Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 september 2002, gesloten in het Paritair Comité voor het beheer van gebouwen, betreffende de arbeidsduur | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 septembre 2002 conclue au sein de la Commission paritaire pour la gestion d'immeubles, relative à la durée du travail |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
2 MAART 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 2 MARS 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 september 2002, | collective de travail du 30 septembre 2002 conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het beheer van gebouwen, | Commission paritaire pour la gestion d'immeubles, relative à la durée |
betreffende de arbeidsduur (1) | du travail (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het beheer van | Vu la demande de la Commission paritaire pour la gestion d'immeubles; |
gebouwen; Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 september 2002, | travail du 30 septembre 2002, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het beheer van gebouwen, | Commission paritaire pour la gestion d'immeubles, relative à la durée |
betreffende de arbeidsduur. | du travail. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 2 maart 2004. | Donné à Bruxelles, le 2 mars 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het beheer van gebouwen | Commission paritaire pour la gestion d'immeubles |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 september 2002 | Convention collective de travail du 30 septembre 2002 |
Arbeidsduur | Durée du travail |
(Overeenkomst geregistreerd op 22 mei 2003 onder het nummer 66281/CO/323) | (Convention enregistrée le 22 mai 2003 sous le numéro 66281/CO/323) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en werknemers van de ondernemingen die tot de | aux employeurs et aux travailleurs des entreprises relevant de la |
bevoegdheid behoren van het Paritair Comité voor het beheer van gebouwen. | compétence de la Commission paritaire pour la gestion d'immeubles. |
Onder "werknemers" wordt verstaan : de mannelijke en vrouwelijke | On entend par "travailleurs" : les employés, les ouvriers et les |
bedienden, arbeiders en huispersoneel. | domestiques, masculins et féminins. |
HOOFDSTUK II. - Arbeidsduur | CHAPITRE II. -Durée du travail |
Art. 2.§ 1. Op 1 oktober 2002, wordt de wekelijkse arbeidsduur, |
Art. 2.§ 1er. Au 1er octobre 2002, la durée de travail hebdomadaire |
voorzien in artikel 19 van de wet van 16 maart 1971 over de arbeid | prévue à l'article 19 dans la loi du 16 mars 1971 sur le travail |
(Belgisch Staatsblad van 30 maart 1971) op 38 uur vastgelegd voor de | (Moniteur belge du 30 mars 1971) est fixée à 38 heures pour les |
groepen bedienden, arbeiders en conciërges, zoals gedefinieerd in | groupes employés, ouvriers et concierges, tels que définis aux |
artikelen 3 en 5, van de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 | articles 3 et 5, de la convention collective de travail du 30 |
september 2002 betreffende de beroepsindeling en de lonen, afgesloten | septembre 2002, relative à la classification professionnelle et aux |
binnen het Paritair Comité voor het beheer van gebouwen, volgens de in | salaires, conclue au sein de la Commission paritaire pour la gestion |
hoofdstuk III beschreven modaliteiten. | d'immeubles, selon les modalités décrites sous le chapitre III. |
§ 2. Op 1 oktober 2002 en in afwijking van artikel 3, § 3, van de wet | § 2. Au 1er octobre 2002 et en dérogation à l'article 3, § 3, de la |
van 16 maart 1971 over de arbeid, wordt de wekelijkse arbeidsduur, | loi du 16 mars 1971 sur le travail, la durée de travail hebdomadaire |
voorzien in artikel 19 van de wet van 16 maart 1971 op de arbeid, op | prévue à l'article 19 de la loi du 16 mars 1971 sur le travail est |
38 uur vastgelegd voor de groep huispersoneel, zoals gedefinieerd in | fixée à 38 heures pour le groupe personnel domestique tel que défini à |
artikel 8 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 september | l'article 8 de cette convention collective de travail du 30 septembre |
2002, betreffende de beroepsindeling en de lonen, afgesloten binnen | 2002, relative à la classification professionnelle et aux salaires, |
het Paritair Comité voor het beheer van gebouwen, volgens de in | conclue au sein de la Commission paritaire pour la gestion |
hoofdstuk III beschreven modaliteiten. | d'immeubles, selon les modalités décrites sous le chapitre III. |
HOOFDSTUK III. - Modaliteiten | CHAPITRE III. - Modalités |
Art. 3.In functie van bovenvermelde groepen, wordt de arbeidsduur |
Art. 3.En fonction des groupes précités, cette durée de travail est |
toegepast volgens onderstaande modaliteiten : | d'application selon les modalités suivantes : |
Groep 1 : Bedienden | Groupe 1 : Employés |
en | et |
Groep 2 : Arbeiders | Groupe 2 : Ouvriers |
Art. 4.Instelling van de flexibele uurroosters. |
Art. 4.Instauration d'horaires flexibles |
§ 1. In de ondernemingen waar de gemiddelde arbeidsduur op jaarbasis | § 1er. Dans les entreprises où la durée moyenne sur base annuelle du |
per week 38 uur of minder bedraagt mag de normale arbeidsduur, zoals | travail hebdomadaire est égale ou inférieure à 38 heures, la durée |
vastgesteld in het arbeidsreglement, worden verkort of verlengd en mag | normale du travail, fixée par le règlement de travail, peut être |
het normale uurrooster worden vervangen door bijzondere uurroosters, | raccourcie ou prolongée et l'horaire normal peut être remplacé par des |
overeenkomstig de bepalingen van artikel 20bis van de arbeidswet van | horaires spéciaux, conformément aux dispositions de l'article 20bis de |
16 maart 1971. | la loi sur le travail du 16 mars 1971. |
§ 2. Het aantal te werken uren over het kalenderjaar of over elke | § 2. Le nombre d'heures de travail à prester sur l'année calendrier ou |
andere periode van 12 opeenvolgende maanden wordt als volgt | sur tout autre période de 12 mois consécutifs est fixé comme suit : 52 |
vastgesteld : 52 maal het aantal uren gemiddelde wekelijkse | fois le nombre d'heures représentant la durée moyenne de base annuelle |
arbeidsduur van de ondernemingen op jaarbasis. | du travail hebdomadaire de l'entreprise. |
§ 3. De wekelijkse arbeidsduur waarin door bijzondere uurroosters | § 3. La durée hebdomadaire du travail prévue par les horaires spéciaux |
wordt voorzien kan naar rata van maximum 5 uur langer zijn dan de | peut dépasser de 5 heures maximum la durée du travail prévue par |
arbeidsduur voorzien in het normale uurrooster. | l'horaire normal. |
§ 4. De dagelijkse arbeidsduur waarin door bijzondere uurroosters | § 4. La durée journalière du travail prévue par les horaires spéciaux |
wordt voorzien kan maximum één uur langer zijn dan de arbeidsduur | peut dépasser d'une heure maximum la durée du travail prévue par |
waarin het normale uurrooster is voorzien. | l'horaire normal. |
§ 5. Op jaarbasis moet de onderneming de gemiddelde arbeidsduur, van | § 5. L'entreprise doit respecter sur base annuelle la durée du travail |
toepassing krachtens de collectieve arbeidsovereenkomsten respecteren | moyenne hebdomadaire applicable en vertu des conventions collectives |
en dit conform de bepalingen van artikel 7 hierna. | de travail et ceci, conformément aux dispositions de l'article 7 |
§ 6. De bijzondere uurroosters worden ingevoerd en toegepast krachtens | ci-après. § 6. Les horaires spéciaux sont introduits et appliqués conformément à |
de procedure voorzien in artikel 6 van onderhavige overeenkomst, en | la procédure prévue à l'article 6 de la présente convention et à |
artikel 14bis van de wet van 8 april 1965 tot instelling van de | l'article 14bis de la loi du 8 avril 1965 instituant les règlements de |
arbeidsreglementen (Belgisch Staatsblad van 5 mei 1965). | travail (Moniteur belge du 5 mai 1965). |
Art. 5.Nieuwe arbeidsregimes |
Art. 5.Nouveaux régimes de travail |
In uitvoering van de wet van 17 maart 1987 (Belgisch Staatsblad van 12 | En exécution de la loi du 17 mars 1987 (Moniteur belge du 12 juin |
juni 1987) en van de overeenkomst nr. 42 en mits respect van de | 1987) et de la convention n° 42 et moyennant respect des conditions |
hiernavolgende voorwaarden, kunnen de ondernemingen, in afwijking van | suivantes, les entreprises peuvent instaurer les nouveaux régimes de |
de bepalingen van de wet van 16 maart 1971, de volgende nieuwe | |
arbeidsregimes instellen : | |
§ 1. De grenzen van de dagelijkse arbeidsduur voorgeschreven door de | |
artikelen 19, eerste lid, 20, 20bis en 27, van arbeidswet van 16 maart | travail suivants, en dérogation aux dispositions de la loi du 16 mars |
1971 kunnen overschreden worden op voorwaarde dat deze arbeidstijd | 1971 : § 1er. Les limites de la durée du travail journalière prévues aux |
articles 19, premier alinéa, 20, 20bis et 27 de loi du 16 mars 1971 | |
sur le travail peuvent être dépassées à condition que cette durée de | |
niet meer beloopt dan 12 uren per dag. | travail n'excède pas 12 heures par jour. |
§ 2. Bovendien, in badplaatsen, luchtkuuroorden en toeristische centra | § 2. En outre, dans les stations balnéaires, climatiques et centres |
(zoals bepaald in koninklijk besluit van 23 mei 1972 betreffende de | touristiques (telles que définies par l'arrêté royal du 23 mai 1972 |
tewerkstelling van jeugdige werknemers op zon- en feestdagen) en | concernant l'occupation au travail des jeunes travailleurs les |
toeristische centra : | dimanches et jours fériés) ainsi que dans les centres touristiques : |
a) Zondag- en feestdagenarbeid | a) Travail du dimanche et jours fériés |
In alle ondernenmingen mogen op zon- en feestdagen werknemers worden | Toute entreprise peut occuper ses travailleurs les dimanches ou jours |
tewerkgesteld. | fériés. |
b) Regime 10 uur per dag/4 dagen per week | b) Régime de 10 heures par jour/4 jours par semaine |
Toute entreprise peut organiser un régime de travail comportant des | |
Elke onderneming kan een arbeidsregime organiseren van 10 uur | prestations journalières de 10 heures, à condition de respecter, pour |
dagprestaties op voorwaarde dat voor de betrokken werknemers gedurende | |
de bepaalde periode er maximaal 4 dagen per week wordt gewerkt. | les travailleurs et la période concernée, un maximum de 4 jours par |
De ondernemingen mogen evenwel een vijfde dag laten werken op | semaine. Toutefois, les entreprises peuvent faire travailler un cinquième jour |
voorwaarde dat een weekgrens van 50 uur wordt in acht genomen, de | à condition qu'une limite hebdomadaire de 50 heures soit respectée, |
oproeping van de werknemer een prestatie van ten minste 5 uur omvat en | que le rappel du travailleur comporte une prestation d'au moins 5 |
voorzover voor het aantal gewerkte uren een bijkomende compensatie | heures et que les heures prestées donnent lieu à une compensation |
wordt toegekend volgens de volgende regels : | supplémentaire conformément aux règles suivantes : |
- 1 uur bijkomende compensatie voor een globale arbeidsduur boven 40 | - 1 heure de compensation supplémentaire pour une durée de travail |
tot en met 44 uur; | globale supérieure à 40 heures et inférieure ou égale à 44 heures; |
- 2 uur voor een globale arbeidsduur boven 44 tot en met 48 uur; | - 2 heures pour une durée de travail globale supérieure à 44 et |
inférieure ou égale à 48 heures; | |
- 3 uur voor een globale arbeidsduur boven 48 tot en met 50 uur. | - 3 heures pour une durée de travail globale supérieure à 48 et |
inférieure ou égale à 50 heures. | |
Het hierboven vermelde basisregime, dat normaal 4 dagen van 10 uur | Le régime de base prévu ci-avant, qui comporte normalement 4 journées |
omvat kan ook anders worden gemoduleerd, binnen de volgende grenzen en | de 10 heures, peut également être modulé différemment dans les limites |
volgens de volgende modaliteiten : | et selon les modalités suivantes : |
- minimum één prestatie van 10 uur per dag moet worden voorzien; | - il faut prévoir au moins une prestation de 10 heures par jour; |
- op een totaal van 4 dagen moet de arbeidsduur tenminste 36 uur | - sur un total de 4 jours, la durée du travail doit atteindre au moins |
belopen of minstens gelijk zijn aan de van toepassing zijnde | 36 heures ou être égale au moins à la durée conventionnelle |
conventionele arbeidsduur; | applicable; |
- de regeling inzake minimum duur van de terugroeping (5 uur) en | - les règles relatives à la durée minimum du rappel (5 heures) et à la |
bijkomende compensatie (boven de 40 uur) ook op gemoduleerde regimes | compensation supplémentaire (au delà de 40 heures) s'appliquent |
toegepast wordt. | également aux régimes modulés. |
c. Regime 12 uur/dag en 3 dagen/week | c. Régime de 12 heures/jour et 3 jours/semaine |
Elke onderneming kan een arbeidsregime invoeren van 12 uur per dag, | Toute entreprise peut instaurer un régime de travail de 12 heures par |
gespreid over 3 dagen per week. Dit regime geeft recht op een voltijds | jour, étalé sur 3 jours par semaine. Ce régime donne droit au salaire |
loon. | d'un temps plein. |
Art. 6.Informatie |
Art. 6.Information |
Wanneer de werkgever voornemens is nieuwe arbeidsregelingen in te | Lorsque l'employeur envisage l'introduction de nouveaux régimes de |
voeren, moet hij voorafgaandelijk aan de werknemers schriftelijke | travail, il est tenu de fournir aux travailleurs une information |
informatie verstrekken omtrent het soort van arbeidssysteem en omtrent | |
de factoren die de invoering ervan rechtvaardigen. | préalable et écrite sur le type de système de travail et les facteurs |
De ondernemingsraad ontvangt deze informatie. Bij ontstentenis van | qui justifient son introduction. |
ondernemingsraad wordt de informatie aan de vakbondsafvaardiging | Cette information est donnée au conseil d'entreprise. A défaut de |
celui-ci, l'information est donnée à la délégation syndicale. A défaut | |
gegeven. Bij ontstentenis van vakbondsafvaardiging wordt de informatie | de celle-ci, l'information est donnée à chaque travailleur |
aan elke werknemer individueel verstrekt. | individuellement. |
Art. 7.Recuperatie |
Art. 7.Récupération |
Vu le fait que l'activité des entreprises justifie aussi bien des | |
Aangezien de activiteit van de onderneming evenwel werkuren 's avonds | heures de prestation de soir ou de week-end (entre autres |
of tijdens weekend verrechtvaardigt (onder andere leiden/bijwonen AV | diriger/participer à la réunion générale de la co-propriété et secteur |
medeeigendom en toeristische sector), worden die overuren in onderling | touristique), les heures supplémentaires sont récupérées de commun |
overleg, in gelijke mate, gerecupereerd op andere dagen (zodanig dat | accord et, dans une même mesure, durant d'autres jours, (de telle |
in het betrokken kalenderjaar het gemiddelde van 38 uur/week niet | sorte que la moyenne de 38 heures/semaine sur l'année calendrier |
overschreden wordt) waarbij men steeds oog moet hebben voor de | concernée ne soit pas dépassée) tout en veillant toujours à la |
continuïteit van de dienst. | continuité du service. |
Art. 8.Deeltijdse arbeid |
Art. 8.Travail à temps partiel |
§ 1. Bedienden : | § 1er. Employés : |
Deeltijdse arbeid voor bedienden bedraagt minimum 13 uur per week, | Le travail à temps partiel pour employés comporte un minimum de 13 |
gespreid over minimum 3 uur per dag. De overeenstemmende loonschaal | heures par semaine, réparties sur minimum 3 heures par jour. L'échelle |
wordt gedeeld door 38, en vermenigvuldigd met de gepresteerde uren | de salaire correspondante est divisée par 38 heures et multipliée par |
week per week. | le nombre d'heures hebdomadaires prestées. |
§ 2. Arbeiders : | § 2. Ouvriers : |
Deeltijds werk voor arbeiders bedraagt eveneens minimum 13 uur per | Le travail à temps partiel pour ouvriers doit comporter un minimum de |
week en 3 uur per dag, maar kan gespreid worden over meerdere | 13 heures par semaine et un minimum 3 heures par jour mais peut être |
werkposten, afhankelijk van de werkplanning in de beheerde gebouwen. | étendu sur plusieurs postes de travail, d'après le planning de travail |
Afwijkingen kunnen enkel mits ondernemings-collectieve | dans les bâtiments en gestion. Des dérogations sont possibles |
arbeidsovereenkomst ondertekend door een vakbondssecretaris en | uniquement par convention collective de travail d'entreprise signée |
goedgekeurd door het paritair comité. | par un secrétaire syndical et acceptée par la commission paritaire. |
Art. 9.De verplaatsingsduur tussen twee werkposten wordt als |
Art. 9.Le temps de déplacement entre deux postes de travail est |
arbeidstijd beschouwd. | considéré comme temps de travail. |
Groep 3 : Conciërges | Groupe 3 : Concierges |
en | et |
Groep 4 : Dienstboden | Groupe 4 : Domestiques |
Art. 10.In elke onderneming wordt er afgesproken of de wekelijkse |
Art. 10.Dans chaque entreprise, il est convenu si la durée du travail |
arbeidsduur van 38 uur voortvloeiend uit deze collectieve | hebdomadaire de 38 heures qui résulte de la présente convention |
arbeidsovereenkomst wordt gerealiseerd, hetzij via de toekenning van | collective de travail est réalisée soit par l'octroi de jours de repos |
onbetaalde compensatiedagen om tot gemiddeld 38 uur op jaarbasis, | compensatoires non payés pour arriver sur base annuelle à 38 heures en |
moyenne, soit par le biais d'une durée de travail hebdomadaire | |
hetzij via een wekelijkse effectieve arbeidsduur van 38 uur zonder | effective de 38 heures sans jours de compensation. |
compensatiedagen. | |
Art. 11.Voorzover geopteerd wordt voor een arbeidsregeling met |
Art. 11.Si on opte pour un régime de travail avec des jours de |
onbetaalde compensatiedagen, gelden de volgende regels : | compensation non payés, les règles suivantes sont d'application : |
§ 1. De werknemers die het ganse jaar in dienst zijn van dezelfde | § 1er. Les travailleurs en service chez le même employeur pendant |
werkgever hebben recht op zes (regime van 39 uren/week) of twaalf | toute l'année ont droit à six (régime de 39 heures/semaine) ou à douze |
(regime van 40 uren/week) onbetaalde compensatiedagen. De werknemers | (régime de 40 heures/semaine) jours de compensation non payés. Les |
die in de loop van het jaar in dienst komen of uit dienst zijn gegaan, | travailleurs qui, dans le courant de l'année, entrent en service ou en |
hebben recht op één of twee compensatiedagen per schijf van twee | sortent, ont droit à un ou deux jours de compensation par tranche de |
maanden dat zij in de onderneming in dienst waren. | deux mois au cours desquels ils étaient en service dans l'entreprise. |
§ 2. Voor de vaststelling van het aantal compensatiedagen wordt | § 2. Pour la détermination du nombre de jours compensatoires, on tient |
rekening gehouden met jaarlijkse vakantie, de feestdagen en met alle | compte des prestations effectives, des périodes de vacances annuelles, |
schorsingen van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst die recht | des jours fériés et de toutes les suspensions de l'exécution du |
geven op een betaling van gewaarborgd loon ten laste van de werkgever. | contrat de travail qui donnent droit au paiement du salaire garanti à |
charge de l'employeur. | |
§ 3. De compensatiedagen worden genomen overeenkomstig de in dit | § 3. Les jours de compensation sont pris conformément aux accords |
verband tussen de werkgever en de werknemer op ondernemingsvlak | conclus en cette matière entre l'employeur et le travailleur au niveau |
gemaakte afspraken. | de l'entreprise. |
§ 4. Voor zover alle compensatiedagen niet integraal zijn opgenomen in | § 4. Si tous les jours de compensation ne sont pas pris intégralement |
het betrokken jaar, dan worden de resterende compensatiedagen verder | dans l'année concernée, le solde des jours de compensation acquis est |
uitgeput in de loop van het eerste kwartaal van het daaropvolgend | pris dans le courant du premier trimestre de l'année suivante. |
jaar. Art. 12.Specifieke bepalingen voor de conciërges |
Art. 12.Dispositions spécifiques pour les concierges |
§ 1. Onverminderd de bepalingen van de wet van 8 april 1965, tot | § 1er. Sans préjudice des dispositions de la loi du 8 avril 1965, |
instelling van de arbeidsreglementen, zal de individuele | instituant les règlements de travail, le contrat de travail individuel |
arbeidsovereenkomst van de huisbewaarders van flatgebouwen tevens | des concierges mentionnera également l'heure de début et de fin de |
melding maken van het uur van aanvang en beëindiging van iedere | |
dagelijkse arbeidsprestatie. | chaque prestation de travail journalière. |
§ 2. De uit te voeren taken zullen echter buiten de krachtens de in | § 2. Les tâches à accomplir pourront cependant être exécutées en |
het eerste lid bepaalde uren mogen worden verricht, wanneer deze | |
uitvoering binnen de voorziene werktijden onmogelijk wordt gemaakt | dehors des heures stipulées en vertu de l'alinéa premier, lorsque |
door een omstandigheid of een feit dat onafhankelijk is van de wil van | cette exécution dans l'horaire prévu est empêchée par une circonstance |
de huisbewaarder of van zijn werkgever. | ou un fait indépendant de la volonté du concierge ou de son employeur. |
§ 3. De uren van verplichte aanwezigheid zonder effectieve arbeid | § 3. Les heures de présence obligatoire sans travail effectif ne |
mogen 20 pct. van de duur van de effectieve prestaties niet overschrijden. | peuvent dépasser 20 p.c. de la durée des prestations effectives. |
§ 4. Zij moeten duidelijk worden vastgelegd in de individuele | § 4. Elles doivent être fixées de façon précise dans le contrat de |
arbeidsovereenkomst. | travail individuel. |
§ 5. Wanneer de huisbewaarder minder dan dertig uren effectieve arbeid | § 5. Lorsque le concierge accomplit moins de trente heures de travail |
effectif, la rémunération des heures de présence obligatoire visées au | |
presteert, zal de bezoldiging van de in § 3 bedoelde uren van | § 3 sera d'un tiers du salaire horaire déterminé conformément à |
verplichte aanwezigheid één derde bedragen van het uurloon vastgesteld | |
overeenkomstig artikel 13 van de collectieve arbeidsovereenkomst van | l'article 13 de la convention collective de travail du 30 septembre |
30 september 2002 betreffende de beroepsindeling en de lonen, | 2002, relative à la classification professionnelle et aux salaires, |
afgesloten binnen het Paritair Comité voor het beheer van gebouwen. | conclue au sein de la Commission paritaire pour la gestion d'immeubles. |
§ 6. In afwijking van de §§ 3, 4 en 5 zal, wanneer de huisbewaarder | § 6. Par dérogation aux §§ 3, 4 et 5, lorsque le travailleur accomplit |
dertig uren per week of meer effectieve arbeid presteert en van zodra | trente heures ou plus de travail effectif par semaine et dès que s'y |
daar één of meer uren van verplichte aanwezigheid zonder effectieve | ajoutent une ou plusieurs heures de présence obligatoire sans travail |
arbeid bijkomen, zijn maandelijkse bezoldiging overeenstemmen met het | effectif, sa rémunération mensuelle correspondra au revenu minimum |
in artikel 11 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 september | mensuel moyen garanti visé à l'article 11 de la convention collective |
2002 betreffende de beroepsindeling en de lonen bedoeld gewaarborgd | de travail du 30 septembre 2002 relative à la classification |
gemiddeld minimum maandloon. | professionnelle et aux salaires. |
§ 7. Het totaal aantal uren van effectieve arbeid en verplichte | § 7. Le total des heures de travail effectif et de présence |
aanwezigheid zonder effectieve arbeid mag 38 uren per week niet | obligatoire sans travail effectif ne peut dépasser 38 heures par |
overschrijden (of 39 of 40 uur in functie van het regime waarvoor | semaine (ou 39 heures ou 40 heures en fonction du régime pour lequel |
wordt geopteerd in uitvoering van artikel 10). | on a opté en application de l'article 10). |
§ 8. Zo er geen verplichte aanwezigheid zonder effectieve arbeid is | § 8. Si, aucune présence obligatoire sans travail effectif n'est |
voorzien, zal bij de berekening van de bezoldiging alleen rekening | prévue, le calcul de la rémunération s'effectuera en ne tenant compte |
worden gehouden met de daadwerkelijk gepresteerde uren. | que des heures effectivement prestées. |
§ 9. Onverminderd de bepalingen van de arbeidswet van 16 maart 1971, | § 9. Sans préjudice des dispositions de la loi du 16 mars 1971 sur le |
kunnen aanvullende taken niet worden uitgevoerd buiten de werktijden, | travail, des tâches complémentaires ne peuvent être exécutées en |
bepaald krachtens §§ 1 en 2 tenzij met het akkoord van de twee | dehors de l'horaire de travail fixé en vertu des §§ 1er et 2 que |
partijen en voor zover zij uitzonderlijk zijn. | moyennant accord des deux parties et pour autant qu'elles soient |
exceptionnelles. | |
§ 10. Buiten de werkuren of de uren van verplichte aanwezigheid, | § 10. En dehors des horaires de travail ou de présence obligatoire |
vastgesteld in toepassing van de §§ 1 tot en met 4, is de | fixés en application des §§ 1er à 4, le concierge est libellé de toute |
huisbewaarder vrij van iedere verplichting ten aanzien van de | obligation vis-à-vis de l'employeur. |
werkgever. HOOFDSTUK IV. - Slotbepalingen | CHAPITRE IV. - Dispositions finales |
Art. 13.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking |
Art. 13.§ 1er. La présente convention collective de travail entre en |
op 1 oktober 2002. | vigueur le 1er octobre 2002. |
§ 2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst vernietigt en vervangt : | § 2. Cette convention collective de travail annule et remplace : |
- de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 november 1977 (koninklijk | - la convention collective de travail du 22 novembre 1977 (arrêté |
besluit van 12 januari 1978 - Belgisch Staatsblad van 22 maart 1978), | royal du 12 janvier 1978 - Moniteur belge du 22 mars 1978), conclue au |
gesloten binnen het Paritair Comité voor de huisbewaarders van | sein de la Commission paritaire pour les concierges d'immeubles à |
flatgebouwen, betreffende de arbeidsvoorwaarden van de huisbewaarders | appartements, concernant les conditions de travail des concierges |
voor flatgebouwen; | d'immeubles à appartements; |
- de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 april 1990 (koninklijk | - la convention collective de travail du 18 avril 1990 (arrêté royal |
besluit van 18 januari 1991 - Belgisch Staatsblad van 21 maart 1991), | du 18 janvier 1991 - Moniteur belge du 21 mars 1991), conclue au sein |
gesloten binnen het Paritair Comité voor de huisbewaarders van | de la Commission paritaire pour les concierges d'immeubles à |
flatgebouwen, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden; | appartements, concernant les conditions de travail et de rémunération; |
- de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 september 1999 (koninklijk | - la convention collective de travail du 2 septembre 1999 (arrêté |
besluit van 21 juni 2001 - Belgisch Staatsblad van 31 oktober 2001), gesloten binnen het Paritair Comité voor de huisbewaarders van flatgebouwen, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden. § 3. Zij wordt gesloten voor een onbepaalde duur en kan door één der partijen opgezegd worden, mits een opzegging van drie maanden, gericht bij aangetekende brief aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het beheer van gebouwen en aan de ondertekenende organisaties. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 2 maart 2004. De Minister van Werk, | royal du 21 juin 2001 - Moniteur belge du 31 octobre 2001), conclue au sein de la Commission paritaire pour les concierges d'immeubles à appartements, relative aux conditions de travail et de rémunération. § 3. Elle est conclue pour une durée indéterminée et peut être dénoncée par une des parties, moyennant un préavis de trois mois notifié par lettre recommandée à la poste adressée au président de la Commission paritaire pour la gestion d'immeubles et aux organisations signataires. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 2 mars 2004. Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |