Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2009, gesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende de wijziging en coördinatie van de statuten van het sociaal fonds | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 18 juin 2009, conclue au sein de la Commission paritaire des entreprises de garage, relative à la modification et coordination des statuts du fonds social |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
2 JUNI 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 2 JUIN 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2009, | collective de travail du 18 juin 2009, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende de | Commission paritaire des entreprises de garage, relative à la |
wijziging en coördinatie van de statuten van het sociaal fonds (1) | modification et coordination des statuts du fonds social (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen van | Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité |
bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; | d'existence, notamment l'article 2; |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het garagebedrijf; | Vu la demande de la Commission paritaire des entreprises de garage; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2009, gesloten | travail du 18 juin 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende de | Commission paritaire des entreprises de garage, relative à la |
wijziging en coördinatie van de statuten van het sociaal fonds. | modification et coordination les statuts du fonds social. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Nice, 2 juni 2010. | Donné à Nice, le 2 juin 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
met het Migratie- en asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. | Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het garagebedrijf | Commission paritaire des entreprises de garage |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2009 | Convention collective de travail du 18 juin 2009 |
Wijziging en coördinatie van de statuten van het sociaal fonds | Modification et coordination des statuts du fonds social |
(Overeenkomst geregistreerd op 14 september 2009 onder het nummer | (Convention enregistrée le 14 septembre 2009 sous le numéro |
94304/CO/112) | 94304/CO/112) |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers, werklieden en werksters van de ondernemingen die | aux employeurs, aux ouvriers et ouvrières des entreprises |
ressorteren onder het Paritair Comité voor het garagebedrijf. | ressortissant à la Commission paritaire des entreprises de garage. |
Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst, wordt | Pour l'application de la présente convention collective de travail, on |
onder "werklieden" verstaan : de werklieden en werksters. | entend par "ouvriers" : les ouvriers et ouvrières. |
Art. 2.De statuten van het "Sociaal Fonds voor het garagebedrijf" |
Art. 2.Les statuts du "Fonds social des entreprises de garage" sont |
zijn bijgevoegd in bijlage. | joints en annexe de la présente. |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
Art. 3.La présente convention collective de travail prend effet à |
ingang van 1 juli 2009 en wordt gesloten voor onbepaalde tijd. | partir du 1er juillet 2009 et est conclue pour une durée indéterminée. |
De collectieve arbeidsovereenkomst kan worden opgezegd door één van de | La convention collective de travail peut être dénoncée par une des |
ondertekenende partijen mits een opzegging van 6 maanden, betekend bij | parties signataires moyennant un préavis de 6 mois, notifié par lettre |
een ter post aangetekend schrijven, gericht aan de voorzitter van het | recommandée à la poste, adressée au président de la Commission |
Paritair Comité voor het garagebedrijf. | paritaire des entreprises de garage. |
Deze opzegging kan slechts ingaan ten vroegste vanaf 1 januari 2011. | Ce préavis ne peut prendre cours qu'à partir du 1er janvier 2011. |
Art. 4.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
Art. 4.La présente convention collective de travail remplace la |
arbeidsovereenkomst van 21 juni 2007, betreffende het "Sociaal Fonds | convention collective de travail du 21 juin 2007, relative au "Fonds |
voor het garagebedrijf", algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | social des entreprises de garage", rendue obligatoire par arrêté royal |
besluit van op 18 mei 2008 (Belgisch Staatsblad van 19 juni 2008), | du 18 mai 2008 (Moniteur belge du 19 juin 2008), modifiée par la |
gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 4 maart 2008, | convention collective de travail du 4 mars 2008, rendue obligatoire |
algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 18 september | par arrêté royal du 18 septembre 2008 (Moniteur belge du 1er décembre |
2008 (Belgisch Staatsblad van 1 december 2008). | 2008). |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 2 juni | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 2 juin 2010. |
2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
met het Migratie- en asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
Bijlage bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2009, | Annexe à la convention collective de travail du 18 juin 2009, conclue |
gesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende de | au sein de la Commission paritaire des entreprises de garage, relative |
wijziging en coördinatie van de statuten van het sociaal fonds | à la modification et la coordination des statuts du fonds social |
STATUTEN VAN HET FONDS | STATUTS DU FONDS |
HOOFDSTUK I. - Benaming, zetel, opdrachten en duur | CHAPITRE Ier. - Dénomination, siège, missions et durée |
1. Benaming | 1. Dénomination |
Artikel 1.Er wordt een fonds voor bestaanszekerheid opgericht bij de |
Article 1er.Il est institué par la convention collective de travail |
collectieve arbeidsovereenkomst van 23 maart 1967, algemeen verbindend | du 23 mars 1967, rendue obligatoire par arrêté royal du 5 août 1967 |
verklaard bij koninklijk besluit van 5 augustus 1967 (Belgisch | |
Staatsblad van 12 augustus 1967), genaamd "Sociaal Fonds voor het | (Moniteur belge du 12 août 1967), un fonds de sécurité d'existence |
garagebedrijf". | dénommé "Fonds social des entreprises de garage". |
Met "fonds" wordt verder in deze statuten "Sociaal Fonds voor het | Par "fonds", on entend dans les présents statuts : "Fonds social des |
garagebedrijf" bedoeld. | entreprises de garage". |
2. Zetel | 2. Siège |
Art. 2.De maatschappelijke zetel van het fonds is gevestigd te 1140 |
Art. 2.Le siège social du fonds est établi à 1140 Bruxelles, avenue |
Brussel, Jules Bordetlaan 164. Hij kan, bij beslissing van het | Jules Bordet 164. Il peut être transféré par décision de la Commission |
Paritair Comité voor het garagebedrijf, naar elke andere plaats in | paritaire des entreprises de garage à tout autre endroit en Belgique. |
België worden overgebracht. | |
3. Opdrachten | 3. Missions |
Art. 3.Het fonds heeft als opdracht : |
Art. 3.Le fonds a pour mission : |
3.1. de inning en de invordering van de bijdragen ten laste van de in | 3.1. de régler et d'assurer la perception et le recouvrement des |
artikel 5 bedoelde werkgevers te regelen en te verzekeren; | cotisations à charge des employeurs visés à l'article 5; |
3.2. de toekenning en de uitkering van de aanvullende vergoedingen te | 3.2. de régler et d'assurer l'octroi et le versement d'avantages |
regelen en te verzekeren; | complémentaires; |
3.3. de vakbondsvorming van de werklieden te bevorderen; | 3.3. de favoriser la formation syndicale des travailleurs; |
3.4. de vorming en informatie van de werkgevers te stimuleren; | 3.4. de stimuler la formation et l'information des employeurs; |
3.5. een deel van de werking en sommige initiatieven van de VZW | 3.5. de financer une partie du fonctionnement et certaines initiatives |
"Educam" te financieren; | de l'ASBL "Educam"; |
3.6. het ten laste nemen van bijzondere bijdragen; | 3.6. de prendre en charge des cotisations spéciales; |
3.7. de inning van de bijdrage voorzien voor de financiering en | 3.7. la perception de la cotisation prévue pour le financement et la |
inrichting van een sectoraal pensioenstelsel. | mise en place d'un fonds de pension sectoriel. |
4. Duur | 4. Durée |
Art. 4.Het fonds wordt voor onbepaalde tijd opgericht. |
Art. 4.Le fonds est institué pour une durée indéterminée. |
HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied | CHAPITRE II. - Champ d'application |
Art. 5.Deze statuten zijn van toepassing op de werkgevers en de |
Art. 5.Les présents statuts s'appliquent aux employeurs et aux |
werklieden van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair | ouvriers des entreprises ressortissant à la Commission paritaire des |
Comité voor het garagebedrijf. | entreprises de garage. |
Onder "werklieden" wordt verstaan : werklieden en werksters. | Par "ouvriers", on entend : les ouvriers et ouvrières. |
HOOFDSTUK III. - Statutaire opdrachten van het fonds | CHAPITRE III. - Missions statutaires du fonds |
1. Inning en invordering van de bijdragen | 1. Perception et recouvrement des cotisations |
Art. 6.Het fonds is gelast de ining en de invordering van de |
Art. 6.Le fonds est chargé de régler et d'assurer la perception et le |
bijdragen ten laste van de in artikel 5 bedoelde werkgevers te regelen | recouvrement des cotisations à charge des employeurs visés à l'article |
en te verzekeren. | 5. |
2. Toekenning en uitkering van de aanvullende vergoedingen | 2. Octroi et versement des indemnités complémentaires |
Art. 7.Omwille van de moelijke economische situatie in de sector, |
Art. 7.Du fait de la situation économique difficile dans le secteur, |
wordt het indexmechanisme zoals opgenomen in artikel 7 van de | le mécanisme d'indexation, tel que repris à l'article 7 de la |
collectieve arbeidsovereenkomst inzake statuten van het sociaal fonds | convention collective de travail relative aux statuts du fonds social |
van 21 juni 2007, voor een duurtijd van 2 jaar opgeschort. Vanaf 2011 | du 21 juin 2007, est suspendu pour une durée de 2 ans. A partir de |
wordt dit indexmechanisme opnieuw van kracht. | 2011 ce mécanisme d'indexation entre de nouveau en vigueur. |
2.1. Aanvullende werkloosheidsvergoeding bij tijdelijke werkloosheid | 2.1. Indemnité complémentaire en cas de chômage temporaire |
Art. 8.§ 1. De bij artikel 5 bedoelde arbeiders hebben recht, ten |
Art. 8.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit, à charge du |
laste van het fonds, voor elke werkloosheidsuitkering of halve | fonds, pour chaque indemnité ou demi-indemnité de chômage reconnue par |
werkloosheidsuitkering erkend door de Rijksdienst voor | l'Office national de l'emploi et prévue à |
Arbeidsvoorziening en voorzien in | |
- artikel 26, 1° - tijdelijke werkloosheid omwille van overmacht; | - l'article 26, 1° - chômage temporaire pour raison de force majeure; |
- artikel 28, § 1 - tijdelijke werkloosheid omwille van sluiting van | - l'article 28, § 1er - chômage temporaire suite à la fermeture de |
de onderneming wegens jaarlijks verlof; | l'entreprise pendant les vacances annuelles; |
- artikel 49 - tijdelijke werkloosheid omwille van technische stoornis; | - l'article 49 - chômage temporaire pour raison d'accident technique; |
- artikel 50 - tijdelijke werkloosheid omwille van slecht weer; | - l'article 50 - chômage temporaire pour raison d'intempéries; |
- artikel 51 - tijdelijke werkloosheid omwille van economische redenen, | - l'article 51 - chômage temporaire pour des raisons économiques, |
van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten op de | de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail à |
vergoeding voorzien in artikel 8, § 2 van deze statuten, voor zover | l'indemnité prévue à l'article 8, § 2 des présents statuts, pour |
zij volgende voorwaarden vervullen : | autant qu'ils remplissent les conditions suivantes : |
- werkloosheidsuitkeringen genieten in toepassing van de | - bénéficier des indemnités de chômage en application de la |
reglementering op de werkloosheidsverzekering; | réglementation sur l'assurance-chômage; |
- op het ogenblik van de werkloosheid in dienst van de werkgever zijn. | - être au service de l'employeur au moment du chômage. |
§ 2. Vanaf 1 juli 2009 wordt het bedrag van de aanvullende | § 2. A partir du 1er juillet 2009 le montant de l'indemnité |
werkloosheidsvergoeding vastgesteld op : | complémentaire de chômage est fixé à : |
- 10,00 EUR per werkloosheidsuitkering betaald in toepassing van de | - 10,00 EUR par indemnité de chômage payée en application de la |
reglementering op de werkloosheidsverzekering; | réglementation sur l'assurance-chômage; |
- 5,00 EUR per halve werkloosheidsuitkering betaald in toepassing van | - 5,00 EUR par demi-indemnité payée en application de la |
de reglementering op de werkloosheidsverzekering. | réglementation sur l'assurance-chômage. |
Art. 9.De aanvullende vergoeding bij tijdelijke werkloosheid dient te |
Art. 9.L'indemnité complémentaire en cas de chômage temporaire doit |
worden betaald bij jeugdvakantie en bij seniorenvakantie. | être payée lors des vacances jeunes et seniors. |
2.2. Aanvullende werkloosheidsvergoeding bij volledige werkloosheid | 2.2. Indemnité complémentaire en cas de chômage complet |
Art. 10.§ 1. De bij artikel 5 bedoelde arbeiders hebben ten laste van |
Art. 10.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit, à charge |
het fonds, voor elke werkloosheidsuitkering recht op de bij artikel | du fonds, pour chaque indemnité de chômage, à l'indemnité prévue à |
10, § 2 voorziene vergoeding, met een maximum respectievelijk van 200 | l'article 10, § 2, pour un maximum de respectivement 200 jours et 300 |
dagen en 300 dagen per geval, al naargelang zij op de eerste dag van | jours par cas, selon qu'ils sont, au premier jour du chômage, âgés de |
de werkloosheid minder dan 45 jaar oud zijn of 45 jaar en ouder zijn, | moins de 45 ans ou de 45 ans et plus, et dans la mesure où ils |
en voor zover zij volgende voorwaarden vervullen : | remplissent les conditions suivantes : |
1. werkloosheidsuitkeringen genieten in toepassing van de wetgeving op | 1. bénéficier des indemnités de chômage complet en application de la |
de werkloosheidsverzekering; | législation sur l'assurance-chômage; |
2. door een in artikel 5 bedoelde werkgever ontslagen geweest zijn; | 2. avoir été licencié par un employeur visé à l'article 5; |
3. op het ogenblik van het ontslag, tenminste vijf jaar tewerkgesteld | 3. au moment du licenciement, avoir été occupé pendant au moins cinq |
zijn in één of meerdere ondernemingen die onder één van de volgende | ans dans une ou plusieurs entreprises ressortissant à une des |
paritaire comités ressorteren : | commissions paritaires suivantes : |
- voor de ijzernijverheid (Paritair Comité 104); | - de l'industrie de l'acier (Commission paritaire 104); |
- voor de voortbrenging van non-ferrometalen (Paritair Comité 105); | - des métaux non-ferreux (Commission paritaire 105); |
- voor de metaal-, machine- en elektrische bouw (Paritair Comité 111); | - des constructions métalliques, mécanique et électrique (Commission |
paritaire 111); | |
- voor de sectoren verwant aan de metaal-, machine- en elektrische | - des secteurs connexes aux constructions métalliques, mécanique et |
bouw (Paritaire Subcomités 149.01, 149.02, 149.03 en 149.04); | électrique (Sous-commissions paritaires 149.01, 149.02, 149.03 et 149.04); |
- voor het garagebedrijf (Paritair Comité 112); | - des entreprises de garage (Commission paritaire 112); |
- voor de ondernemingen waar teruggewonnen grondstoffen opnieuw ter | - de la récupération de métaux (Sous-commission paritaire 142.01); |
waarde worden gemaakt (Paritair Subcomité 142.01); | |
- voor de wapensmederij met de hand (Paritair Comité 147); | - de l'armurerie à la main (Commission paritaire 147); |
4. een wachttijd van vijftien kalenderdagen hebben vervuld. Voor de | 4. avoir épuisé une période de carence de quinze jours calendrier. |
berekening van de wachttijd, worden de dagen werkloosheid en ziekte, | Pour le calcul de la période d'attente, les journées de chômage et de |
in voorkomend geval, gelijkgesteld. | maladie sont, le cas échéant, assimilées. |
§ 2. Het bedrag van de aanvullende werkloosheidsvergoeding wordt vanaf | § 2. Le montant de l'indemnité complémentaire de chômage est fixé à |
1 juli 2007 vastgesteld op : | partir du 1er juillet 2007 à : |
- 5,39 EUR per volledige werkloosheidsuitkering betaald in toepassing | - 5,39 EUR par indemnité de chômage complet, payée en application de |
van de reglementering op de werkloosheidsverzekering; | la réglementation sur l'assurance-chômage; |
- 2,70 EUR per halve werkloosheidsuitkering betaald in toepassing van | - 2,70 EUR par demi-indemnité, payée en application de la |
de reglementering op de werkloosheidsverzekering. | réglementation sur l'assurance-chômage. |
2.3. Aanvullende ziektevergoeding | 2.3. Indemnité complémentaire de maladie |
Art. 11.§ 1. De bij artikel 5 bedoelde arbeiders hebben na tenminste |
Art. 11.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit, à charge |
zestig dagen ononderbroken arbeidsongeschiktheid ten gevolge van | du fonds, après au moins soixante jours d'incapacité de travail |
ziekte of ongeval, met uitsluiting van de arbeidsongeschiktheid ten | ininterrompue pour cause de maladie ou d'accident, à l'exclusion de |
gevolge van beroepsziekte of arbeidsongeval, recht, ten laste van het | l'incapacité de travail pour cause de maladie professionnelle ou |
fonds, op een vergoeding die de uitkeringen van de ziekte- en | d'accident de travail, à une indemnité complémentaire aux indemnités |
invaliditeitsverzekering aanvult, voor zover de arbeiders volgende | de l'assurance maladie-invalidité pour autant qu'ils remplissent les |
voorwaarden vervullen : | conditions suivantes : |
- uitkeringen van de ziekte- en invaliditeitsverzekering bij | - bénéficier des indemnités de l'assurance maladie-invalidité en |
toepassing van de wetgeving ter zake genieten; | application de la législation en la matière; |
- op het ogenblik waarop de ongeschiktheid aanvangt, in dienst van een | - au moment du début de l'incapacité, être au service d'un employeur |
in artikel 5 bedoelde werkgever zijn. | visé à l'article 5. |
§ 2. Het forfaitair bedrag van de bij artikel 11, § 1 bedoelde | § 2. A partir du 1er juillet 2007 le montant forfaitaire de |
vergoeding wordt vanaf 1 juli 2007 als volgt vastgesteld : | l'indemnité visée à l'article 11, § 1er est fixé comme suit : |
- 80,18 EUR na de eerste 60 dagen ononderbroken ongeschiktheid | - 80,18 EUR après les 60 premiers jours d'incapacité ininterrompue |
- 80,18 EUR meer na de eerste 120 dagen ononderbroken ongeschiktheid | - 80,18 EUR en plus après les 120 premiers jours d'incapacité ininterrompue |
- 104,40 EUR meer na de eerste 180 dagen ononderbroken ongeschiktheid | - 104,40 EUR en plus après les 180 premiers jours d'incapacité |
- 104,40 EUR meer na de eerste 240 dagen ononderbroken ongeschiktheid | ininterrompue - 104,40 EUR en plus après les 240 premiers jours d'incapacité |
- 104,40 EUR meer na de eerste 300 dagen ononderbroken ongeschiktheid | ininterrompue - 104,40 EUR en plus après les 300 premiers jours d'incapacité |
- 104,40 EUR meer na de eerste 365 dagen ononderbroken ongeschiktheid | ininterrompue - 104,40 EUR en plus après les 365 premiers jours d'incapacité |
- 104,40 EUR meer na de eerste 455 dagen ononderbroken ongeschiktheid | ininterrompue - 104,40 EUR en plus après les 455 premiers jours d'incapacité |
- 104,40 EUR meer na de eerste 545 dagen ononderbroken ongeschiktheid | ininterrompue - 104,40 EUR en plus après les 545 premiers jours d'incapacité |
- 104,40 EUR meer na de eerste 635 dagen ononderbroken ongeschiktheid | ininterrompue - 104,40 EUR en plus après les 635 premiers jours d'incapacité |
- 104,40 EUR meer na de eerste 725 dagen ononderbroken ongeschiktheid | ininterrompue - 104,40 EUR en plus après les 725 premiers jours d'incapacité |
- 104,40 EUR meer na de eerste 815 dagen ononderbroken ongeschiktheid | ininterrompue - 104,40 EUR en plus après les 815 premiers jours d'incapacité |
- 104,40 EUR meer na de eerste 905 dagen ononderbroken ongeschiktheid | ininterrompue - 104,40 EUR en plus après les 905 premiers jours d'incapacité |
- 104,40 EUR meer na de eerste 995 dagen ononderbroken ongeschiktheid. | ininterrompue - 104,40 EUR en plus après les 995 premiers jours d'incapacité |
§ 3. Een arbeidsongeschiktheid kan, ongeacht de duur ervan, slechts | ininterrompue. § 3. Quelle que soit sa durée, une incapacité de travail peut |
aanleiding geven tot de toekenning van een enkele reeks vergoedingen; | seulement donner lieu à l'octroi d'une seule série d'indemnités; la |
het hervallen in eenzelfde ziekte wordt beschouwd als integraal deel | rechute lors d'une même maladie est considérée comme faisant partie |
uitmakend van de vorige ongeschiktheid wanneer die zich voordoet | intégrante de l'incapacité précédente lorsqu'elle survient dans les |
binnen de eerste veertien dagen volgend op het einde van die periode | quatorze premiers jours suivant la fin de cette période d'incapacité |
van arbeidsongeschiktheid. | de travail. |
§ 4. Een arbeider die tijdens de ziekteperiode het werk deeltijds | § 4. Un ouvrier qui pendant la période de maladie reprend |
hervat en nog uitkeringen ontvangt van de ziekte- en | partiellement le travail et touche encore des allocations de |
invaliditeitsverzekering, heeft recht op een pro rata aanvullende | l'assurance maladie-invalidité, a droit à une indemnité de maladie |
ziektevergoeding. | complémentaire au prorata. |
2.4. Aanvullende vergoeding voor oudere werklozen | 2.4. Indemnité complémentaire pour chômeurs âgés |
Art. 12.§ 1. De in artikel 5 bedoelde arbeiders die volledig werkloos |
Art. 12.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5, mis en chômage |
worden gesteld, hebben voor elke werkloosheidsdag recht op de bij | complet, ont droit pour chaque jour de chômage à une indemnité |
artikel 12, § 2 voorziene vergoeding tot het nemen van het wettelijk | complémentaire prévue à l'article 12, § 2 jusqu'à la prise de la |
pensioen onder de volgende voorwaarden : | pension légale aux conditions suivantes : |
- tenminste 55 jaar oud zijn op de eerste dag van de werkloosheid; | - être âgés de 55 ans au moins au moment du premier jour de chômage; |
- uitkeringen voor volledige werkloosheid genieten; | - bénéficier des indemnités de chômage complet; |
- 20 jaar beroepsverleden kunnen bewijzen waarvan 5 jaar in de sector | - justifier une ancienneté de 20 ans dont 5 ans dans le secteur des |
garages (PC 112). | garages (CP 112). |
§ 2. Het bedrag van de aanvullende werkloosheidsvergoeding wordt vanaf | § 2. A partir du 1er juillet 2007, le montant de l'indemnité de |
1 juli 2007 vastgesteld op : | chômage complémentaire est fixé à : |
- 5,39 EUR per volledige werkloosheidsuitkering betaald in toepassing | - 5,39 EUR par allocation complète de chômage payée en application de |
van de reglementering op de werkloosheidsverzekering; | la réglementation sur l'assurance-chômage; |
- 2,70 EUR per halve werkloosheidsuitkering betaald in toepassing van | - 2,70 EUR par demi-allocation de chômage payée en application de la |
de reglementering op de werkloosheidsverzekering. | réglementation sur l'assurance-chômage. |
§ 3. Arbeiders die zijn ontslagen en een aanvullende vergoeding | § 3. Les ouvriers qui sont licenciés et qui reçoivent une indemnité |
ontvangen conform de bepalingen van artikel 12, § 1 en § 2, behouden | complémentaire conformément aux dispositions de l'article 12, § 1er et |
het recht op deze aanvullende vergoeding : | § 2, conservent leur droit à l'indemnité complémentaire : |
- wanneer ze het werk hervatten als loontrekkende bij een andere | - lorsqu'ils reprennent le travail en tant que salarié chez un |
werkgever dan de werkgever die hen heeft ontslagen en die niet behoort | employeur autre que celui qui les a licenciés et qui n'appartient pas |
tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft | à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a |
ontslagen; | licenciés; |
- ingeval een zelfstandige activiteit in hoofdberoep wordt uitgeoefend | - au cas où une activité indépendante est pratiquée à titre d'activité |
op voorwaarde dat die activiteit niet wordt uitgeoefend voor rekening | principale, à condition que cette activité ne soit pas exercée pour le |
van de werkgever die hen heeft ontslagen of voor rekening van een | compte de l'employeur qui les a licenciés ou pour le compte d'un |
werkgever die behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de | employeur appartenant à la même unité technique d'exploitation que |
werkgever die hen heeft ontslagen. | l'employeur qui les a licenciés. |
2.5. Aanvullende vergoeding voor oudere zieken | 2.5. Indemnité complémentaire pour malades âgés |
Art. 13.§ 1. De in artikel 5 bedoelde arbeiders die verkeren in een |
Art. 13.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 qui se trouvent en |
toestand van blijvende arbeidsongeschiktheid wegens ziekte of ongeval, | état d'incapacité permanente de travail pour cause de maladie ou |
met uitsluiting van arbeidsongeschiktheid wegens beroepsziekte of | d'accident, à l'exclusion de l'incapacité de travail pour cause de |
arbeidsongeval, hebben voor elke ziekte-uitkering recht op de bij | maladie professionnelle ou d'accident de travail, ont droit pour |
artikel 13, § 2 voorziene vergoeding tot het nemen van het wettelijk | chaque allocation de maladie à l'indemnité prévue à l'article 13, § 2 |
pensioen, onder de volgende voorwaarden : | jusqu'à la prise de la pension légale, aux conditions suivantes : |
- tenminste 55 jaar oud zijn op de eerste dag van de | - être âgés de 55 ans au moins au moment du premier jour d'incapacité |
arbeidsongeschiktheid; | de travail; |
- uitkeringen van ziekte- en invaliditeitsverzekering genieten; | - bénéficier des indemnités de l'assurance maladie-invalidité; |
- een carenztijd van dertig kalenderdagen hebben vervuld, ingaande op | - avoir accompli une période de carence de trente jours calendrier |
de eerste dag van de ongeschiktheid; | débutant le premier jour de l'incapacité; |
- 20 jaar beroepsverleden kunnen bewijzen waarvan 5 jaar in de sector | - justifier une ancienneté de 20 ans dont 5 ans dans le secteur des |
garages (PC 112). | garages (CP 112). |
§ 2. Het bedrag van de aanvullende ziektevergoeding wordt vanaf 1 juli | § 2. Le montant de l'indemnité de maladie complémentaire est fixé à |
2007 vastgesteld op : | partir du 1er juillet 2007 à : |
- 5,39 EUR per volledige ziekteuitkering betaald in toepassing van de | - 5,39 EUR par allocation complète de maladie payée en application de |
reglementering op de ziekteverzekering; | la réglementation de l'assurance maladie; |
- 2,70 EUR per halve ziekteuitkering betaald in toepassing van de | - 2,70 EUR par demi-allocation de maladie payée en application de la |
reglementering op de ziekteverzekering. | réglementation de l'assurance maladie. |
§ 3. Een arbeider die tijdens de ziekteperiode het werk deeltijds | § 3. Un ouvrier qui pendant la période de maladie reprend |
hervat en nog uitkeringen ontvangt van de ziekte- en | partiellement le travail et touche encore des allocations de |
invaliditeitsverzekering, heeft recht op een pro rata aanvullende | l'assurance maladie-invalidité, a droit à une indemnité de maladie |
ziektevergoeding. | complémentaire au prorata. |
Art. 14.Les ouvriers qui bénéficient de l'indemnité visée aux |
|
Art. 14.De arbeiders die de bij artikel 12 en 13 bedoelde vergoeding |
articles 12 et 13 n'ont pas droit aux indemnités prévues aux articles |
genieten, hebben geen recht op de bij artikels 10, 11 en 16 voorziene | |
vergoedingen. | 10, 11 et 16. |
2.6. Aanvullende vergoeding bij sluiting van de onderneming | 2.6. Indemnité complémentaire en cas de fermeture d'entreprise |
Art. 15.De in artikel 5 bedoelde arbeiders hebben recht op een |
Art. 15.Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit à une indemnité |
aanvullende vergoeding in geval van sluiting van onderneming onder de | complémentaire en cas de fermeture d'entreprise, aux conditions fixées |
hierna gestelde voorwaarden : | ci-après : |
- op het ogenblik van de sluiting van onderneming, tenminste 45 jaar | - au moment de la fermeture de l'entreprise, avoir au moins 45 ans; |
oud zijn; - op het ogenblik van de sluiting van onderneming, een anciënniteit | - avoir au moment de la fermeture de l'entreprise, une ancienneté de |
hebben in de firma van tenminste vijf jaar; | minimum cinq ans dans la firme; |
- het bewijs leveren niet opnieuw in dienst genomen te zijn krachtens | - apporter la preuve de ne pas être réengagé aux termes d'un contrat |
een arbeidsovereenkomst binnen een termijn van 30 kalenderdagen vanaf | de travail dans un délai de 30 jours calendrier à dater du jour du |
de dag van het ontslag. | licenciement. |
Onder "sluiting van onderneming", zoals bedoeld bij het eerste lid van | Par "fermeture d'entreprise" au sens de l'alinéa 1er du présent |
dit artikel, wordt verstaan : de volledige en definitieve stopzetting | article, on entend : la cessation totale et définitive des activités |
van de werkzaamheden van de onderneming, behorende tot een grotere | de l'entreprise, faisant partie d'une plus grande entité relevant |
entiteit die deel uitmaakt van een ander paritair comité. | d'une autre commission paritaire. |
Het bedrag van de aanvullende vergoeding is vanaf 1 juli 2007 | A partir du 1er juillet 2007, le montant de l'indemnité complémentaire |
vastgesteld op 266,92 EUR. | est fixé à 266,92 EUR. |
Dit bedrag wordt met 13,46 EUR verhoogd per jaar anciënniteit met een | Ce montant est majoré de 13,46 EUR par année d'ancienneté, avec un |
maximum van 880,41 EUR. | maximum de 880,41 EUR. |
2.7. Aanvullende vergoeding bij brugpensioen na ontslag | 2.7. Indemnité complémentaire en cas de prépension après licenciement |
Art. 16.§ 1. In toepassing van en overeenkomstig : |
Art. 16.§ 1er. En application de et conformément à : |
- de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten op 19 december | - la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974, |
1974, in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling voor | conclue au sein du Conseil national du travail, instituant un régime |
aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers | d'indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés, en |
indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij | |
koninklijk besluit van 16 januari 1975 (Belgisch Staatsblad van 31 | cas de licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier |
januari 1975); | 1975 (Moniteur belge du 31 janvier 1975); |
- collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2007 betreffende het | - la convention collective de travail du 21 juin 2007 relative à la |
brugpensioen na ontslag tussen 1 juli 2007 en 30 juni 2010, afgesloten | prépension après licenciement entre le 1er juillet 2007 et le 30 juin |
in het Paritair Comité voor het garagebedrijf; | 2010, conclue au sein de la Commission paritaire des entreprises de |
- de collectieve arbeidsovereenkomst betreffende het brugpensioen | garage; - la convention collective de travail relative à la prépension à |
vanaf 58 jaar van 21 juni 2007 met een looptijd van 1 juli 2007 tot 30 | partir de 58 ans du 21 juin 2007 avec une durée du 1er juillet 2007 au |
juni 2010, afgesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf; | 30 juin 2010, conclue au sein de la Commission paritaire des entreprises de garage; |
- collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2009 betreffende het | - la convention collective de travail du 18 juin 2009 relative à la |
brugpensioen na ontslag tussen 1 juli 2010 en 31 december 2011, | prépension après licenciement entre le 1er juillet 2010 et le 31 |
afgesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf; | décembre 2011, conclue au sein de la Commission paritaire des |
- de collectieve arbeidsovereenkomst brugpensioen vanaf 58 jaar van 18 | entreprises de garage; - la convention collective de travail relative à la prépension à |
juni 2009 met een looptijd van 1 juli 2010 tot 31 december 2011, | partir de 58 ans du 18 juin 2009 avec une durée du 1er juillet 2010 au |
afgesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf; | 31 décembre 2011, conclue au sein de la Commission paritaire des |
entreprises de garage; | |
- collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2009 betreffende het | - la convention collective de travail du 18 juin 2009 relative à la |
brugpensioen na ploegenarbeid tussen 1 januari 2009 en 31 december | prépension travail en équipes entre le 1er janvier 2009 et le 31 |
2010, afgesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf; | décembre 2010, conclue au sein de la Commission paritaire des |
- de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 maart 2008 betreffende het | entreprises de garage; - la convention collective de travail du 4 mars 2008 relative à la |
brugpensioen op 56 jaar tussen 1 januari 2008 en 31 december 2009, | prépension à 56 ans entre le 1er janvier 2008 et le 31 décembre 2009, |
afgesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf; | conclue au sein de la Commission paritaire des entreprises de garage; |
- de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2009 betreffende het | - la convention collective de travail du 18 juin 2009 relative à la |
brugpensioen op 56 jaar tussen 1 januari 2010 en 31 december 2010, | prépension à 56 ans entre le 1er janvier 2010 et le 31 décembre 2010, |
afgesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf; | conclue au sein de la Commission paritaire des entreprises de garage; |
- de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 oktober 1998 betreffende de | - la convention collective de travail du 5 octobre 1998 relative au |
berekeningswijze van de aanvullende vergoeding brugpensioen, | mode de calcul de l'indemnité complémentaire prépension, conclue au |
afgesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, | sein de la Commission paritaire des entreprises de garage, |
neemt het fonds de helft van het verschil tussen het netto-referteloon | le fonds prend à charge la moitié de la différence entre le salaire |
en de werkloosheidsuitkering ten laste. | net de référence et l'indemnité de chômage. |
Deze aanvullende vergoeding wordt berekend op het ogenblik van de op | Cette indemnité complémentaire est calculée au moment de la mise à la |
brugpensioenstelling en blijft ongewijzigd, onder voorbehoud dat zij | prépension et demeure invariable sous réserve qu'elle soit liée à |
gekoppeld is aan de evolutie van het indexcijfer van de | l'évolution de l'indice des prix à la consommation suivant les |
consumptieprijzen, volgens de modaliteiten van toepassing op de | modalités applicables aux allocations de chômage conformément aux |
werkloosheidsuitkeringen overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971. | dispositions de la loi du 2 août 1971. |
Bovendien wordt het bedrag van deze aanvullende vergoeding elk jaar op | En outre, le montant de cette indemnité complémentaire est révisé |
1 januari herzien door de Nationale Arbeidsraad, in functie van de | chaque année au 1er janvier par le Conseil national du travail, en |
conventionele evolutie van de lonen. | fonction de l'évolution conventionnelle des salaires. |
§ 2. De aanvullende werkloosheidsvergoedingen voorzien in artikel 10 | § 2. L'indemnité complémentaire de chômage prévue à l'article 10 des |
van de statuten wordt in aanmerking genomen voor de berekening van de | présents statuts est prise en considération pour le calcul de |
aanvullende uitkering voorzien in artikel 16, § 1. | l'indemnité complémentaire visée à l'article 16, § 1er. |
§ 3. Les ouvriers concernés doivent prouver qu'ils ont travaillé en | |
§ 3. De betrokken arbeiders moeten bewijzen dat zij tenminste 5 jaar | qualité d'ouvriers pendant 5 ans au moins dans une ou plusieurs |
hebben gewerkt als arbeiders in een of meerdere ondernemingen | entreprises qui ressortissent à la Commission paritaire des |
ressorterend onder het Paritair Comité voor het garagebedrijf. | entreprises de garage. |
Indien een arbeider een anciënniteit heeft opgebouwd in een zelfde | Lorsqu'un ouvrier a acquis une ancienneté dans une entreprise qui, à |
onderneming, die een bepaalde periode niet tot het Paritaire Comité | un moment donné, ne ressortissait pas à la Commission paritaire des |
van het garagebedrijf behoorde of die opgedeeld is in verschillende | entreprises de garage ou qui est scindée en différentes entités |
technische entiteiten behorende tot verschillende paritaire comités, | techniques relevant de différentes commissions paritaires, cette |
dan wordt deze anciënniteit als een geheel beschouwd. | ancienneté sera considérée comme un ensemble. |
§ 4. Onder de voorwaarden bepaald in de collectieve | § 4. Sous les conditions et selon les modalités définies dans la |
arbeidsovereenkomst nr. 17 en volgens de daarin bepaalde modaliteiten | convention collective de travail n° 17, les ouvriers licenciés en vue |
behouden de arbeiders die zijn ontslagen met het oog op brugpensioen | de leur prépension dans le cadre de ces conventions collectives de |
in het kader van deze collectieve arbeidsovereenkomsten of in het | travail ou dans le cadre d'une convention collective de travail en |
kader van een op ondernemingsniveau gesloten collectieve | |
arbeidsovereenkomst inzake brugpensioen het recht op de aanvullende | matière de prépension conclue au niveau de l'entreprise, gardent le |
vergoeding : | droit à l'indemnité complémentaire : |
- wanneer ze het werk hervatten als loontrekkende bij een andere | - lorsqu'ils reprennent le travail en tant que salarié chez un |
werkgever dan de werkgever die hen heeft ontslagen en die niet behoort | employeur autre que celui qui les a licenciés, et qui n'appartient pas |
tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft | à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a |
ontslagen; | licenciés; |
- ingeval een zelfstandige activiteit in hoofdberoep wordt uitgeoefend | - au cas où une activité indépendante est pratiquée à titre d'activité |
op voorwaarde dat die activiteit niet wordt uitgeoefend voor rekening | principale, à condition que cette activité ne soit pas exercée pour le |
van de werkgever die hen heeft ontslagen of voor rekening van een | compte de l'employeur qui les a licenciés ou pour le compte d'un |
werkgever die behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de | employeur appartenant à la même unité technique d'exploitation que |
werkgever die hen heeft ontslagen. | l'employeur qui les a licenciés. |
§ 5. De ondernemingen die bij ondernemingsovereenkomst op eigen vlak | § 5. Les entreprises où l'âge de la prépension a été fixé par |
de leeftijd voor het brugpensioen bepalen tussen 50 en 58 jaar kunnen | convention d'entreprise entre 50 et 58 ans peuvent, au plus tard au |
ten laatste op het ogenblik waarop de bedoelde overeenkomst tot stand | moment où ladite convention est signée, introduire une demande auprès |
komt, een aanvraag indienen bij het bureau van het fonds, omtrent de | |
overname door het fonds van de betaalplicht van deze aanvullende | du bureau du fonds en vue de la reprise par le fonds de l'obligation |
vergoeding met ingang van de leeftijd van 58 jaar. | de paiement de cette indemnité complémentaire dès l'âge de 58 ans. |
De werkgever dient een kopie van de ondernemingsovereenkomst over te | L'employeur doit transmettre copie de la convention d'entreprise au |
maken aan het sociaal fonds en dient de bijdrage, zoals voorzien in | fonds social et doit régler la cotisation, comme prévu à l'article 34. |
artikel 34, te vereffenen. | |
Deze aanvragen worden beantwoord uiterlijk binnen de zestig werkdagen | Réponse sera donnée au plus tard dans les soixante jours ouvrables |
na de ontvangst van de voormelde aanvraag. | suivant la réception de ladite demande. |
§ 6. In toepassing van en overeenkomstig : | § 6. En application de et conformément à : |
- de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 gesloten op 13 juli 1993, | - la convention collective de travail n° 55 du 13 juillet 1993, |
in de Nationale Arbeidsraad, tot instelling van een regeling van | conclue au sein du Conseil national du travail, instituant un régime |
aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers in geval van | d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de |
halvering van de arbeidsprestaties; | réduction de moitié des prestations de travail; |
- collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juni 2009, betreffende het | - la convention collective de travail du 23 juin 2009, relative à la |
halftijds brugpensioen tussen 1 januari 2009 en 31 december 2010, | prépension à mi-temps entre le 1er janvier 2009 et le 31 décembre |
afgesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, | 2010, conclue au sein de la Commission paritaire des entreprises de |
neemt het fonds de aanvullende vergoeding ten laste. Deze aanvullende | garage, le fonds prend en charge l'indemnité complémentaire. Cette indemnité |
vergoeding wordt berekend op het ogenblik van de op | complémentaire est calculée au moment de la mise en prépension à |
halftijds-brugpensioenstelling en blijft ongewijzigd, onder voorbehoud | mi-temps et demeure invariable sous réserve qu'elle soit liée à |
dat zij gekoppeld is aan de evolutie van het indexcijfer van de | l'évolution de l'indice des prix à la consommation suivant les |
consumptieprijzen, volgens de modaliteiten van toepassing op de | modalités applicables aux allocations de chômage conformément aux |
werkloosheidsuitkeringen overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 | dispositions de la loi du 2 août 1971. Le montant de cette indemnité |
augustus 1971. Het bedrag van deze aanvullende vergoeding wordt | |
berekend volgens de formule zoals omschreven in de collectieve | complémentaire est calculé suivant la formule décrite dans la |
arbeidsovereenkomst nr. 55. | convention collective de travail n° 55. |
Voormelde bepalingen zijn van toepassing op arbeiders en arbeidsters | Les dispositions précitées s'appliquent aux ouvriers et ouvrières à |
vanaf de leeftijd van 55 jaar. | partir de l'âge de 55 ans. |
2.8. Aanvullende vergoeding bij vermindering van de arbeidsprestaties | 2.8. Indemnité complémentaire en cas de diminution des prestations de |
tot een halftijdse betrekking | travail jusqu'à un emploi à mi-temps |
Art. 17.Vanaf 1 juli 2007 betaalt het fonds betaalt een aanvullende |
Art. 17.A partir du 1er juillet 2007, le fonds paie une indemnité |
vergoeding van 66,73 EUR per maand gedurende 60 maanden aan werklieden | complémentaire de 66,73 EUR pendant 60 mois aux ouvriers de 53 ans et |
van 53 jaar en meer die hun arbeidsprestaties verminderen tot een | plus qui ont diminué leurs prestations de travail jusqu'à un emploi à |
halftijdse betrekking conform de collectieve arbeidsovereenkomst nr. | mi-temps conformément à la convention collective de travail n° 77bis |
77bis van 19 december 2001 en de hieraan aangebrachte wijzigingen in | du 19 décembre 2001 et les modifications y apportées, et qui touchent |
dit kader van de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening een uitkering ontvangen. | dans ce cadre une indemnité de l'Office national de l'emploi. |
2.9. Syndicale premie | 2.9. Prime syndicale |
Art. 18.§ 1. De bij artikel 5 bedoelde arbeiders, die sedert |
Art. 18.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 qui, depuis au moins |
tenminste een jaar lid zijn van één van de representatieve | |
interprofessionele werknemersorganisaties welke op nationaal niveau | un an sont membres d'une des organisations interprofessionnelles |
verbonden zijn, hebben recht, ten laste van het fonds, op een | représentatives des travailleurs qui sont fédérées sur le plan |
syndicale premie, voor zover zij op 1 oktober van het lopende jaar | national, ont droit, à charge du fonds, à une prime syndicale pour |
ingeschreven zijn in het personeelsregister van de bij hetzelfde | autant qu'ils soient inscrits au registre du personnel des entreprises |
artikel 5, bedoelde ondernemingen. | visées au même article 5, au 1er octobre de l'année en cours. |
§ 2. Het bedrag van de bij artikel 18, § 1 bedoelde syndicale premie | § 2. Le montant de la prime syndicale visée à l'article 18, § 1er, est |
wordt vastgelegd, op voorstel van de raad van bestuur van het fonds, | fixé, sur proposition du conseil d'administration du fonds, dans une |
in een algemeen verbindend verklaarde collectieve arbeidsovereenkomst. | convention collective de travail ratifiée. |
2.10. Betalingsmodaliteiten van de bovengenoemde aanvullende | 2.10. Modalités de paiement des indemnités complémentaires |
vergoedingen | susmentionnées |
Art. 19.§ 1. De in artikelen 8 en 9 (aanvullende |
Art. 19.§ 1er. Les indemnités visées aux articles 8 et 9 (indemnité |
werkloosheidsvergoeding in geval van tijdelijke werkloosheid), 10 | complémentaire de chômage en cas de chômage temporaire), 10 (indemnité |
(aanvullende werkloosheidsvergoeding in geval van volledige | |
werkloosheid), 11 (aanvullende vergoeding in geval van | complémentaire de chômage en cas de chômage complet), 11 (indemnité |
arbeidsongeschiktheid), 12 (aanvullende vergoeding voor oudere | complémentaire en cas d'incapacité de travail), 12 (indemnité |
werkloze), 13 (aanvullende vergoeding voor oudere zieken), 15 | complémentaire pour chômeurs âgés), 13 (indemnité complémentaire pour |
(vergoeding voor sluiting van onderneming), 16 (aanvullende vergoeding | malades âgés) 15 (indemnité de fermeture d'entreprise), 16 (indemnité |
complémentaire de prépension après licenciement et de prépension à | |
voor brugpensioen na ontslag en voor halftijds brugpensioen) en 17 | mi-temps) et 17 (indemnité complémentaire en cas de diminution des |
(aanvullende vergoeding bij vermindering van de arbeidsprestaties tot | prestations de travail jusqu'à un emploi à mi-temps) sont payées |
een halftijdse betrekking) bedoelde vergoedingen worden rechtstreeks | |
door het fonds aan de betrokken arbeiders uitbetaald, voor zover zij | directement par le fonds aux ouvriers intéressés, pour autant qu'ils |
het bewijs leveren van hun recht op de vergoedingen voorzien door | fassent la preuve de leur droit aux indemnités prévues par lesdits |
voormelde artikelen en volgens de modaliteiten bepaald door de raad van bestuur. | articles suivant les modalités fixées par le conseil d'administration. |
§ 2. De in artikel 18 bedoelde vergoeding wordt uitbetaald door de | § 2. L'indemnité visée à l'article 18 est payée par les organisations |
interprofessionele werknemersorganisaties die op nationaal vlak | interprofessionnelles de travailleurs qui sont fédérées sur le plan |
verbonden zijn. | national. |
Art. 20.De raad van bestuur bepaalt de datum en de modaliteiten van |
Art. 20.Le conseil d'administration détermine la date et les |
de betaling van de door het fonds toegekende vergoedingen. In geen | modalités de paiement des indemnités accordées par le fonds. En aucun |
geval mag de betaling van de vergoeding afhankelijk zijn van de | cas, le paiement des indemnités ne peut dépendre des versements des |
storting der bijdragen welke door de aan het fonds onderworpen | cotisations dues par l'employeur assujetti au fonds. |
werkgevers verschuldigd zijn. | |
3. Bevorderen van de vakbondsvorming | 3. Promotion de la formation syndicale |
Art. 21.Op verzoek van de werkgevers die het voorschot hebben gedaan, |
Art. 21.Le fonds rembourse aux employeurs qui en ont fait l'avance, |
betaalt het fonds de uitbetaalde lonen terug (vermeerderd met de | et à leur demande, les salaires payés (majorés des charges patronales) |
patronale bijdragen) van de arbeiders die afwezig waren in toepassing | aux ouvriers qui se sont absentés en application de la convention |
van de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 maart 1991, gesloten in | collective de travail du 12 mars 1991, conclue au sein de la |
het Paritair Comité voor het garagebedrijf betreffende de | Commission paritaire des entreprises de garage, concernant la |
vakbondsvorming, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit | formation syndicale des ouvriers, rendue obligatoire par arrêté royal |
van 27 mei 1992 (Belgisch Staatsblad 17 september 1992). | du 27 mai 1992 (Moniteur belge du 17 septembre 1992). |
Art. 22.Het bedrag dat bestemd is voor de organisatie van deze |
Art. 22.Le montant affecté à l'organisation de cette formation |
vakbondsvorming wordt jaarlijks vastgesteld door de raad van bestuur | syndicale est fixé annuellement par le conseil d'administration du |
van het fonds. | fonds. |
4. Vorming en informatie van de werkgevers stimuleren | 4. Stimuler la formation et l'information des employeurs |
Art. 23.Het fonds kent aan de organisaties van de werkgevers, |
Art. 23.Le fonds octroie aux organisations d'employeurs, représentées |
vertegenwoordigd in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, een | au sein de la Commission paritaire des entreprises de garage, une |
tussenkomst toe in de kosten voor informatie en vorming van de | intervention dans les frais d'information et de formation des |
werkgevers. Zij wordt geïnd volgens de modaliteiten vastgesteld door | employeurs. Elle est perçue selon les modalités fixées par le conseil |
de raad van bestuur. | d'administration. |
5. Financiering van de werking en de initiatieven van de VZW "Educam" | 5. Financement du fonctionnement et des initiatives de l'ASBL "Educam" |
Art. 24.In uitvoering van artikel 2 en artikel 5 van de collectieve |
Art. 24.En exécution des articles 2 et 5 de la convention collective |
arbeidsovereenkomst inzake vorming en opleiding van 23 juni 2009 | de travail relative à la formation du 23 juin 2009, le fonds finance |
financiert het fonds een deel van de werking en sommige van de | une partie du fonctionnement et certaines des initiatives de l'ASBL |
initiatieven van de VZW Educam. | Educam. |
De VZW Educam organiseert voor de sector van het garagebedrijf de | L'ASBL Educam organise pour le secteur des entreprises de garage |
beroepsopleiding en vorming voor de arbeiders zoals omschreven in de | l'enseignement de la formation professionnelle des ouvriers, comme |
statuten van de VZW Educam. | décrit dans les statuts de l'ASBL Educam. |
6. Ten laste nemen van bijzondere bijdragen | 6. Prise en charge de cotisations spéciales |
Art. 25.§ 1. De bijzondere bijdragen ten laste van de werkgevers op |
Art. 25.§ 1er. Les cotisations spéciales sur la prépension |
het conventioneel brugpensioen en ingevoerd enerzijds door de | conventionnelle à charge des employeurs et introduites d'une part par |
programmawet van 22 december 1989 en anderzijds door de programmawet | la loi-programme du 22 décembre 1989 et d'autre part par la |
van 29 december 1990, respectievelijk verschuldigd aan de Rijksdienst | loi-programme du 29 décembre 1990, dues respectivement à l'Office |
voor Werknemers-Pensioenen en de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid | national des Pensions pour Travailleurs salariés et à l'Office |
worden door het fonds ten laste genomen. | national de Sécurité sociale, sont prises en charge par le fonds. |
§ 2. De bedoelde bijzondere bijdragen worden ten laste genomen voor de | § 2. Les cotisations spéciales visées sont prises en charge pour les |
werklieden die een aanvullende vergoeding betaald krijgen in | ouvriers qui reçoivent une indemnité complémentaire en application de |
toepassing van artikel 16 van deze overeenkomst, en voorzover het | l'article 16 de la présente convention, et pour autant que la |
brugpensioen een aanvang heeft genomen tussen 1 januari 1991 en 31 | prépension ait débuté entre le 1er janvier 1991 et le 31 décembre |
december 2011. | 2011. |
Ingeval van brugpensioen ploegenarbeid worden de bedoelde bijzondere | En cas de prépension travail en équipes, les cotisations spéciales |
bijdragen voor de periode van 1 januari 2001 tot en met 31 december | visées sont prises en charge, pour la période du 1er janvier 2001 |
2009 vanaf de leeftijd van 56 jaar ten laste genomen. | jusqu'au 31 décembre 2009 inclus, à partir de 56 ans. |
De bijzondere bijdragen worden ten laste genomen onder bovenvermelde | Les cotisations spéciales sont prises en charge aux conditions |
voorwaarden en tot de oppensioenstelling van de arbeiders. | précitées et jusqu'à la mise en pension des ouvriers. |
Art. 26.De raad van bestuur van het fonds bepaalt de |
Art. 26.Le conseil d'administration du fonds détermine les modalités |
uitvoeringsmodaliteiten van artikel 25 van onderhavige statuten. | d'application de l'article 25 des présents statuts. |
Art. 27.De voorwaarden van toekenning van de vergoedingen welke door |
Art. 27.Les conditions d'octroi des indemnités accordées par le |
het fonds worden verleend, evenals het bedrag kunnen gewijzigd worden | fonds, ainsi que le montant de celles-ci, peuvent être modifiés sur |
op voorstel van de raad van bestuur bij beslissing van het Paritair | proposition du conseil d'administration par décision de la Commission |
Comité voor het garagebedrijf, algemeen verbindend verklaard bij | paritaire des entreprises de garage, rendue obligatoire par arrêté |
koninklijk besluit. | royal. |
HOOFDSTUK IV. - Beheer van het fonds | CHAPITRE IV. - Gestion du fonds |
Art. 28.Het fonds wordt beheerd door een raad van bestuur, paritair |
Art. 28.Le fonds est géré par un conseil d'administration composé |
samengesteld uit vertegenwoordigers van de representatieve werkgevers- | paritairement de représentants des organisations représentatives des |
en werknemersorganisaties. | employeurs et des travailleurs. |
De raad van bestuur bestaat uit zestien leden, hetzij acht | Le conseil d'administration est composé de seize membres, soit huit |
vertegenwoordigers van de werkgevers en acht vertegenwoordigers van de | représentants des employeurs et huit représentants des travailleurs. |
werknemers. De leden van de raad van bestuur worden door het Paritair Comité voor | Les membres du conseil d'administration sont nommés par la Commission |
het garagebedrijf benoemd. | paritaire des entreprises de garage. |
Art. 29.Het voorzitterschap wordt door de werkgeversafgevaardigden |
Art. 29.La présidence est assurée par les représentants des |
waargenomen. De 1e en 3e ondervoorzitter behoren tot de | employeurs. Les 1er et le 3e vice-présidents appartiennent au groupe |
werknemersgroep en worden jaarlijks aangeduid door de raad van | des travailleurs et sont désignés chaque année par le conseil |
bestuur. De 2e ondervoorzitter behoort tot de werkgeversgroep en wordt | d'administration. Le 2e vice-président fait partie du groupe des |
jaarlijks door de raad van bestuur aangeduid. | employeurs et est désigné chaque année par le conseil |
d'administration. | |
Art. 30.§ 1. De raad van bestuur wordt door zijn voorzitter |
Art. 30.§ 1er. Le conseil d'administration se réunit sur convocation |
bijeengeroepen. De voorzitter is ertoe gehouden de raad tenminste | de son président. Le président est tenu de convoquer le conseil au |
eenmaal per semester bijeen te roepen en telkens wanneer tenminste | moins une fois chaque semestre et à la demande d'au moins deux membres |
twee leden van de raad erom verzoeken. | du conseil. |
§ 2. De uitnodiging vermeldt de agenda. | § 2. L'ordre du jour est précisé sur la convocation. |
§ 3. De notulen worden door de door de raad van bestuur aangeduide | § 3. Les procès-verbaux sont établis par le directeur désigné par le |
directeurs opgesteld. | conseil d'administration. |
De uittreksels uit deze notulen worden door de voorzitter of twee | Les extraits desdits procès-verbaux sont signés par le président ou |
bestuurders ondertekend. | deux administrateurs. |
§ 4. Wanneer tot de stemming moet worden overgegaan, dient een gelijk | § 4. Lorsqu'il y a lieu de procéder à un vote, un nombre égal de |
aantal leden van elke afvaardiging aan de stemming deel te nemen. Is | membres de chaque délégation doit prendre part au vote. Si le nombre |
het aantal ongelijk, dan onthoudt (onthouden) zich het jongste lid (de | est inégal, le ou les membres les moins âgés |
jongste leden). | s'abstient/s'abstien-nent. |
§ 5. De raad kan slechts geldig beslissen over de op de agenda | § 5. Le conseil ne peut décider valablement que sur les points |
gestelde kwesties en in aanwezigheid van tenminste de helft van de | inscrits à l'ordre du jour en présence d'au moins la moitié des |
leden die tot de werknemersafvaardiging en tenminste de helft van de | membres appartenant à la délégation des travailleurs et d'au moins la |
leden die tot de werkgeversafvaardiging behoren. De beslissingen | moitié des membres appartenant à la délégation des employeurs. Les |
worden met een meerderheid van twee derden van de stemgerechtigden | décisions sont prises à la majorité des deux tiers des votants. |
genomen. Art. 31.§ 1. De raad van bestuur heeft tot taak het fonds te beheren |
Art. 31.§ 1er. Le conseil d'administration a pour mission de gérer le |
en alle maatregelen te treffen die voor zijn goede werking zijn | fonds et de prendre toutes les mesures nécessaires pour son bon |
vereist. Hij beschikt over de meest uitgebreide bevoegdheid inzake het | fonctionnement. Il dispose des pouvoirs les plus étendus pour la |
beheer en de leiding van het fonds. | gestion et la direction du fonds. |
§ 2. De raad van bestuur, keurt de rekeningen en de begroting goed en | § 2. Le conseil d'administration approuve les comptes et le budget, |
treedt in rechte op in naam van het fonds, op vervolging en ten | agit en justice au nom du fonds, à la poursuite et la diligence du |
verzoeke van de voorzitter of van een tot dat doel afgevaardigde bestuurder. § 3. De raad van bestuur kan bijzondere bevoegdheden overdragen aan één of meer van zijn leden of zelfs aan derden. Voor al de andere handelingen dan deze waarvoor de raad speciale volmachten heeft verleend, volstaan de gezamenlijke handtekeningen van twee bestuurders (een van werknemerszijde en een van werkgeverszijde). § 4. De verantwoordelijkheid van de bestuurders beperkt zich tot de uitvoering van hun mandaat en zij gaan geen enkele persoonlijke verbintenis aan betreffende hun beheer ten opzichte van de | président ou d'un administrateur délégué à cette fin. § 3. Le conseil d'administration peut déléguer des pouvoirs spéciaux à un ou plusieurs de ses membres ou même à des tiers. Pour tous les actes autres que ceux pour lesquels le conseil a donné des délégations spéciales, les signatures conjointes de deux administrateurs (un du côté des travailleurs et un du côté des employeurs) suffisent. § 4. La responsabilité des administrateurs se limite à l'exécution de leur mandat et ils ne contractent aucune obligation personnelle |
verplichtingen van het fonds. | relative à leur gestion vis-à-vis des engagements du fonds. |
§ 5. Een lid dat voor de vergadering van de raad van bestuur belet is, | § 5. Le membre qui est empêché d'assister à une réunion du conseil |
kan schriftelijk of per telefax volmacht verlenen aan een van zijn | d'administration peut, par lettre ou par fax, donner procuration à un |
collega's behorende tot dezelfde groep (werknemers- of | de ses collègues appartenant au même groupe (groupe des travailleurs |
werkgeversgroep) om hem te vervangen. Nochtans mag geen enkel lid meer | ou des employeurs) pour le remplacer. Aucun membre ne peut toutefois |
dan één andere bestuurder vertegenwoordigen. | représenter plus d'un autre administrateur. |
Art. 32.§ 1. De raad van bestuur richt in zijn schoot een bureau op |
Art. 32.§ 1er. Le conseil d'administration érige en son sein un |
dat is paritair samengesteld uit de voorzitter en 7 bestuurders. | bureau composé paritairement du président et de 7 administrateurs. |
§ 2. Het bureau staat in voor de politieke beslissingen van het fonds | § 2. Le bureau est responsable des décisions politiques du fonds et |
en werkt volgens de beslissingen of richtlijnen van de raad van | travaille en fonction des décisions ou directives du conseil |
bestuur. Het bureau kan zich eveneens laten bijstaan door derden of | d'administration. Le bureau peut également se faire assister par des |
deskundigen. | tiers ou des experts. |
§ 3. Het bureau wordt door de voorzitter bijeengeroepen. De voorzitter | § 3. C'est le président qui convoque le bureau. Le président est tenu |
is ertoe gehouden het Bureau tenminste eenmaal per semester bijeen te | de convoquer le bureau au moins une fois par semestre et chaque fois |
roepen en telkens wanneer tenminste twee leden van het bureau erom | qu'au moins deux membres du bureau le demandent. |
verzoeken. § 4. De uitnodiging vermeldt de agenda. | § 4. L'ordre du jour est mentionné dans l'invitation. |
§ 5. De notulen worden door de door het bureau aangeduide directeur | § 5. Le procès-verbal est établi par le directeur désigné par le |
opgesteld. De uittreksels uit deze notulen worden door de voorzitter | bureau. Les extraits des procès-verbaux sont signés par le président |
of door twee bestuurders ondertekend. | ou par deux administrateurs. |
§ 6. De beslissing van het bureau is slechts geldig over de kwesties | § 6. Une décision du bureau n'est valable que si elle porte sur une |
die op de agenda vermeld staan en bij minimum de helft van de leden | question inscrite à l'ordre du jour et pour autant que soient présents |
van de werknemersafvaardiging en de helft van de leden van de | au moins la moitié des membres des délégués des travailleurs et la |
werkgeversafvaardiging. | moitié des membres des délégués des employeurs. |
§ 7. De beslissingen worden bij unanimiteit genomen. | § 7. Les décisions se prennent à l'unanimité. |
Het bureau rapporteert aan de raad van bestuur over zijn activiteiten | § 8. Le bureau fait rapport au conseil d'administration de ses |
en beslissingen. | activités et décisions. |
HOOFDSTUK V. - Financiering van het fonds | CHAPITRE V. - Financement du fonds |
Art. 33.Om de financiering van de in artikel 8 tot artikel 24 |
Art. 33.Pour assurer le financement des indemnités et interventions |
bedoelde vergoedingen en financiële tussenkomsten te verzekeren | |
beschikt het fonds over de bijdragen welke door de bij artikel 5 | financières prévues aux articles 8 à 24, le fonds dispose des |
bedoelde werkgevers verschuldigd zijn. | cotisations dues par les employeurs visés à l'article 5. |
Art. 34.§ 1. Vanaf 1 januari 2001 wordt de bijdrage van de werkgevers |
Art. 34.§ 1er. A partir du 1er janvier 2001, la cotisation des |
vastgesteld door een afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst die | employeurs au fonds social est fixée par une convention collective de |
algemeen bindend zal verklaard worden door koninklijk besluit. | travail séparée, rendue obligatoire par arrêté royal. |
§ 2. Een buitengewone bijdrage kan door de raad van bestuur van het | § 2. Une cotisation exceptionnelle peut être fixée par le conseil |
fonds worden bepaald met bepaling van de innings- en | d'administration du fonds, qui détermine également les modalités de |
verdelingsmodaliteiten. Deze buitengewone bijdrage moet het voorwerp | perception et de répartition. Cette cotisation exceptionnelle doit |
uitmaken van een afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst | faire l'objet d'une convention collective de travail séparée, rendue |
bekrachtigd bij koninklijk besluit. | obligatoire par arrêté royal. |
Art. 35.§ 1. De inning en invordering van de bijdragen worden door de |
Art. 35.§ 1er. La perception et le recouvrement des cotisations sont |
Rijksdienst voor Sociale Zekerheid verzekerd bij toepassing van | assurés par l'Office national de Sécurité sociale, en application de |
artikel 7 van de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor | l'article 7 de la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de |
bestaanszekerheid. | sécurité d'existence. |
§ 2. De raad van bestuur van het fonds bepaalt de verdeling van de | § 2. Le conseil d'administration du fonds détermine la répartition |
bijdragen voorzien in de artikelen 8 tot en met 25. | prévue aux articles 8 à 25. |
HOOFDSTUK VI. - Begroting en rekeningen van het fonds | CHAPITRE VI. - Budget et comptes du fonds |
Art. 36.Het dienstjaar vangt aan op 1 januari en sluit op 31 |
Art. 36.L'exercice prend cours le 1er janvier et se clôture le 31 |
december. | décembre. |
Art. 37.De rekeningen over het afgelopen jaar worden op 31 december |
Art. 37.Les comptes de l'année sont clôturés le 31 décembre. |
afgesloten. De raad van bestuur, evenals de door het Paritair Comité voor het | Le conseil d'administration ainsi que le réviseur ou expert-comptable |
garagebedrijf aangeduide revisor of accountant, maken jaarlijks elk | désignés par la Commission paritaire des entreprises de garage, |
een schriftelijk verslag op betreffende de uitvoering van hun opdracht | rédigent annuellement un rapport écrit concernant l'accomplissement de |
gedurende het afgelopen jaar. De balans, samen met de hierboven | leur mission pendant l'année révolue. Le bilan, conjointement avec les |
bedoelde schriftelijke jaarverslagen, moeten uiterlijk gedurende de maand juli aan het Paritair Comité voor het garagebedrijf ter goedkeuring worden voorgelegd. HOOFDSTUK VII. - Ontbinding en vereffening van het fonds
Art. 38.Het fonds kan slechts bij éénparige beslissing van het Paritair Comité voor het garagebedrijf worden ontbonden. Dit laatste dient tegelijkertijd de vereffenaars te benoemen, hun bevoegdheden en hun bezoldiging vast te stellen en de bestemming van de netto-activa te bepalen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 2 juni 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, |
rapports annuels écrits visés ci-dessus, doivent être soumis pour approbation à la Commission paritaire des entreprises de garage pendant le mois de juillet au plus tard. CHAPITRE VII. - Dissolution et liquidation du fonds
Art. 38.Le fonds ne peut être dissous que par décision unanime de la Commission paritaire des entreprises de garage. Celle-ci devra nommer en même temps les liquidateurs, déterminer leurs pouvoirs et leur rémunération et définir la destination de l'actif net du fonds. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 2 juin 2010. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |