfer en berekend als volgt : het | de l'indice lissé calculée de la façon suivante : moyenne arithmétique |
rekenkundig gemiddelde van de afgevlakte indexcijfers van november en | des indices lissés de novembre et décembre de l'année -1, par rapport |
december van het jaar-1 in verhouding tot het rekenkundig gemiddelde | |
van de afgevlakte indexcijfers van november en december van het | à la moyenne arithmétique des indices lissés de novembre et décembre |
jaar-2. | de l'année -2. |
§ 2. Bij wijze van overgangsmaatregel zal op 1 januari 2006 de | § 2. En guise de mesure transitoire, l'indexation au 1er janvier 2006 |
indexering de reële evolutie omvatten tussen de spilindex 115,49 | comprendra l'évolution réelle entre l'indice-pivot 115,49 (auquel sont |
(waaraan de lonen van juni 2005 zijn gekoppeld) en het rekenkundig | |
gemiddelde van de afgevlakte indexcijfers van november en december | liés les salaires de juin 2005) et la moyenne arithmétique des indices |
2005. | lissés de novembre et décembre 2005. |
§ 3. Wat het bijzonder geval betreft van de bedienden die gedeeltelijk | § 3. Pour ce qui est du cas particulier des employés dont la |
per prestatie worden bezoldigd, bijvoorbeeld door commissielonen, | rémunération est partiellement fonction de leurs prestations, par |
premies of percentages, wordt enkel het vast gedeelte van het loon, | exemple sous la forme de commissions, de primes ou de pourcentages, le |
welk ook het bedrag ervan weze, gekoppeld aan voornoemd indexsysteem. | système d'indexation susmentionné s'applique uniquement à la partie |
§ 4. Indien bij de aanvang van het jaar gelijktijdig een verhoging | fixe de leur rémunération, quel qu'en soit le montant. |
voortvloeiende uit de koppeling van het indexcijfer van de | § 4. Si, au début de l'année, il faut appliquer à la fois une |
consumptieprijzen en een andere verhoging van de lonen moeten worden | augmentation découlant de la liaison à l'indice des prix à la |
toegepast, wordt de aanpassing voortvloeiende uit de koppeling aan het | consommation et une autre augmentation salariale, l'adaptation |
indexcijfer toegepast vooraleer de lonen met de bepaalde verhoging | découlant de la liaison à l'indice est appliquée avant l'augmentation |
worden aangepast. | salariale. |
§ 5. De werkgevers hebben evenwel de mogelijkheid om de lonen van de | § 5. Toutefois, les employeurs ont la faculté de faire varier les |
bedienden te doen schommelen overeenkomstig het systeem van koppeling | appointements des employés conformément au système de liaison à |
aan het indexcijfer van de consumptieprijzen dat wordt toegepast voor | l'indice des prix à la consommation qui est appliqué aux ouvriers de |
de werklieden van hun onderneming." | leur entreprise." |
HOOFDSTUK III. - Opleiding | CHAPITRE III. - Formation |
Art. 5.§ 1. De werkgevers verbinden er zich toe om 4 dagen opleiding |
Art. 5.§ 1er. Les employeurs s'engagent à accorder 4 jours de |
toe te kennen voor de periode die ingaat op 1 januari 2006 en eindigt | formation pour la période qui commence le 1er janvier 2006 et qui se |
op 31 december 2007. Onverminderd artikel 7 van deze overeenkomst | termine le 31 décembre 2007. Sans préjudice de l'article 7 de la |
worden de opleidingsdagen toegekend op om het even welk moment in 2006 en/of in 2007. | présente convention, les jours de formation seront octroyés indifféremment en 2006 et/ou en 2007. |
§ 2. Onverminderd het recht op opleiding dat onder paragraaf 1 is | § 2. Sans préjudice du droit à la formation reconnu au paragraphe 1er, |
erkend, wordt voor elke bediende een aanvullend recht op één dag | chaque employé se voit ouvrir un droit complémentaire à un jour de |
beroepsopleiding geopend voor de periode die ingaat op 1 januari 2006 | formation professionnelle, pour la période qui commence le 1er janvier |
en eindigt op 31 december 2007. De tijd die overeenstemt met de | 2006 et qui se termine le 31 décembre 2007. Le temps équivalent au |
opleidingsdag moet 's avonds of tijdens het weekend en buiten de | jour de formation doit se situer le soir ou le week-end et en dehors |
arbeidstijd vallen. | du temps de travail. |
§ 3. De deeltijdse bedienden genieten de voornoemde opleidingsdagen in | § 3. Les employés à temps partiel bénéficient des jours de formation |
evenredigheid met hun deeltijdse prestaties. | susmentionnés en proportion de leurs prestations. |
Het recht op opleiding geldt niet voor de bedienden die in opzegging | Les employés qui sont en préavis ainsi que ceux qui sont engagés avec |
zijn of die zijn aangeworven met een overeenkomst voor een bepaalde | un contrat à durée déterminée d'un an ou moins ne bénéficient pas du |
tijd van 1 jaar of minder. | droit à la formation. |
§ 4. De opleidingsdagen moeten gericht zijn op een verhoging van de | § 4. Les jours de formation doivent être destinés à améliorer la |
beroepsbekwaamheid van alle bedienden. | qualification professionnelle de tous les employés. |
Art. 6.§ 1. De opleidingsdagen waarin artikel 5, § 1 voorziet, worden |
Art. 6.§ 1er. Les jours de formation prévus à l'article 5, § 1er sont |
toegekend volgens de hiernavolgende regelen die dezelfde zijn als die | octroyés selon les modalités décrites ci-dessous, qui sont les mêmes |
die zijn vastgelegd in de vorige tweejaarlijkse akkoorden in de sector | que celles prévues par les accords biennaux précédents conclus au sein |
met name de collectieve arbeidsovereenkomsten van 5 mei 1999, 25 april | du secteur, à savoir les conventions collectives de travail du 5 mai |
2001 en 15 mei 2003. | 1999, du 25 avril 2001 et du 15 mai 2003. |
Onverminderd de toepassing van het opleidingsplan, zoals bepaald in | Nonobstant l'application du plan de formation, tel que défini à |
artikel 7 hierna, gaat het om opleidingen die worden aangeboden door | l'article 7 ci-après, il s'agit de formations offertes par le Centre |
het Centrum voor de Vorming van Bedienden van het Aanvullend Nationaal | de formation de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour |
Paritair Comité voor bedienden (CEVORA) of om door CEVORA erkende | employés (CEFORA) ou de formations reconnues par celui-ci, ainsi que |
opleidingen, alsook om de door de betrokken ondernemingen of sectoren | des formations offertes par les entreprises ou les secteurs concernés, |
of door andere opleidingverstrekkers georganiseerde opleidingen. | ou par une autre instance de formation. |
De werkgever heeft de verantwoordelijkheid om de opleidingsdagen aan | L'employeur a la responsabilité de proposer les jours de formation |
te bieden tijdens de werkuren. | durant les heures de travail. |
Indien de opleiding plaatsvindt buiten de arbeidstijd moet de | Si la formation a lieu en dehors du temps de travail, l'employeur doit |
werkgever aan de bediende een gelijke compensatie in arbeidstijd | octroyer à l'employé une compensation égale en temps de travail. |
toekennen. De verplaatsingskosten van de bediende die betrekking hebben op de | Les frais de déplacement de l'employé qui se rapportent aux jours de |
opleidingsdagen komen voor rekening van de werkgever. | formation sont à la charge de l'employeur. |
Onverminderd de toepassing van het opleidingsplan, zoals bepaald in | Sans préjudice de l'application du plan de formation, tel que défini à |
artikel 7 van deze collectieve arbeidsovereenkomst, moet de bediende, | l'article 7 de la présente convention collective de travail, lorsque |
als de werkgever geen opleidingsdagen heeft voorgesteld vóór 31 | l'employeur n'a pas proposé de jours de formation avant le 31 décembre |
december 2006, vóór 31 maart 2007 hiervoor een schriftelijke aanvraag | 2006, l'employé doit, avant le 31 mars 2007, en faire la demande |
indienen bij de werkgever. | écrite à l'employeur. |
In dat geval moet de werkgever vóór 30 april 2007 schriftelijk aan de | Dans ce cas, l'employeur est tenu, avant le 30 avril 2007, de signaler |
werknemer meedelen hoe en wanneer hij binnen de geldigheidsduur van | par écrit à l'employé comment et quand il proposera les jours de |
deze collectieve arbeidsovereenkomst de opleidingsdagen zal aanbieden. | formation pendant la durée de validité de la présente convention |
Wanneer de werkgever : | collective de travail. |
- ofwel niet vóór 30 april 2007 is ingegaan op de schriftelijke vraag | Si l'employeur : - soit n'a pas accédé avant le 30 avril 2007 à la demande écrite de |
van de werknemer; | l'employé; |
- ofwel uiterlijk op 31 december 2007 geen of te weinig | - soit n'a pas ou insuffisamment proposé des jours de formation à |
opleidingsdagen aan de werknemer heeft aangeboden, worden de niet | l'employé avant le 31 décembre 2007, les jours de formation non |
toegekende opleidingsdagen naar keuze van de werknemer door hem | octroyés sont pris par l'employé, au choix de ce dernier, sous forme |
opgenomen onder de vorm van hetzij betaald verlof, hetzij | de congé payé ou de jours de formation choisis dans l'offre de |
opleidingsdagen binnen het opleidingsaanbod georganiseerd door CEVORA. | formation organisée par le CEFORA. Dans ce dernier cas, l'employé |
In dit laatste geval richt de werknemer zijn verzoek om | adresse sa demande de jours de formation au CEFORA. Dans tous les cas, |
opleidingsdagen aan CEVORA. In alle gevallen worden deze dagen | ces jours sont assimilés à des journées de travail prestées. |
gelijkgesteld met gepresteerde arbeidsdagen. | |
§ 2. De onder artikel 5, § 2 voorziene opleidingsdag is een | § 2. Le jour de formation prévu à l'article 5, § 2 est une formation |
beroepsopleiding die door CEVORA wordt gegeven. | professionnelle donnée par le CEFORA. |
Om die opleidingsdag te genieten, moet de bediende zich wenden tot | Pour bénéficier de ce jour de formation, l'employé doit s'adresser au |
CEVORA. | CEFORA. |
Per volledige opleidingsdag die hij volgt, ontvangt de bediende | Par jour complet de formation qu'il suit, l'employé reçoit de la part |
vanwege CEVORA een premie van 40 EUR als forfaitaire tegemoetkoming in | du CEFORA une prime de 40 EUR à titre d'intervention forfaitaire dans |
zijn verplaatsings- en opleidingskosten. | les frais de déplacement et de formation. |
Deze opleidingsdag wordt niet als arbeidstijd beschouwd en wordt niet | Ce jour de formation n'est pas considéré comme temps de travail et il |
als zodanig bezoldigd. Daarenboven komt deze opleidingsdag niet in | n'est pas rémunéré comme tel. De plus, ce jour de formation n'entre |
aanmerking voor het betaald educatief verlof. | pas en ligne de compte pour le congé éducation payé. |
Art. 7.De nadere regelen van het recht op opleiding zoals bepaald in |
Art. 7.Les modalités du droit à la formation prévu à l'article 5, § 1er |
artikel 5, § 1 van deze collectieve arbeidsovereenkomst kunnen in de | de la présente convention collective de travail peuvent être fixées |
onderneming als volgt worden vastgelegd : | comme suit au niveau de l'entreprise : |
§ 1. Ondernemingen met vakbondsafvaardiging | § 1er. Entreprises avec une délégation syndicale |
1) Ondernemingen die reeds een opleidingsplan voor de periode | 1) Les entreprises qui ont déjà établi un plan de formation pour la |
2004-2005 opmaakten en het lieten registreren. | période 2004-2005 et l'ont fait enregistrer. |
Deze ondernemingen kunnen het opleidingsplan, met instemming van de | Ces entreprises peuvent prolonger le plan de formation, avec l'accord |
ondertekenende partijen, verlengen met een eenvoudige brief (met | des parties signataires, moyennant l'envoi d'une simple lettre |
vermelding van hun volledig Rijksdienst voor Sociale Zekerheid-nummer) | (mentionnant leur numéro complet d'Office national de Sécurité |
aan het "Sociaal Fonds van het A.N.P.C.B.", opgericht bij de in het | sociale) au "Fonds social de la C.P.N.A.E.", créé par la convention |
Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de bedienden gesloten | collective de travail du 28 février 1975, conclue au sein de la |
collectieve arbeidsovereenkomst van 28 februari 1975 houdende | Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés, instituant un |
oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid en vaststelling van | fonds de sécurité d'existence (ci-après dénommé "fonds social") et en |
zijn statuten (hierna sociaal fonds genoemd). De verlenging moet | fixant les statuts. La prolongation doit survenir entre le 1er octobre |
gebeuren tussen 1 oktober 2005 en 31 maart 2006. | 2005 et le 31 mars 2006. |
2) Ondernemingen met vakbondsafvaardiging die nog geen opleidingsplan | 2) Les entreprises avec une délégation syndicale qui n'ont pas encore |
opmaakten. | établi un plan de formation. |
In de ondernemingen met een vakbondsafvaardiging kan tussen 1 oktober | Les entreprises avec une délégation syndicale peuvent convenir d'un |
2005 en 31 maart 2006 een bedrijfseigen opleidingsplan worden | plan de formation propre à l'entreprise entre le 1er octobre 2005 et |
overeengekomen. Om geldig te zijn, moet dat plan de instemming krijgen | le 31 mars 2006. Ce plan doit être approuvé par la majorité des |
van de meerderheid van de leden van de vakbondsafvaardiging. In het | membres de la délégation syndicale pour être valable. Il peut |
opleidingsplan kunnen de inhoud, het tijdstip, de doelgroep en alle | déterminer en toute autonomie le contenu, le moment, le groupe-cible |
andere nadere regelen van de opleiding volledig autonoom worden | ainsi que toutes les autres modalités de la formation. Il peut |
vastgelegd. Daarenboven kan het plan bepalen dat het opleidingskrediet | également prévoir que le crédit de formation peut être transféré à |
op bepaalde bedienden wordt overgedragen. | certains employés. |
Het opleidingsplan wordt tussen 1 oktober 2005 en 31 maart 2006 | Le plan de formation sera enregistré auprès du fonds social entre le 1er |
geregistreerd bij het sociaal fonds. De registratie gebeurt op basis | octobre 2005 et le 31 mars 2006. L'enregistrement se fera sur la base |
van het als bijlage 3 van deze collectieve arbeidsovereenkomst | du formulaire repris à l'Anne 3 de la présente convention collective |
opgenomen formulier. | de travail. |
3) De ondernemingen met een vakbondsafvaardiging maar zonder | 3) Les entreprises avec une délégation syndicale mais sans plan de |
formation propre à l'entreprise peuvent adhérer au plan de formation | |
bedrijfseigen opleidingsplan kunnen uiterlijk op 30 juni 2006 | supplétif au plus tard au 30 juin 2006 (formulaire à l'annexe 4). Ces |
toetreden tot het suppletief opleidingsplan (formulier als bijlage 4). | |
Deze bedrijven mogen het opleidingskrediet niet op bepaalde bedienden | entreprises ne sont pas autorisées à transférer le crédit de formation |
overdragen. | à certains employés. |
4) De ondernemingen met een vakbondsafvaardiging maar zonder | 4) Les entreprises avec une délégation syndicale mais sans plan de |
opleidingsplan mogen het opleidingskrediet niet op bepaalde bedienden | formation ne sont pas autorisées à transférer le crédit de formation à |
overdragen. | certains employés. |
Bij de uitvoering van artikel 7, § 1, 3° en 4°, dient artikel 8 van de | Lors de l'exécution de l'article 7, § 1er, 3° et 4°, il y a lieu de |
collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juli 1997 met betrekking tot het | respecter l'article 8 de la convention collective de travail du 9 |
statuut van de syndicale afvaardiging, te worden nageleefd. | juillet 1997 relative au statut de la délégation syndicale. |
§ 2. Ondernemingen zonder vakbondsafvaardiging | § 2. Entreprises sans délégation syndicale |
1) Ondernemingen die reeds zijn toegetreden tot het suppletief | 1) Entreprises qui ont déjà adhéré au plan supplétif de formation. |
opleidingsplan. Deze ondernemingen kunnen hun toetreding verlengen door tussen 1 | Ces entreprises peuvent prolonger cette adhésion par l'envoi d'une |
oktober 2005 en 31 maart 2006 door een eenvoudige brief (met | simple lettre (mentionnant leur numéro complet d'Office national de |
vermelding van hun volledig Rijksdienst voor Sociale Zekerheidsnummer) | Sécurité sociale) au "Fonds social de la C.P.N.A.E.", et ceci entre le |
te sturen naar het "Sociaal Fonds van het A.N.P.C.B.". | 1er octobre 2005 et le 31 mars 2006. |
Deze ondernemingen kunnen het individuele opleidingsrecht van de | Ces entreprises peuvent transférer le droit à la formation |
bedienden op andere bedienden overdragen, maar slechts ten belope van | individuelle des employés à d'autres employés, mais seulement à |
50 pct. van het totale krediet aan opleidingsdagen. | concurrence de 50 p.c. du crédit total de jours de formation. |
2) Ondernemingen die nog niet zijn toegetreden | 2) Entreprises sans acte d'adhésion |
Deze ondernemingen zonder vakbondsafvaardiging hebben de mogelijkheid | Ces entreprises sans délégation syndicale ont la possibilité d'adhérer |
om toe te treden tot een suppletief opleidingsplan uitgewerkt door de | à un plan de formation supplétif qui a été élaboré par le conseil |
raad van beheer van CEVORA en opgenomen als bijlage 5 van deze | d'administration du CEFORA et repris à l'annexe 5 de la présente |
collectieve arbeidsovereenkomst. Deze ondernemingen kunnen het | convention collective de travail. Ces entreprises peuvent transférer |
individuele opleidingsrecht van de bedienden op andere bedienden | le droit à la formation individuelle des employés à d'autres employés, |
overdragen, maar slechts ten belope van 50 pct. van het totale krediet | mais seulement à concurrence de 50 p.c. du crédit total de jours de |
aan opleidingsdagen. | formation. |
De ondernemingen zonder vakbondsafvaardiging kunnen eveneens tot deze | Les entreprises sans délégation syndicale peuvent également adhérer à |
collectieve arbeidsovereenkomst toetreden door een schriftelijke | cette convention collective de travail par un engagement écrit dans |
verbintenis aan te gaan dat het recht op opleiding zal gerealiseerd | lequel il est stipulé que le droit à la formation sera réalisé dans le |
worden via CEVORA-opleidingen. | cadre des formations du CEFORA. |
De ondernemingen zonder vakbondsafvaardiging kunnen tussen 1 oktober | Les entreprises sans délégation syndicale peuvent faire enregistrer |
2005 en 31 maart 2006 hun toetreding laten registreren bij het sociaal | leur adhésion auprès du fonds social entre le 1er octobre 2005 et le |
fonds, volgens het formulier dat als bijlage 6 van deze collectieve | 31 mars 2006, au moyen du formulaire repris à l'annexe 6 de la |
arbeidsovereenkomst is opgenomen. | présente convention collective de travail. |
Art. 8.De ondernemingen met een geregistreerd opleidingsplan of |
Art. 8.Les entreprises ayant un plan ou un engagement de formation |
-verbintenis, genieten voor de ontwikkeling van hun | enregistré, bénéficient d'un droit de tirage à charge du CEFORA pour |
opleidingsinitiatieven een trekkingsrecht ten laste van CEVORA. De | le développement de leurs initiatives de formation. Les modalités de |
nadere regelen voor dit trekkingsrecht zullen worden vastgelegd door | ce droit de tirage seront fixées par le fonds social. |
het sociaal fonds. | |
HOOFDSTUK IV. - Tijdskrediet | CHAPITRE IV. - Crédit-temps |
Art. 9.§ 1. Bij toepassing van artikel 2, § 3 van collectieve |
Art. 9.§ 1er. En application de l'article 2, § 3 de la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis worden de volgende | collective de travail n° 77bis, les possibilités de dérogation |
afwijkingsmodaliteiten vastgesteld : voor niet-uitvoerende bedienden | suivantes sont fixées : pour les employés non-exécutants et pour les |
en voor de bedienden die een functie uitoefenen die niet door een | employés qui exercent une fonction qui n'est pas exercée par un autre |
andere bediende in het bedrijf wordt uitgeoefend vereist de | employé dans l'entreprise, l'exercice du crédit-temps requiert |
uitoefening van het recht op tijdskrediet een akkoord van de | l'accord de l'employeur. |
werkgever. De instemming of niet-instemming van de werkgever zal aan de werknemer | L'autorisation ou le refus de l'employeur sera communiqué au |
meegedeeld worden uiterlijk de laatste dag van de maand volgend op de | travailleur au plus tard le dernier jour du mois suivant celui où le |
maand tijdens welke het schriftelijk verzoek van de werknemer werd | travailleur a formulé sa demande écrite. L'article 8 de la convention |
verricht. Artikel 8 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juli | collective de travail du 9 juillet 1997 relative au statut de la |
1997 met betrekking tot het statuut van de syndicale afvaardiging is | délégation syndicale est d'application. |
van toepassing. | |
In geval van blijvend geschil binnen de onderneming, met of zonder | En cas de conflit persistant au sein de l'entreprise, avec ou sans |
vakbondsafvaardiging, kan de meest gerede partij het geschil | délégation syndicale, la partie la plus diligente peut saisir le |
voorleggen aan het Nationaal verzoeningsbureau van Aanvullend | bureau de conciliation de la Commission paritaire nationale auxiliaire |
Nationaal Paritair Comité voor bedienden. | pour employés. |
Art. 10.§ 1. Bij toepassing van artikel 3, § 2 van collectieve |
Art. 10.§ 1er. En application de l'article 3, § 2 de la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis wordt de duur van uitoefening van het | collective de travail n° 77bis, la durée de l'exercice du droit au |
recht op voltijds en halftijds tijdskrediet voor de werknemers die de | crédit-temps à temps plein et à mi-temps pour les travailleurs qui |
leeftijd van 50 jaar niet hebben bereikt, verlengd tot 2 jaar. | n'ont pas atteint l'âge de 50 ans, est portée à 2 ans. |
Voor werknemers die de leeftijd van 50 jaar niet hebben bereikt en die | Pour les travailleurs qui n'ont pas atteint l'âge de 50 ans et ont par |
bovendien een anciënniteit hebben van minstens 5 jaar in het bedrijf, | ailleurs une ancienneté de 5 ans au moins dans l'entreprise, la durée |
wordt de duur van de uitoefening van het voltijds tijdskrediet, verlengd tot 3 jaar. | de l'exercice du droit au crédit-temps à temps plein est porté à 3 ans. |
§ 2. Bij toepassing van artikel 15, § 7 van collectieve | § 2. En application de l'article 15, § 7 de la convention collective |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis tot invoering van een stelsel van | |
tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de | de travail n° 77bis instaurant un système de crédit-temps, de |
arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking worden de bedienden | diminution de carrière et de réduction des prestations de travail à |
die een beroep doen op artikel 9, § 1, 1 van collectieve | mi-temps, les employés qui font appel à l'article 9, § 1er, 1, de la |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis, voorzover zij de leeftijd van 55 jaar | convention collective de travail n° 77bis, pour autant qu'ils aient |
hebben bereikt, niet toegerekend op de drempel van 5 pct. waarin | atteint l'âge de 55 ans, ne sont pas imputés sur le seuil de 5 p.c. |
artikel 15, § 1 van de bovenvermelde collectieve arbeidsovereenkomst | prévu à l'article 15, § 1er de la convention collective de travail |
voorziet. | susmentionnée. |
§ 3. De onder paragraaf 2 bedoelde bedienden ontvangen een bijkomende | § 3. Les employés visés au paragraphe 2 perçoivent une indemnité |
uitkering voor rekening van het sociaal fonds voorzover het 4/5-loon, | complémentaire à charge du fonds social, pour autant que le salaire à |
vermeerderd met de diverse vergoedingen uitgekeerd in het kader van | 4/5, majoré des différentes allocations versées dans le cadre du |
het tijdskrediet, de voltijdse nettobezoldiging die ze vóór de | crédit-temps, ne dépasse pas la rémunération nette du temps plein dont |
vermindering van hun prestaties genoten, niet overschrijdt. | ils bénéficiaient avant de réduire leurs prestations. |
Deze bijkomende vergoeding wordt voor de periode van 1 januari 2005 | Le montant de l'indemnité complémentaire est fixé, pour la période du |
tot 31 mei 2005 vastgesteld op 57,22 EUR en voor de periode van 1 juni | 1er janvier au 31 mai 2005 à 57,22 EUR et pour la période du 1er juin |
2005 tot 31 december 2005 op 58,36 EUR. Vanaf 1 januari 2006 wordt | 2005 au 31 décembre 2005 à 58,36 EUR. A partir du 1er janvier 2006, |
deze vergoeding onderworpen aan het jaarlijks indexeringsmechanisme | cette indemnité est soumise au mécanisme d'indexation annuelle décrit |
beschreven in artikel 4 van huidige overeenkomst. | à l'article 4 de la présente convention. |
Deze vergoeding wordt uitbetaald per verlopen kalendermaand tot en met | |
de maand december 2006. | |
De raad van beheer van het sociaal fonds wordt ermee belast de nodige | |
maatregelen te nemen om deze vergoeding vanaf 1 januari 2005 te kunnen | |
betalen, overeenkomstig de bovenstaande bepalingen. | Cette indemnité est payée par mois calendrier échu, jusqu'au mois de |
Art. 11.De ondertekenende partijen van deze collectieve arbeidsovereenkomst zullen voor het einde 2006 overgaan tot een evaluatie van de weerslag van de sectorale bepalingen inzake het tijdskrediet op de activiteitsgraad in de sector. HOOFDSTUK V. - Conventioneel brugpensioen Art. 12.De leeftijd van het conventioneel brugpensioen wordt |
décembre 2006 inclus. Le conseil d'administration du fonds social est chargé de prendre les mesures nécessaires afin de pouvoir assurer le paiement de cette indemnité à partir du 1er janvier 2005, conformément aux dispositions reprises ci-dessus. Art. 11.Les parties signataires de la présente convention collective de travail procéderont, avant la fin de 2006, à une évaluation de l'impact des mesures sectorielles relatives au crédit-temps sur le taux d'activité dans le secteur. CHAPITRE V. - Prépension conventionnelle |
vastgesteld op 58 jaar. Het conventioneel brugpensioen geldt enkel | Art. 12.L'âge de la prépension conventionnelle est fixé à 58 ans. La |
voor bedienden met een overeenkomst voor onbepaalde tijd. | prépension conventionnelle ne concerne que les employés engagés sous |
contrat à durée indéterminée. | |
Art. 13.De werkgever kan enkel een tegemoetkoming van het sociaal |
Art. 13.L'employeur ne peut obtenir une intervention du fonds social |
fonds verkrijgen voor de bruggepensioneerden van wie de opzegging | que pour les prépensionnés dont le préavis prend cours à partir du 1er |
ingaat met ingang van 1 januari 2005 en voorzover de opzegging wordt | janvier 2005 et pour autant que celui-ci soit donné dans le cadre d'un |
gegeven in het kader van een vertrek met brugpensioen vanaf 59 jaar. | départ en prépension à partir de 59 ans. Le droit à l'intervention ne |
Het recht op de tegemoetkoming geldt slechts tot de bruggepensioneerde de leeftijd van 60 jaar bereikt. | vaut que jusqu'au moment où le prépensionné atteint l'âge de 60 ans. |
De terugbetaling van de aanvullende vergoeding wordt beperkt tot het | Le remboursement de l'indemnité complémentaire est limité au montant |
bedrag dat bepaald is in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van | fixé dans la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre |
19 december 1974 tot invoering van een regeling van aanvullende | 1974 instituant un régime d'indemnité complémentaire pour certains |
vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers indien zij | travailleurs âgés en cas de licenciement. |
worden ontslagen. | |
HOOFDSTUK VI. - Opleiding en tewerkstelling | CHAPITRE VI. - Formation et emploi |
Art. 14.De partijen verbinden er zich toe om in coherentie met de |
Art. 14.Les parties s'engagent, en cohérence avec les initiatives |
regionaal-communautaire initiatieven - onder meer door het sluiten van | régionales et communautaires - entre autres par la conclusion de |
convenanten - de tewerkstelling van werkzoekenden behorende tot de | conventions - à stimuler la mise au travail de chômeurs appartenant |
risicogroepen te bevorderen via opleiding en/of trajectbegeleiding | aux groupes à risques via la formation et/ou un accompagnement ciblé |
gericht op knelpuntberoepen in de sector. | sur les professions critiques du secteur. |
Art. 15.§ 1er. Les entreprises qui engagent des demandeurs d'emploi |
|
Art. 15.§ 1. Ondernemingen die werkzoekenden jonger dan 26 jaar in |
âgés de moins de 26 ans bénéficient d'un accompagnement financier, à |
dienst nemen, genieten een financiële begeleiding voor rekening van | |
het sociaal fonds voor deze jongeren. Deze financiële begeleiding | charge du fonds social, pour chacun de ces jeunes. Cet accompagnement |
wordt echter niet betaald ten aanzien van de in dienst genomen | financier n'est toutefois pas versé à l'égard des jeunes pour lesquels |
jongeren voor wie de werkgever een vermindering van de | l'employeur reçoit une réduction des cotisations patronales de |
werkgeversbijdragen voor sociale zekerheid ontvangt in het kader van | sécurité sociale dans le cadre des réductions applicables au |
de doelgroepvermindering voor "laaggeschoolde jongeren". | groupe-cible "jeunes travailleurs peu qualifiés". |
§ 2. Ondernemingen die oudere werkzoekenden in dienst nemen, genieten | § 2. Les entreprises qui engagent des demandeurs d'emploi plus âgés |
een financiële begeleiding voor rekening van het sociaal fonds voor | bénéficient d'un accompagnement financier, à charge du fonds social, |
elke bediende die op het ogenblik van de indiensttreding minstens 50 | pour chaque employé qui est âgé d'au moins 50 ans au moment de |
jaar is en die bij de RVA als werkzoekende wordt ingeschreven. | l'entrée en service et qui est inscrit à l'ONEm comme demandeur |
§ 3. Het bedrag van de financiële begeleiding bedraagt, voor een | d'emploi. § 3. Le montant de l'accompagnement financier est, pour un employé |
voltijds tewerkgestelde bediende, 133 EUR per maand per bediende. Het | occupé à temps plein, de 133 EUR par mois par employé. Il sera octroyé |
zal over een periode van 12 maanden worden toegekend, te rekenen vanaf | pendant une période de 12 mois, à dater de l'entrée en service de |
de indiensttreding van de bediende. | l'employé. |
Deze begeleiding wordt per volledige kalendermaand van tewerkstelling | Cet accompagnement est accordé par mois calendrier complet |
toegekend voorzover de bediende een ononderbroken anciënniteit van | d'occupation et pour autant que l'employé ait une ancienneté |
minstens 3 maanden in het bedrijf heeft. | ininterrompue d'au moins 3 mois dans l'entreprise. |
Dit bedrag wordt per drie maanden uitbetaald en op zijn vroegst op de | Ce montant est versé tous les trois mois et au plus tôt le premier |
eerste dag van de kalendermaand die volgt op de derde maand | jour du mois calendrier qui suit le troisième mois d'ancienneté |
ononderbroken anciënniteit in het bedrijf. | ininterrompue dans l'entreprise. |
Voor de deeltijds tewerkgestelde bedienden wordt het bedrag van de | Pour les employés occupés à temps partiel, le montant de |
financiële begeleiding berekend in verhouding met hun prestaties. | l'accompagnement financier est calculé au prorata de leurs prestations. |
Art. 16.Er wordt een paritaire werkgroep opgericht om bestaande |
Art. 16.Un groupe de travail paritaire est mis en place pour évaluer |
sectorale vormings- en tewerkstellingsmaatregelen ten gunste van | les mesures sectorielles de formation et d'emploi existantes en faveur |
45-plussers en jongeren te evalueren en te onderzoeken in die mate | des travailleurs de plus de 45 ans et des jeunes et pour examiner dans |
deze maatregelen moeten worden aangepast om hun doeltreffendheid te | quelle mesure ces initiatives doivent être adaptées en vue d'accroître |
verhogen. Er zal eveneens onderzocht worden welke sectorale vormings- | leur efficacité. Ce groupe de travail examinera également les |
en tewerkstellingsinitiatieven kunnen genomen worden ten gunste van | initiatives sectorielles qui peuvent être prises en matière de |
allochtone werkzoekenden. | formation et d'emploi en faveur des chômeurs allochtones. |
De werkgroep zal haar werkzaamheden afronden vóór 30 november 2005. | Le groupe de travail clôturera ses travaux au plus tard le 30 novembre 2005. |
HOOFDSTUK VII. - Classificatie | CHAPITRE VII. - Classification |
Art. 17.De werkzaamheden met betrekking tot de actualisering van de |
Art. 17.Les travaux d'actualisation des fonctions exemplatives |
voorbeeldfuncties die opgenomen zijn in de collectieve | |
arbeidsovereenkomst van 29 mei 1989 met betrekking tot de arbeids- en | reprises dans la convention collective de travail du 29 mai 1989 |
beloningsvoorwaarden, worden verder gezet. | relative aux conditions de travail et de rémunération sont poursuivis. |
HOOFDSTUK VIII. - Vervanging van een syndicale afgevaardigde | CHAPITRE VIII. - Remplacement d'un délégué syndical |
Art. 18.Artikel 21 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juli |
Art. 18.L'article 21 de la convention collective de travail du 9 |
1997 met betrekking tot het statuut van de syndicale afvaardiging | juillet 1997 relative au statut de la délégation syndicale est modifié |
wordt als volgt gewijzigd : | comme suit : |
"Elke organisatie zal tijdig zorgen voor de vervanging van haar | "Chaque organisation veillera à remplacer en temps utile ses délégués |
afgevaardigden die hun opdracht definitief niet meer kunnen vervullen. | qui ne sont définitivement plus à même de remplir leur mission. A cet |
Hiertoe deelt de betrokken vakorganisatie per aangetekend schrijven | effet, le syndicat concerné communique à l'employeur, par envoi |
aan de werkgever de naam van de vervanger mee, samen met de naam van | recommandé, le nom du remplaçant ainsi que le nom du candidat qu'il |
de gewone kandidaat die hij vervangt. | remplace. |
Uiterlijk 15 dagen na deze mededeling, neemt de plaatsvervangende | Au plus tard 15 jours après cette communication, le remplaçant entre |
afgevaardigde zijn effectief mandaat op. Deze termijn wordt geschorst | effectivement en fonction. En cas de contestation, ce délai est |
in geval van betwisting." | suspendu." |
Overeenkomstig artikel 22 van collectieve arbeidsovereenkomst van 9 | Conformément à l'article 22 de la convention collective de travail du |
juli 1997 met betrekking tot het statuut van de syndicale | 9 juillet 1997 relative au statut de la délégation syndicale, |
afvaardiging, kan de werkgever zich altijd om ernstige redenen tegen | l'employeur peut toujours s'opposer, pour des motifs sérieux, à la |
de aanduiding van een afgevaardigde verzetten. Desgevallend laat de | désignation d'un remplaçant. Le cas échéant, l'employeur informe le |
werkgever aan de betrokken vakvereniging voor bedienden weten waarom | |
hij zich verzet, en dit binnen de 14 werkdagen na voorlegging van de | syndicat d'employés concerné du motif de son refus, et ce dans les 14 |
kandidatuur van de vervanger. | jours ouvrables suivant le dépôt de la candidature du remplaçant. |
HOOFDSTUK IX. - Onderzoek tweede pijler | CHAPITRE IX. - Etude second pilier |
Art. 19.De ondertekenende partijen zullen tijdens de duurtijd van |
Art. 19.Pendant la durée de la présente convention, les parties |
deze overeenkomst een studie maken over de opportuniteit van een | signataires étudieront l'opportunité d'un second pilier des pensions |
tweede pensioenpijler binnen het Aanvullend Nationaal Paritair Comité | au sein de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés. |
voor de bedienden. | |
HOOFDSTUK X. - Financiering | CHAPITRE X. - Financement |
Art. 20.In artikel 4 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 |
Art. 20.A l'article 4 de la convention collective de travail du 11 |
juni 1997, gesloten in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor | juin 1997, conclue au sein de la Commission paritaire nationale |
de bedienden, tot oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid en | auxiliaire pour employés, instituant un fonds de sécurité d'existence |
tot vaststelling van zijn statuten, algemeen verbindend verklaard bij | et portant fixation de ses statuts, rendue obligatoire par arrêté |
koninklijk besluit van 10 augustus 1998, bekendgemaakt in het Belgisch | royal du 10 août 1998, publié au Moniteur belge du 10 octobre 1998, |
Staatsblad van 10 oktober 1998, worden de punten 9° en 10° gewijzigd | les points 9° et 10° sont modifiés comme suit : |
als volgt : "9° het vergoeden van de bijkomende inspanningen lastens de werkgever | "9° d'indemniser les efforts complémentaires à charge de l'employeur |
ter invulling van de bepalingen van artikelen 5, 6, 7, 8, 11, 13, 14 | en application des articles 5, 6, 7, 8, 11, 13, 14 et 15 de la |
en 15 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2005; | convention collective du travail du 16 juin 2005; |
10° het vergoeden van de bijkomende inspanningen lastens de werkgever | 10° d'indemniser les efforts complémentaires à charge de l'employeur |
ter invulling van de bepalingen van artikel 10 van de collectieve | en exécution des dispositions de l'article 10 de la convention |
arbeidsovereenkomst van 16 juni 2005." | collective de travail du 16 juin 2005." |
Art. 21.In de voormelde collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juni |
Art. 21.Dans la convention collective de travail susmentionnée du 11 |
1997 wordt artikel 12bis vervangen als volgt : | juin 1997, l'article 12bis est remplacé par : |
" Art. 12bis.De bijdrage van de werkgevers aan het sociaal fonds, |
" Art. 12bis.La cotisation versée par les employeurs au fonds social |
nodig voor zijn werking, wordt voor het 1ste kwartaal 2005 tot en met | et nécessaire au fonctionnement de celui-ci, est fixée, pour le 1er |
het 4de kwartaal 2006 bepaald op 0,20 pct. van de brutolonen van de | trimestre 2005 jusqu'au 4e trimestre 2006 inclus, à 0,20 p.c. des |
bedienden van de ondernemingen. | rémunérations brutes des employés des entreprises. |
De bijdragen bestemd voor de risicogroepen worden aan het sociaal | Les cotisations destinées aux groupes à risques sont versées au fonds |
fonds betaald, overeenkomstig de bepalingen van de programmawet van | social conformément aux dispositions de la loi-programme de juin |
juni 2005." | 2005." |
HOOFDSTUK XI. - Sociale vrede | CHAPITRE XI. - Paix sociale |
Art. 22.De vakorganisaties die vertegenwoordigd zijn in het |
Art. 22.Les organisations syndicales représentées à la Commission |
Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de bedienden verbinden zich | paritaire nationale auxiliaire pour employés s'engagent, pour toute la |
ertoe om, tijdens de hele toepassingsduur van deze collectieve | durée d'application de la présente convention collective de travail, à |
arbeidsovereenkomst, in het paritair comité en in de ondernemingen | ne pas poser de revendications supplémentaires au sujet des matières |
geen bijkomende eisen met betrekking tot de in deze overeenkomst | reprises dans la présente convention collective de travail. |
opgenomen materies te stellen. | |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 2 mei 2006. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 2 mai 2006. |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
Bijlage 1 bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2005, | Annexe 1re à la convention collective de travail du 16 juin 2005, |
gesloten in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de | conclue au sein de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour |
bedienden, betreffende het sectoraal akkoord voor de jaren 2005-2006 | employés, concernant l'accord sectoriel pour les années 2005-2006 |
Schaal I | Barème I |
Dit barema is van toepassing vanaf 1 januari 2005. Het staat tegenover | Ce barème est d'application à partir du 1er janvier 2005. Il est mis |
de spilindex 113,23 - stabilisatieschijf 111,01 tot 115,49 (basis 1996 | en regard de l'indice-pivot 113,23 - tranche de stabilisation 111,01 à |
= 100). Lonen tegen 100 pct. | 115,49 (base 1996 = 100). Salaires à 100 p.c. |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Schaal II | Barème II |
voor de bedienden die sinds 3 jaar in dezelfde onderneming in dezelfde | pour les employés actifs depuis 3 ans dans la même entreprise et dans |
A.N.P.C.B.-categorie werkzaam zijn | la même catégorie de la C.P.N.A.E. |
Het staat tegenover de spilindex 113,23 - stabilisatieschijf 111,01 | Il est mis en regard de l'indice-pivot 113,23 - tranche de |
tot 115,49 (basis 1996 = 100). Lonen aan 100 pct. | stabilisation 111,01 à 115,49 (base 1996 = 100). Salaires à 100 p.c. |
Dit barema is van toepassing vanaf 1 januari 2005. | Ce barème est d'application à partir du 1er janvier 2005. |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 2 mei 2006. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 2 mai 2006. |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
Bijlage 2 bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2005, | Annexe 2 à la convention collective de travail du 16 juin 2005, |
gesloten in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de | conclue au sein de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour |
bedienden, betreffende het sectoraal akkoord voor de jaren 2005-2006 | employés, concernant l'accord sectoriel pour les années 2005-2006 |
Schaal I | Barème I |
Dit barema is van toepassing vanaf 1 juni 2005. Het staat tegenover de | Ce barème est d'application à partir du 1er juin 2005. Il est mis en |
spilindex 115,49 - stabilisatieschijf 113,23 tot 117,80 (basis 1996 = | regard de l'indice-pivot 115,49 - tranche de stabilisation 113,23 à |
100). Lonen aan 102 pct. | 117,80 (base 1996 = 100). Salaires à 102 p.c. |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Schaal II | Barème II |
voor de bedienden die sinds 3 jaar in dezelfde onderneming in dezelfde | pour les employés actifs depuis 3 ans dans la même entreprise et dans |
A.N.P.C.B.-categorie werkzaam zijn | la même catégorie de la C.P.N.A.E. |
Het staat tegenover de spilindex 115,49 - stabilisatieschijf 113,23 | Il est mis en regard de l'indice-pivot 115,49 - tranche de |
tot 117,80 (basis 1996 = 100). Lonen aan 102 pct. | stabilisation 113,23 à 117,80 (base 1996 = 100). Salaires à 102 p.c. |
Dit barema is van toepassing vanaf 1 juni 2005. | Ce barème est d'application à partir du 1er juin 2005. |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 2 mei 2006. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 2 mai 2006. |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
Bijlage 3 bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2005, | Annexe 3 à la convention collective de travail du 16 juin 2005, |
gesloten in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de | conclue au sein de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour |
bedienden, betreffende het sectoraal akkoord voor de jaren 2005-2006 | employés, relative à l'accord sectoriel pour les années 2005-2006 |
REGISTRATIEFORMULIER | FORMULAIRE D'ENREGISTREMENT |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 2 mei 2006. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 2 mai 2006. |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
Bijlage 4 bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2005, | Annexe 4 à la convention collective de travail du 16 juin 2005, |
gesloten in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de | conclue au sein de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour |
bedienden, betreffende het sectoraal akkoord voor de jaren 2005-2006 | employés, relative à l'accord sectoriel pour les années 2005-2006 |
REGISTRATIEFORMULIER | FORMULAIRE D'ENREGISTREMENT |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 2 mei 2006. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 2 mai 2006. |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
SUPPLETIEF OPLEIDINGSPLAN | PLAN SUPPLETIF DE FORMATION |
Naam van de onderneming : .............................. | Nom de l'entreprise : .............................. |
Functiegroepen Periode | Groupes de fonction |
Aankruisen | Cochez la case |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Handtekening van de werkgever : Datum : | Signature de l'employeur : Date : |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 2 mei 2006. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 2 mai 2006. |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
Bijlage 5 bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2005, | Annexe 5 à la convention collective de travail du 16 juin 2005, |
gesloten in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de | conclue au sein de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour |
bedienden, betreffende het sectoraal akkoord voor de jaren 2005-2006 | employés, relative à l'accord sectoriel pour les années 2005-2006 |
REGISTRATIEFORMULIER | FORMULAIRE D'ENREGISTREMENT |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 2 mei 2006. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 2 mai 2006. |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
Bijlage 6 bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2005, | Annexe 6 à la convention collective de travail du 16 juin 2005, |
gesloten in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de | conclue au sein de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour |
bedienden, betreffende het sectoraal akkoord voor de jaren 2005-2006 | employés, relative à l'accord sectoriel pour les années 2005-2006 |
REGISTRATIEFORMULIER | FORMULAIRE D'ENREGISTREMENT |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 2 mei 2006. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 2 mai 2006. |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |