Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 oktober 2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers, tot opheffing en vervanging van het nationaal kaderakkoord van 22 maart 1990 betreffende de invoering en organisatie van het stelsel van de halve overbruggingsploeg in de textielnijverheid van het administratief arrondissement Verviers | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 15 octobre 2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers, annulant et remplaçant l'accord-cadre national du 22 mars 1990 relatif à l'instauration et à l'organisation de la semi équipe-relais dans l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
2 JUNI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 2 JUIN 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 oktober 2007, | collective de travail du 15 octobre 2007, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het | Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
administratief arrondissement Verviers, tot opheffing en vervanging | administratif de Verviers, annulant et remplaçant l'accord-cadre |
van het nationaal kaderakkoord van 22 maart 1990 betreffende de | national du 22 mars 1990 relatif à l'instauration et à l'organisation |
invoering en organisatie van het stelsel van de halve | |
overbruggingsploeg in de textielnijverheid van het administratief | de la semi équipe-relais dans l'industrie textile de l'arrondissement |
arrondissement Verviers (1) | administratif de Verviers (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de | Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile |
textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers; | de l'arrondissement administratif de Verviers; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 15 oktober 2007, | travail du 15 octobre 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het | Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
administratief arrondissement Verviers, tot opheffing en vervanging | administratif de Verviers, annulant et remplaçant l'accord-cadre |
van het nationaal kaderakkoord van 22 maart 1990 betreffende de | national du 22 mars 1990 relatif à l'instauration et à l'organisation |
invoering en organisatie van het stelsel van de halve | |
overbruggingsploeg in de textielnijverheid van het administratief | de la semi équipe-relais dans l'industrie textile de l'arrondissement |
arrondissement Verviers. | administratif de Verviers. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 2 juni 2008. | Donné à Bruxelles, le 2 juin 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Notes |
Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief | Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
arrondissement Verviers | administratif de Verviers |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 15 oktober 2007 | Convention collective de travail du 15 octobre 2007 |
Opheffing en vervanging van het nationaal kaderakkoord van 22 maart | |
1990 betreffende de invoering en organisatie van het stelsel van de | Annulation et remplacement de l'accord-cadre national du 22 mars 1990 |
halve overbruggingsploeg in de textielnijverheid van het | relatif à l'instauration et à l'organisation de la semi équipe-relais |
administratief arrondissement Verviers (Overeenkomst geregistreerd op | dans l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers |
8 november 2007 onder het nummer 85607/CO/120.01) | (Convention enregistrée le 8 novembre 2007 sous le numéro |
85607/CO/120.01) | |
HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen | CHAPITRE Ier. - Dispositions générales |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft betrekking op de |
Article 1er.La présente convention s'applique à l'instauration et à |
invoering en de organisatie van het stelsel van de halve | l'organisation du régime de la semi équipe-relais dans les entreprises |
overbruggingsploeg in de ondernemingen die ressorteren onder de | qui relèvent de la compétence de la Sous-commission paritaire de |
bevoegdheid van het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers. | l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers. |
Art. 2.Het stelsel van de halve overbruggingsploeg biedt aan de in |
Art. 2.Le régime de la semi équipe-relais offre aux entreprises |
artikel 1 bedoelde ondernemingen de mogelijkheid om, hetzij voor gans | visées à l'article 1er, soit pour toute l'entreprise, soit pour une ou |
de onderneming, hetzij voor één of meerdere afdelingen ervan, een | plusieurs divisions d'entreprise, la possibilité de réaliser un nombre |
aantal bijkomende machine-uren per jaar te realiseren. | d'heures machine supplémentaires par an. |
Het stelsel kan worden ingevoerd wanneer in de onderneming of afdeling | Le régime peut être instauré si dans l'entreprise ou dans une division |
reeds een drieploegenstelsel functioneert. Mits een gemotiveerd | de celle-ci fonctionne déjà le régime des trois équipes. Moyennant une |
verzoek kan op deze bepaling een afwijking worden toegestaan door het | demande motivée, une dérogation peut être accordée à cette disposition |
bureau van het paritair subcomité. | par le bureau de la sous-commission paritaire. |
Art. 3.De onderneming die van de mogelijkheden van deze collectieve |
Art. 3.Les entreprises qui désirent faire appel aux possibilités de |
arbeidsovereenkomst gebruik wensen te maken, dienen zich in een | la présente convention collective de travail doivent s'engager, dans |
ondernemingsovereenkomst, tot stand gekomen overeenkomstig de bepaling | un accord d'entreprise conclu conformément aux dispositions de |
van hiernavolgend artikel 5, te verbinden tot een verhoging van het | l'article 5 ci-après, à un accroissement du nombre d'emplois dans |
aantal arbeidsplaatsen in de afdeling(en) waar het stelsel van de | cette(ces) division(s) d'entreprise où le régime de semi |
halve overbruggingsploeg wordt ingevoerd. | équipes-relais est instauré. |
De invoering van de halve overbruggingsploeg dient in elk geval een | L'instauration de la semi équipe-relais doit en tout cas aboutir à un |
verhoging van het totaal aantal effectief tewerkgestelde werklieden in | accroissement du nombre total d'ouvriers occupés effectivement par |
de onderneming tot gevolg te hebben. | l'entreprise. |
De invoering van de halve overbruggingsploeg in één of meerdere | L'instauration de la semi équipe-relais dans une ou plusieurs |
afdelingen mag geen aanleiding geven tot ontslagen in andere | divisions ne peut pas donner lieu à des licenciements dans d'autres |
afdelingen tenzij in het geval van sluiting van bepaalde afdelingen | divisions, sauf en cas de fermeture de certaines divisions de |
van de betrokken onderneming. In geval van invoering van productievere | l'entreprise concernée. En cas d'instauration de technologies plus |
technologieën kan afgeweken worden van de verplichting tot verhoging | productives, il peut être dérogé à l'obligation d'accroître le niveau |
van de tewerkstelling mits ter zake en voorafgaand aan de invoering | d'emploi en concluant en cette matière et préalablement à |
ervan, een ondernemingsovereenkomst gesloten wordt tussen de betrokken | l'instauration, un accord au niveau de l'entreprise entre l'employeur, |
werkgever, de vertegenwoordigers van de arbeiders in de onderneming en | les représentants des ouvriers dans l'entreprise et les organisations |
de gewestelijke werkgevers- en vakorganisaties. | patronales et syndicales régionales. |
Art. 4.De onderneming die de halve overbruggingsploeg heeft |
Art. 4.L'entreprise qui a instauré la semi équipe-relais, doit en cas |
ingevoerd, dient bij eventuele gedeeltelijke werkloosheid deze | d'un éventuel chômage partiel, répartir celui-ci de façon équivalente |
gelijkwaardig te verdelen over alle werkstelsels van de betrokken afdeling(en). | sur tous les régimes de travail de la (des) division(s) concernée(s). |
Art. 5.Elke onderneming, bedoeld in artikel 1, kan overgaan tot de |
Art. 5.Chaque entreprise, visée à l'article 1er, peut passer à |
invoering van de halve overbruggingsploeg op voorwaarde dat zulks het | l'instauration de la semi équipe-relais, à condition que cela fasse |
voorwerp uitmaakt van een overeenkomst gesloten op het vlak van de | l'objet d'un accord conclu au niveau de l'entreprise entre |
onderneming tussen de werkgever, de vertegenwoordigers van de | l'employeur, les représentants des ouvriers et les organisations |
arbeiders en de gewestelijke werkgevers- en vakorganisaties. | patronales et syndicales régionales. |
De gewestelijke werkgevers- en vakorganisaties zullen met elkaar | Les organisations patronales et syndicales régionales prendront |
contact opnemen vooraleer zij, in toepassing van deze collectieve | mutuellement contact avant de conclure un accord d'entreprise et/ou de |
arbeidsovereenkomst, een ondernemingsakkoord sluiten en/of concrete | déterminer les conditions concrètes de travail en vue de l'application |
werkvoorwaarden bepalen. Ter gelegenheid van dit contact zal nagegaan | de cet accord-cadre. A l'occasion de ce contact, il sera vérifié si |
worden of de verhoging of bevordering van de tewerkstelling in de | l'accroissement ou la promotion de l'emploi dans l'entreprise |
onderneming een betere benutting van het productie-apparaat vergt. | nécessite une meilleure utilisation de l'appareil de production. |
Art. 6.De akkoorden die gesloten zijn op het niveau van de |
Art. 6.Les accords conclus au niveau de l'entreprise, dont question à |
onderneming, waarvan sprake in artikel 5, moeten in ieder geval de | l'article 5, doivent en tout cas respecter les règles et principes |
regels en principes naleven die uiteengezet zijn in deze collectieve | énoncés dans la présente convention collective de travail. |
arbeidsovereenkomst. | |
HOOFDSTUK II. - Arbeidsduur en bezoldiging | CHAPITRE II. - Durée du travail et rémunérations |
Art. 7.De halve overbruggingsploeg verzekert in de afdeling(en) waar |
Art. 7.La semi équipe-relais assure, pour la moitié du temps |
hij wordt ingevoerd het verder zetten voor de helft van de beschikbare | disponible, l'activité de l'entreprise ou de la(des) division(s) où |
tijd van de bedrijfsactiviteit op de zaterdagen, zondagen, wettelijke | elle est instaurée et ceci pour les samedis, les dimanches, les jours |
feestdagen en op de vervangingsdagen voor de wettelijke feestdagen | fériés légaux et les jours de remplacement des jours fériés légaux, |
waarop door de traditionele ploegen niet gewerkt wordt. | pendant lesquels il n'est pas travaillé par les équipes |
Er worden evenwel geen prestaties geleverd op drie zaterdagen en drie | traditionnelles. Il n'y aura toutefois pas de prestations à fournir au cours de trois |
zondagen per jaar in de periode van de jaarlijkse collectieve | samedis et trois dimanches par an se situant dans la période de |
arbeidsovereenkomsten. Voor het verzekeren van de in het eerste lid | vacances annuelles collectives. Pour assurer l'activité de |
bedoelde bedrijfsactiviteit zal de werkman van de halve | l'entreprise dont question à l'alinéa 1er, l'ouvrier de la semi |
overbruggingsploeg 12 uren aanwezig zijn waarvan 11.30 uur prestaties | équipe-relais sera présent pendant 12 heures dont 11.30 heures de |
en een half uur bezoldigde rust. | |
Deze activiteit van de halve overbruggingsploeg kan ofwel aansluiten | prestations et une demi heure de repos rémunéré. |
bij de activiteiten van de nachtploeg en eindigen bij het opstarten | Cette activité de la semi équipe-relais peut soit succéder à |
van de activiteiten van de morgenploeg ofwel overdag worden | l'activité de l'équipe de nuit et précéder l'activité de l'équipe du |
gepresteerd. De concrete uurregeling wordt aangeduid in de | matin soit être prestée le jour. L'horaire concret est indiqué dans la |
ondernemingsovereenkomst waarvan sprake in artikel 5 van deze | convention d'entreprise dont question à l'article 5 de la présente |
collectieve arbeidsovereenkomst. | convention collective de travail. |
Deze ondernemingsovereenkomst voert een arbeidsstelsel in van vijf | Cette convention d'entreprise instaure un régime de travail de cinq |
arbeidsdagen per week waarvoor een loon wordt toegekend dat aanleiding | jours de travail par semaine donnant lieu au paiement d'une |
geeft tot de betaling van de bijdragen aan de sociale zekerheid en | rémunération assujettie aux cotisations de sécurité sociale et dont |
waarbij de arbeidsuren gepresteerd worden in twee dagen per week van | les heures de travail sont prestées au cours de deux jours par semaine |
12 uren per dag. | à concurrence de 12 heures par jour. |
Art. 8.Voor de in artikel 7 bedoelde arbeidsprestaties en betaalde |
Art. 8.La rémunération globale annuelle, obtenue dans le régime |
rust dient de globale jaarbezoldiging, bekomen in het traditioneel | traditionnel des 3 équipes, est garantie pour les prestations et le |
3-ploegenstelsel, gewaarborgd. | repos rémunéré dont question à l'article 7. |
Art. 9.Elke ander prestatie dan deze bedoeld in artikel 7, moet als |
Art. 9.Toute prestation autre que celle visée à l'article 7, doit |
een buitengewone prestatie beschouwd worden en dient supplementair | être considérée comme une prestation exceptionnelle et doit être |
vergoed te worden en dit aan hetzelfde uurloon als voor de gewone | rémunérée en supplément et ce au même salaire horaire que celui pour |
prestaties in de halve overbruggingsploeg. | les prestations normales en semi équipe-relais. |
De tewerkgestelden in de halve overbruggingsploeg kunnen echter niet | Les travailleurs occupés en semi équipe-relais ne peuvent toutefois |
opgeroepen worden op dagen tijdens de periode van de jaarlijkse | pas être rappelés au travail les jours tombant dans la période des |
collectieve vakantie. | vacances annuelles collectives. |
Art. 9bis.De tijd gedurende dewelke de werklieden die tewerkgesteld |
Art. 9bis.Le temps pendant lequel les ouvriers occupés dans ce régime |
zijn in dit stelsel een opleiding volgen tijdens de weekdagen (maandag | suivent une formation pendant les jours de la semaine (lundi à |
tot vrijdag), op verzoek van de werkgever, zal worden bezoldigd | vendredi), à la demande de l'employeur, sera rémunéré au salaire |
horaire moyen du régime traditionnel des trois équipes, c'est-à-dire | |
volgens het gemiddeld uurloon van de ochtendploeg, van de | le salaire horaire de l'équipe du matin, de l'équipe de l'après-midi |
namiddagploeg en van de nachtploeg, gedeeld door drie. | et de l'équipe de nuit, divisé par trois. |
De eventueel voordeligere systemen, die zouden bestaan op het niveau | Les systèmes éventuellement plus avantageux, qui existeraient au |
van de onderneming blijven van toepassing. | niveau de l'entreprise, continuent à s'appliquer. |
Art. 9ter.De tijd gedurende dewelke de werklieden die tewerkgesteld |
Art. 9ter.Le temps pendant lequel les ouvriers occupés dans ce régime |
zijn in dit stelsel deelnemen aan een vergadering van de | participent à une réunion du conseil d'entreprise et/ou du comité pour |
ondernemingsraad en/of van het comité voor preventie en bescherming op | la prévention et la protection au travail pendant les jours de la |
het werk tijdens weekdagen (maandag tot vrijdag) zal worden bezoldigd | semaine (lundi à vendredi), sera rémunéré au salaire horaire moyen du |
volgens het gemiddeld uurloon van het traditionele stelsel van de drie | régime traditionnel des trois équipes, c'est-à-dire le salaire horaire |
ploegen, dit wil zeggen het uurloon van de ochtendploeg, van de | de l'équipe du matin, de l'équipe de l'après-midi et de l'équipe de |
namiddagploeg en van de nachtploeg gedeeld door drie. | nuit, divisé par trois. |
De eventueel voordeligere systemen, die zouden bestaan op het niveau | Les systèmes éventuellement plus avantageux, qui existeraient au |
van de onderneming blijven van toepassing. | niveau de l'entreprise, continuent à s'appliquer. |
HOOFDSTUK III. - Toetreding | CHAPITRE III. - Accès |
Art. 10.De toetreding tot het stelsel van de halve overbruggingsploeg |
Art. 10.L'accès au régime de la semi équipe-relais est libre. Pour |
is vrij. Voor de werklieden betekent dit dat zij niet kunnen verplicht | les ouvriers, ceci signifie qu'ils ne peuvent pas être obligés de |
worden om in bedoeld stelsel te werken. Bovendien wordt uitdrukkelijk | travailler sous ce régime. En outre, il est convenu explicitement que |
overeengekomen dat de ondernemingen die de halve overbruggingsploeg | les entreprises qui désirent instaurer la semi équipe-relais sont |
willen invoeren, voor de samenstelling ervan uitsluitend mogen | obligées, pour la composition de cette équipe, de recruter uniquement |
rekruteren uit volledig en uitkeringsgerechtigde werklozen, behoudens | |
het op vrijwillige basis inschakelen in deze ploeg van bij de | parmi les chômeurs complets et indemnisés, à l'exception de |
onderneming in dienst zijnde werklieden op voorwaarde dat elk van deze | l'intégration sur base volontaire dans cette équipe d'ouvriers étant |
werklieden op zijn oorspronkelijke werkpost vervangen wordt | au service de l'entreprise, à condition que chacun de ces ouvriers |
onverminderd de toepassing van de beschikkingen van het laatste lid | soit remplacé à son ancien poste de travail, sans préjudice de |
van artikel 3. | l'application des dispositions du dernier alinéa de l'article 3. |
HOOFDSTUK IV. - Waarborgen | CHAPITRE IV. - Garanties |
Art. 11.De ondernemingen die de halve overbruggingsploeg invoeren, |
Art. 11.Les entreprises qui instaurent la semi équipe-relais doivent |
dienen voor de in dit stelsel tewerkgestelde werklieden alle rechten | garantir pour les ouvriers occupés sous ce régime, tous les droits et |
en voordelen te waarborgen die voortvloeien uit de uitvoering van een | avantages qui découlent de l'exécution d'un contrat de travail à durée |
arbeidsovereenkomst voor onbepaalde duur in de traditionele | indéterminée dans les régimes de travail traditionnels. |
werkstelsels. | |
Indien een werkman aanspraak kan maken op klein verlet op zaterdagen, | Si un ouvrier a droit au petit chômage le samedi, le dimanche, le jour |
férié ou le jour de remplacement du jour férié, il recevra pour ce | |
zondag, feestdag of vervangingsfeestdag, zal voor deze dag 12 uren | jour le salaire pour 12 heures à moins que l'arrêté royal relatif au |
loon uitbetaald worden hetzij het koninklijk besluit inzake klein | |
verlet het anders voorziet. | petit chômage en dispose autrement. |
Art. 11bis.§ 1. Voor de toepassing van artikel 30, § 2, van de wet |
Art. 11bis.§ 1er. Pour l'application de l'article 30, § 2, de la loi |
van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, die het | du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, qui concerne le |
vaderschapsverlof betreft, wordt de duur van de afwezigheid toepasbaar | congé de paternité, la durée de l'absence applicable aux ouvriers |
op de werklieden die tewerkgesteld zijn in dit stelsel vastgesteld op | |
4 dagen van 12 uren, te kiezen binnen dertig dagen na de bevalling. | occupés dans ce régime est fixée à 4 jours de 12 heures, à choisir |
dans les trente jours à dater du jour de l'accouchement. | |
§ 2. Voor de toepassing van artikel 30, § 3 van de wet van 3 juli 1978 | § 2. Pour l'application de l'article 30, § 3, de la loi du 3 juillet |
betreffende de arbeidsovereenkomsten, die het adoptieverlof betreft, | 1978 relative aux contrats de travail, qui concerne le congé |
wordt de duur van de afwezigheid toepasbaar op de werklieden die | d'adoption, la durée de l'absence applicable aux ouvriers occupés dans |
tewerkgesteld zijn in dit stelsel vastgesteld op 4 dagen van 12 uren, | ce régime est fixée à 4 jours de 12 heures, à choisir dans les trente |
te kiezen binnen dertig dagen na de inschrijving van het kind in het | jours qui suivent l'inscription de l'enfant dans le registre de la |
bevolkingsregister of in het vreemdelingenregister van zijn | population ou dans le registre des étrangers de sa commune de |
verblijfsgemeente, als deel uitmakend van zijn gezin. | résidence, comme faisant partie de son ménage. |
Art. 11ter.Overeenkomstig artikel 30, § 2 en § 3, van voornoemde wet |
Art. 11ter.Conformément à l'article 30, § 2 et § 3, de la loi |
précitée, l'ouvrier bénéficie du maintien de sa rémunération pendant | |
behoudt de arbeider zijn loon gedurende 3/10 van zijn vaderschaps- of | 3/10 de son congé de paternité ou d'adoption, calculée sur la base de |
adoptieverlof, berekend op basis van 48 uren. | 48 heures. |
Gedurende 7/10 van zijn vaderschaps- of adoptieverlof, geniet hij een | Pendant 7/10 de son congé de paternité ou d'adoption, il bénéficie |
uitkering die hem wordt betaald in het kader van de ziekte- en | d'une allocation qui lui est payée dans le cadre de l'assurance |
invaliditeitsverzekering, berekend op basis van 48 uren. | maladie et invalidité, calculée sur la base de 48 heures. |
Art. 11quater.Als aanvulling op de uitkering van de ziekte- en |
Art. 11quater.En complément à l'allocation de l'assurance maladie et |
invaliditeitsverzekering betaalt de werkgever aan de arbeider die | invalidité, l'employeur paie à l'ouvrier occupé dans ce régime un |
tewerkgesteld is in dit stelsel een toeslag die overeenstemt met het | supplément qui correspond à la différence entre le revenu de |
verschil tussen het vervangingsinkomen berekend op basis van 48 uren | remplacement calculé sur la base de 48 heures et celui calculé sur la |
en dat berekend op basis van 54 uren, onder voorbehoud van de | base de 54 heures, sous réserve de la limitation prévue à l'alinéa 3 |
beperking bepaald in het 3e lid van dit artikel. | du présent article. |
Onder "vervangingsinkomen" moet worden verstaan : het behoud van het | Par "revenu de remplacement", il faut comprendre : le maintien du |
loon voor 3/10 en de ziekte- en invaliditeitsuitkering voor 7/10 van | salaire pour 3/10 et l'allocation de l'assurance maladie et invalidité |
de uren begrepen in het vaderschaps- of adoptieverlof. | pour 7/10 des heures comprises dans le congé de paternité ou |
Het bedrag van de toeslag mag echter niet hoger zijn dan het verschil | d'adoption. Le montant du supplément ne peut cependant pas être plus élevé que la |
tussen, enerzijds, het bedrag van het bruto belastbaar loon dat de | différence entre, d'une part, le montant du salaire brut imposable que |
arbeider zou hebben ontvangen tijdens de uren die overeenstemmen met | l'ouvrier aurait perçu pendant les heures qui correspondent aux 7/10, |
de 7/10, berekend op basis van 54 uren, en anderzijds, het bedrag van | calculés sur la base de 54 heures, et d'autre part le montant de |
de uitkering die hem wordt toegekend voor 7/10, berekend op basis van | l'allocation qui lui est octroyée pour 7/10, calculée sur la base de |
48 uren, in het kader van de ziekte- en invaliditeitsverzekering. | 48 heures, dans le cadre de l'assurance maladie et invalidité. |
Art. 12.Elke onderneming die de halve overbruggingsploeg invoert |
Art. 12.Chaque entreprise qui introduit un régime de semi |
dient er voor te zorgen dat de in het stelsel tewerkgestelde | équipe-relais, doit veiller à ce que les ouvriers occupés dans le |
werklieden geen enkel financieel nadeel inzake sociale | régime ne subissent aucun désavantage financier en matière |
zekerheidsvergoedingen ondervinden tijdens de uitvoering van de | d'indemnités de sécurité sociale lors de l'exécution du contrat de |
arbeidsovereenkomst en na de beëindiging van de arbeidsovereenkomst. | travail et après l'expiration de ce contrat de travail. |
HOOFDSTUK V. - Evaluatie | CHAPITRE V. - Evaluation |
Art. 13.Het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid van het |
Art. 13.La Sous-commission paritaire de l'industrie textile de |
administratief arrondissement Verviers zal jaarlijks, in de loop van | l'arrondissement administratif de Verviers élaborera annuellement, |
dans le courant du mois de décembre, un rapport en ce qui concerne le | |
de maand december, een rapport opmaken inzake de naleving van deze | respect de la présente convention collective de travail et les |
collectieve arbeidsovereenkomst en inzake de tewerkstellingsresultaten | résultats en matière d'emploi qui découlent de l'application de ce |
die de toepassing van dit arbeidsstelsel oplevert. | régime de travail. |
Art. 14.Teneinde het paritair subcomité in de mogelijkheid te stellen |
Art. 14.Afin de mettre la sous-commission paritaire en mesure |
het in artikel 13 bedoelde rapport op te stellen, is elke onderneming | d'élaborer le rapport visé à l'article 13, chaque entreprise procédant |
die de halve overbruggingsploeg invoert ertoe gehouden, binnen de | à l'instauration d'une semi équipe-relais est tenue de remettre un |
maand volgend op het sluiten van de desbetreffende | |
ondernemingsovereenkomst, een exemplaar van de overeenkomst over te | exemplaire de l'accord conclu au niveau de l'entreprise au président |
maken aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de | de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile de |
textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers. | l'arrondissement administratif de Verviers et ce dans le délai d'un |
Bovendien dienen de gewestelijke patroonsverbonden alle gegevens te | mois suivant la conclusion de l'accord. |
verzamelen betreffende de jaarlijkse evolutie van de tewerkstelling in | En outre, l'association patronale régionale doit rassembler toutes les |
de ondernemingen waar een halve overbruggingsploeg werd ingevoerd. | données en rapport avec l'évolution annuelle de l'emploi dans les |
Meer in het bijzonder dient voor elk van deze ondernemingen een | entreprises où une semi équipe-relais a été instaurée. Plus |
overzicht opgemaakt te worden betreffende de evolutie van het aantal | particulièrement, il y a lieu de donner, pour chacune de ces |
arbeidsplaatsen in de afdeling(en) waar een degelijk stelsel werd | entreprises, un aperçu concernant l'évolution du nombre d'emplois dans |
ingevoerd en tevens van de evolutie van het aantal arbeidsplaatsen | la (les) division(s) où pareil régime est instauré et également de |
voor de totaliteit van de onderneming. | l'évolution du nombre d'emplois pour la totalité de l'entreprise. |
Deze gegevens dienen vervat te worden in een verslag dat per | Ces données seront reprises dans un rapport qui donne, par entreprise, |
onderneming het beoogde overzicht weergeeft. Bedoeld verslag dient | l'aperçu visé. Ce rapport doit, chaque année avant le 1er décembre, |
door de gewestelijke patroonsverbonden jaarlijks en vóór 1 december | être remis par l'organisation patronale régionale au président de la |
aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid | Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
uit het administratief arrondissement Verviers te worden overgemaakt. | administratif de Verviers. |
HOOFDSTUK VI. - Eindbepalingen | CHAPITRE VI. - Dispositions finales |
Art. 15.Er kan een einde worden gesteld aan de halve |
Art. 15.Il peut être mis fin à la semi équipe-relais dans une |
overbruggingsploeg in een onderneming of in een ondernemingsafdeling, mits het in acht nemen van een opzeg van drie maanden (1) schriftelijk betekend aan de ondertekenende partijen van de ondernemingsovereenkomst, zonder dat de toepassingsduur van het stelsel lager kan zijn dan één jaar. Tijdens de duur van de opzegging blijven de betrokken werklieden tewerkgesteld in het werkstelsel tenzij zij uitdrukkelijk akkoord gaan om vóór het verstrijken van de opzeg naar een ander stelsel over te gaan. De overgang naar een andere werkstelsel zal het voorwerp uitmaken van een akkoord waarbij de gewestelijke werkgevers- en vakbondsorganisaties betrokken worden. Het herinvoeren van de halve overbruggingsploeg in de onderneming kan ten vroegste plaats hebben één jaar na het verstrijken van de opzegging van de afgeschafte halve overbruggingsploeg, tenzij de ondertekenende partijen van de ondernemingsovereenkomst bij deze herinvoering een kortere carenzperiode vaststellen. | entreprise ou dans une division de l'entreprise, moyennant la remise d'un préavis de trois (1) mois, notifié par écrit aux parties signataires de la convention conclue au niveau de l'entreprise, sans que la durée d'application de ce système ne puisse être inférieure à 1 an. Pendant la durée de préavis, les ouvriers concernés restent occupés dans le régime de travail, à moins qu'ils ne marquent expressément leur accord pour passer dans un autre régime avant l'expiration du préavis. Le passage à un autre régime de travail fera l'objet d'un accord auquel les organisations patronales et syndicales régionales sont associées. La réinstauration de la semi équipe-relais dans l'entreprise ne peut se faire qu'au plus tôt un an après l'expiration du préavis de la semi équipe-relais dénoncée, à moins que les parties signataires de cette convention d'entreprise fixent une période de carence plus courte pour la réinstauration. |
Art. 16.De ondernemingen waar vóór het in werking treden van deze |
Art. 16.Les entreprises qui, avant la mise en vigueur de la présente |
collectieve arbeidsovereenkomst reeds een halve overbruggingsploeg | convention collective de travail, avaient déjà introduit un régime de |
functioneerde en/of waar ter zake een ondernemingsovereenkomst werd | semi équipe-relais et/ou pour lesquelles un accord était conclu au |
gesloten, zullen ten spoedigste de nodige maatregelen nemen om zich | niveau de l'entreprise, prendront le plus rapidement possible les |
aan dit akkoord aan te passen en dit ten laatste binnen zes maanden. | mesures nécessaires en vue de s'adapter à la présente convention et ce |
Bedoelde termijn vangt aan op de datum van het in werking treden van | au plus tard dans un délai de six mois. Ce délai débute à la date de |
deze collectieve arbeidsovereenkomst. De aanpassing dient derwijze te | |
gebeuren, dat ze voor de in de halve overbruggingsploeg tewerkgestelde | l'entrée en vigueur de la présente convention collective de travail. |
werklieden geen nadelige gevolgen met zich brengt op het vlak van de | L'adaptation devra se réaliser de façon à ce qu'elle n'entraîne pas de |
arbeidsduur en van de bezoldiging. | conséquences désavantageuses en matière de durée du travail et de |
rémunérations pour les ouvriers occupés dans la semi équipe-relais. | |
Art. 17.Elke interpretatiegeschil betreffende deze collectieve |
Art. 17.Chaque litige d'interprétation concernant la présente |
arbeidsovereenkomst zal aan het bureau van het Paritair Subcomité voor | convention collective de travail sera soumis au bureau de la |
de textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers | Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
voorgelegd worden en door deze beslecht worden. | administratif de Verviers qui statuera. |
Art. 18.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 15 |
Art. 18.La présente convention entre en vigueur le 15 octobre 2007. |
oktober 2007. Zij wordt gesloten voor onbepaalde tijd en kan enkel | Elle est conclue pour une durée indéterminée et ne peut être dénoncée |
worden opgezegd met een opzeggingstermijn van een jaar, schriftelijk | que moyennant un préavis d'un an, notifié par écrit aux parties |
betekend aan ondertekenende partijen. | signataires. |
Art. 19.Deze collectieve arbeidsovereenkomst annuleert en vervangt |
Art. 19.La présente convention annule et remplace l'accord-cadre |
het nationaal kaderakkoord van 22 maart 1990 betreffende de invoering | national du 22 mars 1990 relatif à l'instauration et à l'organisation |
en de organisatie van de halve overbruggingsploeg in de | de la semi équipe-relais dans l'industrie textile de l'arrondissement |
textielnijverheid van het administratief arrondissement Verviers. | administratif de Verviers. |
Art. 20.Het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het |
Art. 20.La Sous-commission paritaire de l'industrie textile de |
administratief arrondissement Verviers vraagt dat deze overeenkomst | l'arrondissement administratif de Verviers demande que cette |
algemeen verbindend wordt verklaard bij koninklijk besluit. | convention soit rendue obligatoire par arrêté royal. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 2 juni | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 2 juin 2008. |
2008. | La Vice-Première Ministre |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |